Telegram Web
www.tgoop.com/Alltags


roter Faden“:

Unter einem „roten Faden“ versteht man eine Spur, einen Weg oder auch eine Richtlinie.


“نخ قرمز”:

منظور از “نخ قرمز” یک ردپا، یک مسیر یا یک راهنما است.🧶



•z. B.:

-....Das zieht sich wie ein roter Faden durch die Geschichte.🧶

-....مثل یک رد پا در سرتاسر داستان کشیده می‌شود.🧶




-Wie finde ich den roten Faden?🧶

-چگونه می‌توانم مسیرم را پیدا کنم؟🧶





•der- #Faden: نخ، رشته، تار



www.tgoop.com/Alltags
👍21
www.tgoop.com/Alltags


„das Geld zum Fenster hinauswerfen
“:

Verschwenderisch mit Geld umgehen, Geld für unnütze Dinge ausgeben.


“پول را از پنجره به بیرون پرتاب کردن”:

پول را اسراف کردن، پول خود را صرف کارهای بیهوده کنید.
💸💶💸💶💸



•z. B.:

-Sie haben schon immer das Geld zum Fenster hinausgeworfen.💵💴💶

-شما همیشه پول‌ها را به هدر داده‌اید.
💸



-Dieses Projekt ist aus meiner Sicht total sinnlos. Da kannst du das Geld auch gleich zum Fenster hinauswerfen.💵💴💶

-از نظر من، این پروژه کاملا بی‌معنی است. آنجا تو فقط می‌توانی پولت را به هدر بدهی.💸





•das- #Geld: پول

•das- #Fenster: پنجره

•das- #Projekt: پروژه، طرح

•verschwenderisch: اسرافکارانه، ولخرجانه

•sinnlos: بی‌فایده، بی‌معنی،‌جفنگ



www.tgoop.com/Alltags
👍4
www.tgoop.com/Alltags


ans Licht Kommen“:

erscheinen


“به سمت روشنایی آمدن”:

نمایان شدن، ظهور کردن، منتشر شدن.( حقیقت موضوعی نمایان شدن.)💡


•z. B.:

-Es sollte die richtige Wahrheit endlich ans Licht Kommen.🕯


-بالاخره باید واقعیت درست آشکار شود.🕯





•das- #Licht: روشنی، روشنایی


www.tgoop.com/Alltags
2👍1
www.tgoop.com/Alltags


„Am Ball bleiben“:

ein Ziel, eine Sache verfolgen, ohne aufzugeben.⚽️⚾️🏐🏀🥎🏉🏈🎾


“بر روی هدف (توپ) ماندن”:


یک هدف داشتن، یک موضوع را دنبال کردن، تسلیم نشدن(برای رسیدن به هدف).⚽️⚾️🏐🏀🥎🏉🏈🎾



•z. B.:

-So bleiben Sie am Ball.⚽️

-پس(بنابراین) هدفتان را دنبال کنید.⚽️




-Bis Februar dürften noch einige Details *ans Licht kommen und wir bleiben natürlich am Ball.🏀

-تا فوریه اجازه هست بعضی از جزئیات فاش شود و طبیعتا ما هدفمان را دنبال می کنیم.🏀





•der- #Ball: توپ، گوی، مجلس رقص




❗️توجه:

در پست بالا اصطلاح „*ans Licht kommen” کامل توضیح دادم.
M♠️ry❤️



www.tgoop.com/Alltags
4👍2🥱1
www.tgoop.com/Alltags


„das Handtuch werfen
“:

Aufgeben, keine weiteren Versuche unternehmen, um ein Ziel zu erreichen.


“حوله را پرت کردن”:

تسلیم شدن،‌‌ برای رسیدن به هدف، تلاش دوباره نکردن.🥊🥊🥊


•z. B.:

-Wir werden jetzt nicht das Handtuch werfen, sondern weiterkämpfen.🥊

-ما اکنون تسلیم نمی‌شویم، بلکه به جنگیدن ادامه می‌دهیم.🥊



-Mache ich, auch wenn es mal schwierig wird!
weiter oder werfe ich gleich das Handtuch?🥊

-انجامش می‌دهم، حتی اگر سخت شد!
ادامه می‌دهم یا تسلیم می‌‌شوم؟ 🥊



-Schon nach zwei Semestern hat sie das Handtuch geworfen und ihr Studium abgebrochen.🥊

-فقط بعد از دو ترم، او بدون تلاش دوباره، تحصیل را ناتمام گذاشت.🥊




•das- #Handtuch: حوله

•die- #Handtuch: دستمال

•das- #Ziel: هدف، اماج، مقصد، منظور

•der- #Versuch: تلاش، سعی، امتحان، آزمایش

•das- #Semester: ترم

•das- #Studium: تحصیل، پژوهش

•unternehmen: اقدام کردن، تلاش کردن

•erreichen: بدست آوردن، احراز کردن، نایل شدن
تماس گرفتن

•abbrechen: ناتمام گذاشتن، قطع کردن، شکستن
بریدن



www.tgoop.com/Alltags
2👍2
📖اصطلاحات روزمره آلمانی🇩🇪



دوستان عزیزم، خوشحال می‌شم کانال اصطلاحات روزمره آلمانی رو با دوستانتون به اشتراک بذارید.

پیشاپیش سپاسگزارم.

M♠️ry ❤️



Https://www.tgoop.com/Alltags
👍21
www.tgoop.com/Alltags


„jemanden durch den Kakao ziehen
“:

Sich über jemanden lustig machen.


“کسی را از میان شیرکاکائو کشیدن”:

کسی را مسخره کردن.



•z. B.:

-Der Kabarettist zieht am liebsten Politiker durch den Kakao.

-هنرمند کاباره دوست دارد سیاستمداران را مسخره کند.



-Er wartet nur auf Fehler der anderen, um diese dann genüsslich durch den Kakao zu ziehen.

-او فقط منتظر می‌ماند تا دیگران اشتباه کنند، که بعد آنها رو بابتش مسخره کند.




•der- #Kakao: کاکائو



www.tgoop.com/Alltags
2👍2
Alltag
www.tgoop.com/Alltags „das Handtuch werfen“: Aufgeben, keine weiteren Versuche unternehmen, um ein Ziel zu erreichen. “حوله را پرت کردن”: تسلیم شدن،‌‌ برای رسیدن به هدف، تلاش دوباره نکردن.🥊🥊🥊 •z. B.: -Wir werden jetzt nicht das Handtuch werfen, sondern weiterkämpfen.🥊
www.tgoop.com/Alltags


„Das #Handtuch werfen“:

“تسلیم شدن”


🥊این اصطلاح از ورزش بوکس آمده است. به محض اینکه ناظر یا مربی یک بوکسور متوجه می‌شود که شاگرد مبارزش به دلیل عملکرد حریف دیگر قادر به ادامه مبارزه نیست، حوله‌ای را به داخل رینگ به نشانه تسلیم شدن شاگردش/ بوکسورش می‌اندازد. سپس داور مبارزه را متوقف می‌کند. 🥊🥊🥊


M♠️ry ❤️


www.tgoop.com/Alltags
👍31
www.tgoop.com/Alltags


den Faden verlieren“:

Beim Sprechen vergessen, was man sagen wollte, den gedanklichen Zusammenhang verlieren.


“رشته/ نخ را از دست دادن“:

هنگام صحبت کردن ، آنچه را که می خواهید بگویید فراموش کنید، ارتباط خود را با افکار خود از دست دهید.🧵

(سر رشته صحبت را از دست دادن)




•z. B.:

-Wenn Sie jedes neue Wort erst übersetzen müssen, dann werden Sie bei jeder Konversation schnell den Faden verlieren. 🧵


-اگر باید هر کلمه جدید را ترجمه کنید، به سرعت موضوع هر مکالمه را از دست می دهید.🧵




•der-#Faden: نخ/ تار/ رشته



www.tgoop.com/Alltags
👍1
www.tgoop.com/Alltags


den Faden wiederfinden“:

Beim Sprechen wieder erinnern, was man sagen wollte; den gedanklichen Zusammenhang wiederfinden.


“رشته/ نخ را دوباره بدست آوردن”:

هنگام صحبت کردن، آنچه را که می خواستید بگویید به خاطر آوردن. دوباره سر رشتهٔ افکار را پیدا کردن.🧵
(سررشته سخن را بدست آوردن)


•z. B.:

-Ich denke, es soll nichts dabei verlieren, besonders da ich jetzt glaube, den Faden wieder gefunden zu haben.🧵


-فکر می‌کنم، چیزی از دست نمی‌رود، بخصوص اینکه فکر می‌کنم من دوباره موضوع/ سررشته صحبت را پیدا کردم.🧵





•der- #Faden: نخ، رشته، تار


www.tgoop.com/Alltags
👍1
www.tgoop.com/Alltags


„seinen Senf dazugeben
“:

Sich (meist unerwünscht) in ein Gespräch einmischen und seinen Teil dazu beitragen.

در مکالمه (معمولاً ناخوانده) دخالت کردن و *سهم خود را ادا کردن.
(سهم اینجا بار منفی دارد)


•z. B.:

-Der neue Kollege muss zu allem seinen Senf dazugeben!

-همکار جدید باید در همه موارد دخالت کند!



-Das Thema ist ausreichend diskutiert, da muss ich jetzt nicht auch noch meinen Senf dazugeben.

-این موضوع به اندازه کافی مورد بحث قرار گرفته، بنابراین من نباید الان در این باره دخالتی کنم.




•der- #Senf: خردل

•unerwünscht: ناخوانده، نامطلوب

•einmischen: دخالت کردن، مخلوط کردن

•diskutieren: بحث کردن، مشاجره کردن
مورد گفتگو قرار دادن



www.tgoop.com/Alltags
👍1
www.tgoop.com/Alltags


„seinen #Senf dazugeben“:

“دخالت کردن در مکالمه دیگران”


به گفته مورخان مختلف ریشهٔ این عبارت احتمالاً مربوط به قرن ۱۷ است. در آن زمان، خردل ادویه‌ای محسوب می شد که با هر وعده غذایی حتی اگر با آن مطابقت نداشت، استفاده می‌شد. تمام مهمانخانه داران در آن زمان، خواه ناخواه، به راحتی با هر وعده غذایی با خردل از میهمانان خود پذیرایی می کردند. و پس از مدتی جمله "خردل خود را اضافه کردن" به توصیه‌های ناخواسته و ناخوشایند تشبیه و تثبیت شد.


M♠️ry ❤️


www.tgoop.com/Alltags
👍1
www.tgoop.com/Alltags



„Leben und leben lassen
“:

So leben, wie es einem gefällt, aber auch tolerant sein und anderen ihre Lebensweise zugestehen.

“زندگی کردن و اجازه زندگی دادن”:

آنطور که دوست دارید زندگی کنید، اما با مدارا باشید و اجازه دهید دیگران با روش خود زندگی کنند.

❗️دخالت نکردن در زندگی دیگران.



•z. B.:

-Warum ist leben und leben lassen so schwer?

-چرا زندگی کردن و مدارا کردن با عقاید دیگران آنقدر مشکل است؟



-Er ist herzlich und hält sich an die Philosophie "leben und leben lassen".

-او قلبا به فلسفهٔ “زندگی کن و اجازه زندگی کردن” هم بده پایبند است.




•das- #Leben: جان، بقا، زندگی

•die- #Philosophie: فلسفه

•die- #Lebensweise: روش زندگی

•tolerant: با مدارا، با گذشت، شکیبا

•zustehen: حق کسی بودن

•herzlich: قلبی، قلبا

•halten sich: پنداشتن، نگهداشتن
توقف کردن



www.tgoop.com/Alltags
👍2
www.tgoop.com/Alltags


#Sprichwort:
Lachen ist die beste Medizin

ضرب‌المثل: “خنده بهترین طب(دارو/درمان) است”


❗️خنده بر هر درد بی‌درمان دواست
😄😃😀😁😆


•z. B.:

-Humor ist die Würze des Lebens und Lachen ist die beste Medizin.😃

-شوخ‌طبعی ادویه زندگی است و خنده بهترین دارو است.😄



-Sie kennen den Spruch "Lachen ist die beste Medizin"?😁

-شما این ضرب المثل را می‌شناسید “خنده بر هر درد بی‌درمان دواست”؟😃




•das- #Sprichwort: ضرب‌المثل، مثل

•der- #Humor: شوخ طبعی، مزاح، طنز

•die- #Würze: ادویه

•der- #Spruch: ضرب‌المثل، حکم، پند



www.tgoop.com/Alltags
1
www.tgoop.com/Alltags


„grüne Weihnachten
“:

Weihnachtstage, an denen kein Schnee liegt; schneefreies Weihnachtsfest.


“کریسمس سبز”:

روزهای کریسمس، که هیچ برفی نیست؛ کریسمس بدون برف.🎄🎄🎄


•z. B.:

-Wegen eines Wärmeeinbruchs im Flachland gab es dann allerdings doch meist grüne Weihnachten.🎄

-به دلیل افت گرما در مناطق پست، روزهای کریسمس بیشتر سبز و بدون برف بود.🎄



•das- #Weihnachten: کریسمس

•der- #Schnee: برف

•der- #Flachland: جلگه (مناطق پست)



www.tgoop.com/Alltags
👍2
🎄احتمالا این روزها این عبارت
کریسمس سبز رو تو اخبار زیاد می‌شنوید.🎄


Grüne Weihnachten 🎄🎄🎄


www.tgoop.com/Alltags
www.tgoop.com/Alltags



„die Ohren spitzen
“:

Aufmerksam zuhören.


“گوش‌ها رو تیز کردن”:

با دقت گوش کردن.👂🏻👂🏻👂🏻


•z. B.:

-Ich spitzte die Ohren wie ein Fuchs und hielt mich stiller als eine Maus.👂🏻

-من مثل روباه گوش‌هایم را تیز کردم و خودم را همانند موش ساکت نگه داشتم.👂🏻



-Man muss genau die Ohren spitzen, um dieses leise Geräusch wahrzunehmen. 👂🏻

-آدم باید واقعا گوش‌هایش را تیز کند که این صدای آرام را بشنود.👂🏻





•das- #Ohr: گوش

•der- #Fuchs: روباه

•die- #Maus: موش

•das- #Geräusch: صدا، سر و صدا، خش خش

•wahrzunehmen: حس کردن، شنیدن، درک کردن



www.tgoop.com/Alltags
👍21
www.tgoop.com/Alltags



#Sprichwort

„einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
“:


Mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wird, soll man zufrieden sein; man bemängelt, kritisiert keine Geschenke.


“آدم داخل دهان یابوی هدیه شده را نگاه نمی‌کند”:

فرد باید از هدیه‌ به شکلی که اهدا شده راضی باشد. آدم از هدیه انتقاد و شکایت نمی‌کند.
🐎🐎🐎


❗️دندان اسب پیشکشی را نمی‌شمارند


•z. B.:

-Ich bekomme eine Kaffeemaschine geschenkt.🐎
◦ Sie sieht billig / teuer aus.
◦ Aber ich schaue nicht nach, wie viel sie gekostet hat, denn einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.🐎


-من یک دستگاه قهوه ساز هدیه می‌گیرم.🐎
• قهوه ساز ارزان/گران به نظر می‌رسد.
• اما من به قیمتش توجه نمی‌کنم، زیرا آدم دندان اسب پیشکشی را نمی‌شمارد.🐎



•der- #Gaul: یابو

•das- #Maul: پوزه، پوز



www.tgoop.com/Alltags
👍42
www.tgoop.com/Alltags


Schwein haben“:

Glück haben 🍀


خوک داشتن، تو روزمره اگر به جمله خوک داشتن برخورد کردید، یعنی طرف شانس داشته.🐷🍀🐽



•z. B.:

Da hast du ja noch mal Schwein gehabt! 🐷🍀🐽

-تو دوباره آنجا شانس آوردی! 🐽🍀🐽
🍀


www.tgoop.com/Alltags
👍3
Frohes neues Jahr wünsche ich euch


www.tgoop.com/Alltags
👍6
2025/07/14 09:18:59
Back to Top
HTML Embed Code: