معـاونت دانشجـویی و فرھنـگی پردیس کشـاورزی، بہ مناسـبت ھفتـہ پژوھـش برگـزار میکنـد:
✨️ کارگـاہ اصــول و مبــانی مقـــالہنویسـی
🎧 برگزاری کارگاہ بصـورت آنـلاین در بستر گوگلمیت
📆 دوشــنبہ ۲۶ آذرماه ۱۴۰۳
🕰 سـاعت ۱۶_۱۸
🔅عنـاوین کلی و سرفصـلهای دوره: ✅ آشنایی با انواع مقالات علمی و تفاوتهای آنها
✅ یادگیری عناصر یک مقاله علمی و نحوه نگارش آنها
✅ آشنایی شرکتکنندگان با نکات طلایی نگارش مقاله و بایدها و نبایدهای آن
✅ آشنایی با روشهای انتخاب مجله مناسب برای چاپ
✅ آشنایی با مراحل سابمیت کردن مقاله
✅ شناسایی موتورهای جستجوی سرچ مجلات و مقالات
✅ اشتباهات رایج در مقالهنویسی و پرهیز از دزدی ادبی در فرایند مقالهنویسی
📞 جھت کسب اطلاعات بیشتر و ثبتنام: ۰۹۳۰۲۳۶۵۵۰۳
🔺 ظرفیــت محـدود 🔻
✨️ کارگـاہ اصــول و مبــانی مقـــالہنویسـی
🎧 برگزاری کارگاہ بصـورت آنـلاین در بستر گوگلمیت
📆 دوشــنبہ ۲۶ آذرماه ۱۴۰۳
🕰 سـاعت ۱۶_۱۸
🔅عنـاوین کلی و سرفصـلهای دوره: ✅ آشنایی با انواع مقالات علمی و تفاوتهای آنها
✅ یادگیری عناصر یک مقاله علمی و نحوه نگارش آنها
✅ آشنایی شرکتکنندگان با نکات طلایی نگارش مقاله و بایدها و نبایدهای آن
✅ آشنایی با روشهای انتخاب مجله مناسب برای چاپ
✅ آشنایی با مراحل سابمیت کردن مقاله
✅ شناسایی موتورهای جستجوی سرچ مجلات و مقالات
✅ اشتباهات رایج در مقالهنویسی و پرهیز از دزدی ادبی در فرایند مقالهنویسی
📞 جھت کسب اطلاعات بیشتر و ثبتنام: ۰۹۳۰۲۳۶۵۵۰۳
🔺 ظرفیــت محـدود 🔻
Forwarded from انجمن علمی زبان فرانسه دانشگاه اصفهان
💢📚معاونت پژوهشی دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه اصفهان با همکاری دپارتمان فرانسه، انجمن علمی زبان فرانسه دانشگاه اصفهان و انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه به مناسبت هفته پژوهش برگزار میکند📚💢:
🔍وبینار بینالمللی هوش مصنوعی و چالشهای آن در دنیای ادبی و هنری
📱Webinaire international : intelligence artificielle et les enjeux artistiques et littéraires
📌با سخنرانی :
🔻Prof. Alexandre Gefen
Directeur Adjoint Scientifique à CNRS
📌دبیران اجرایی:
🔻دکتر راضیه صادقپور
🔻دکتر زهرا حاجیبابائی
‼️✅شرکت برای عموم آزاد است.✅‼️
📆 یکم دیماه، شنبه
⏰ساعت: 20:00
🔗لینک جلسه:
https://meet.google.com/gdy-unrn-opx
📌در صورتی که برای شرکت در جلسه به مشکل برخوردید به آیدی زیر پیام بدید:
@zhranabi
🇫🇷📲Association Scientifique Française de l’Université d’Ispahan
🔍وبینار بینالمللی هوش مصنوعی و چالشهای آن در دنیای ادبی و هنری
📱Webinaire international : intelligence artificielle et les enjeux artistiques et littéraires
📌با سخنرانی :
🔻Prof. Alexandre Gefen
Directeur Adjoint Scientifique à CNRS
📌دبیران اجرایی:
🔻دکتر راضیه صادقپور
🔻دکتر زهرا حاجیبابائی
‼️✅شرکت برای عموم آزاد است.✅‼️
📆 یکم دیماه، شنبه
⏰ساعت: 20:00
🔗لینک جلسه:
https://meet.google.com/gdy-unrn-opx
📌در صورتی که برای شرکت در جلسه به مشکل برخوردید به آیدی زیر پیام بدید:
@zhranabi
🇫🇷📲Association Scientifique Française de l’Université d’Ispahan
انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
💢 انجمن علمی-دانشجویی زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس با همکاری انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه (AILLF) به مناسبت هفته پژوهش، نشستی به صورت حضوری و آنلاین برگزار میکند. 💢 🎙سخنرانان محترم: 1⃣ دکتر محمودرضا گشمردی (عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس) 2⃣ دکتر…
با سلام و احترام،
📣 به اطلاع میرساند با توجه به احتمال تداوم تعطیلیها و برودت و آلودگی هوا♦️نشست علمی هفتهی پژوهش که قرار بود در تاریخ ۲۷ آذرماه برگزار شود، لغو گردید.♦️
⭕️ تاریخ بعدی متعاقبا از همین کانال اطلاع رسانی میشود.
از صبر و همراهی شما سپاسگزاریم🙏🏻🌻
انجمن علمی-دانشجویی زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
📣 به اطلاع میرساند با توجه به احتمال تداوم تعطیلیها و برودت و آلودگی هوا♦️نشست علمی هفتهی پژوهش که قرار بود در تاریخ ۲۷ آذرماه برگزار شود، لغو گردید.♦️
⭕️ تاریخ بعدی متعاقبا از همین کانال اطلاع رسانی میشود.
از صبر و همراهی شما سپاسگزاریم🙏🏻🌻
انجمن علمی-دانشجویی زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
#جمعه_با_هم
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📸 #گزارش_تصویری از جلسه دفاع دکتری خانم فریبا یعقوبی
💠 موضوع: تاثیر تکالیف فناوریمحور بر روی اضطراب زبانی نوجوانان در کلاسهای برخط زبان فرانسه در ایران
👤 استاد راهنما: دکتر محمودرضا گشمردی
👥 اساتید مشاور: دکتر حمیدرضا شعیری، دکتر پریوش صفا
📆 تاریخ دفاع: آذر ۱۴۰۳
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📸 #گزارش_تصویری از جلسه دفاع دکتری خانم فریبا یعقوبی
💠 موضوع: تاثیر تکالیف فناوریمحور بر روی اضطراب زبانی نوجوانان در کلاسهای برخط زبان فرانسه در ایران
👤 استاد راهنما: دکتر محمودرضا گشمردی
👥 اساتید مشاور: دکتر حمیدرضا شعیری، دکتر پریوش صفا
📆 تاریخ دفاع: آذر ۱۴۰۳
#جمعه_با_هم
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📖 رساله دکتری خانم فریبا یعقوبی که بر پایه چهارچوبهای نظری برجسته مانند نظریهی ساختارگرایی اجتماعی ویگوتسکی و برونر، نظریهی اضطراب زبانی هورویتز، رویکرد کنشی و رویکرد پویایی گروهها استوار است، به بررسی میزان و دلایل اضطراب زبانی نوجوانان مبتدی در کلاسهای آنلاین زبان فرانسه میپردازد و تأثیر تکالیف فناوریمحور بر کاهش این اضطراب را مورد مطالعه قرار میدهد.
🧮 با استفاده از مقیاس اضطراب کلاس زبان خارجی هورویتز، سطح اضطراب ۷۷ زبانآموز نوجوان ۹ تا ۱۴ ساله ارزیابی شد. نتایج نشان داد که اکثر زبانآموزان سطح متوسطی از اضطراب را تجربه میکنند و از میان سه مولفهی اضطراب زبانی که شامل "اضطراب ارتباطی"، "ترس از ارزشیابی منفی" و "اضطراب امتحان" هستند، "ترس از ارزشیابی منفی" بیشترین تأثیر را بر آنها دارد.
📝 در مرحلهی بعدی، با استفاده از روشهای کمی و کیفی (پرسشنامه و مصاحبه نیمهساختاریافته)، دلایل این اضطراب شناسایی شد. در نهایت، تأثیر تکالیف فناوریمحور (ضبط ویدئو و صدا) بر کاهش اضطراب زبانی در دو گروه آزمایش و کنترل مورد بررسی قرار گرفت.
🔍 نتایج نشان داد که این نوع تکالیف، بهویژه امکان ضبط مکرر ویدئو، باعث کاهش اضطراب و بهبود مهارتهای زبانی در زبانآموزان شده است، در این میان مهارتهای تلفظ و بیان شفاهی تاثیرپذیری بیشتری را نشان دادهاند.
👩🏻🏫 در مرحله عملی پژوهش، دو گروه از زبانآموزان به صورت تصادفی انتخاب شدند و به یکی از گروهها تکالیف فناوریمحور (ضبط ویدئو و صدا) داده شد. پس از مدتی، اضطراب زبانی هر دو گروه مجدداً اندازهگیری شد. بنابر نتایج به دست آمده، گروهی که تکالیف فناوریمحور را انجام داده بودند، اضطراب زبانی کمتری را تجربه کردند.
همچنین، تحلیل کیفی مصاحبهها نشان داد که این نوع تکالیف به زبانآموزان این امکان را میدهد تا در محیطی امن و بدون فشار همسالان، مهارتهای زبانی خود را تمرین کنند و به تدریج بر ترس از اشتباه کردن غلبه کنند.
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📖 رساله دکتری خانم فریبا یعقوبی که بر پایه چهارچوبهای نظری برجسته مانند نظریهی ساختارگرایی اجتماعی ویگوتسکی و برونر، نظریهی اضطراب زبانی هورویتز، رویکرد کنشی و رویکرد پویایی گروهها استوار است، به بررسی میزان و دلایل اضطراب زبانی نوجوانان مبتدی در کلاسهای آنلاین زبان فرانسه میپردازد و تأثیر تکالیف فناوریمحور بر کاهش این اضطراب را مورد مطالعه قرار میدهد.
🧮 با استفاده از مقیاس اضطراب کلاس زبان خارجی هورویتز، سطح اضطراب ۷۷ زبانآموز نوجوان ۹ تا ۱۴ ساله ارزیابی شد. نتایج نشان داد که اکثر زبانآموزان سطح متوسطی از اضطراب را تجربه میکنند و از میان سه مولفهی اضطراب زبانی که شامل "اضطراب ارتباطی"، "ترس از ارزشیابی منفی" و "اضطراب امتحان" هستند، "ترس از ارزشیابی منفی" بیشترین تأثیر را بر آنها دارد.
📝 در مرحلهی بعدی، با استفاده از روشهای کمی و کیفی (پرسشنامه و مصاحبه نیمهساختاریافته)، دلایل این اضطراب شناسایی شد. در نهایت، تأثیر تکالیف فناوریمحور (ضبط ویدئو و صدا) بر کاهش اضطراب زبانی در دو گروه آزمایش و کنترل مورد بررسی قرار گرفت.
🔍 نتایج نشان داد که این نوع تکالیف، بهویژه امکان ضبط مکرر ویدئو، باعث کاهش اضطراب و بهبود مهارتهای زبانی در زبانآموزان شده است، در این میان مهارتهای تلفظ و بیان شفاهی تاثیرپذیری بیشتری را نشان دادهاند.
👩🏻🏫 در مرحله عملی پژوهش، دو گروه از زبانآموزان به صورت تصادفی انتخاب شدند و به یکی از گروهها تکالیف فناوریمحور (ضبط ویدئو و صدا) داده شد. پس از مدتی، اضطراب زبانی هر دو گروه مجدداً اندازهگیری شد. بنابر نتایج به دست آمده، گروهی که تکالیف فناوریمحور را انجام داده بودند، اضطراب زبانی کمتری را تجربه کردند.
همچنین، تحلیل کیفی مصاحبهها نشان داد که این نوع تکالیف به زبانآموزان این امکان را میدهد تا در محیطی امن و بدون فشار همسالان، مهارتهای زبانی خود را تمرین کنند و به تدریج بر ترس از اشتباه کردن غلبه کنند.
#جمعه_با_هم
مجله متا، پنجرهای رو به دنیای ترجمه
✨🗞 متا یکی از معتبرترین و قدیمیترین نشریات علمی در حوزه مطالعات ترجمه در سطح جهان است. این مجله با هدف ارتقای دانش و پژوهش در زمینههای ترجمه، اصطلاحشناسی و تفسیر، از سال ۱۹۵۵ میلادی فعالیت خود را آغاز کرده است و با بیش از نیم قرن سابقه، به عنوان مرجعی قابل اعتماد در این حوزه شناخته میشود.
👤 ژان پل وینه، زبانشناس، نظریهپرداز و استاد دانشگاه مونترال، به مدت ۱۰ سال از ۱۹۵۶ تا ۱۹۶۶ مدیریت این نشریه را که در آن زمان "ژورنال مترجمان" نام داشت عهدهدار بود و آن را به عنوان "یک مجله فنی توصیف کرد که به عموم مردم و سایر متخصصان اجازه میدهد تا مشکلات ترجمه را بشناسند".
🔅 این مجله با پوشش گستردهای از موضوعات مرتبط با ترجمه، از جمله نظریه ترجمه، تاریخ ترجمه، ترجمه ادبی، ترجمه تخصصی، ترجمه رایانهای و...، نیازهای پژوهشگران و علاقهمندان به این حوزه را برطرف میکند. 🔅
🌏 متا با انتشار مقالات به زبانهای فرانسوی، انگلیسی و اسپانیایی و همچنین برخی زبانهای دیگر، به یک مجله بینالمللی تبدیل شده است.
💯 تمامی مقالات ارسالی به مجله با دقت بررسی شده و تنها، مقالات با بالاترین کیفیت علمی پذیرفته میشوند.
👨🏻🎓👩🏻💻👨🏻🏫 مخاطبان مجله، طیف گستردهای از پژوهشگران و دانشجویان رشتههای ترجمه، زبانشناسی و مطالعات ارتباطی، مترجمان حرفهای، اساتید دانشگاهها و مؤسسات آموزشی و علاقهمندان به حوزه زبان و ترجمه هستند.
🆕 متا با ارائهی آخرین یافتههای پژوهشی در حوزه ترجمه، به پیشرفت دانش و ایجاد بستری مناسب برای تبادل نظر و گفتگو بین پژوهشگران و تقویت همکاریهای علمی در سطح بینالمللی کمک میکند.
📝 اگر به حوزه ترجمه علاقهمند هستید، مطالعه مقالات متا را به شما پیشنهاد میکنیم.
✅ مسلما برای دسترسی به مقالات دیجیتال یا چاپی به صورت شخصی یا سازمانی (کتابخانهها، مراکز اسناد، دانشگاهها، موسسات آموزشی و ...) نیاز به اشتراک است اما پس از گذشت یک سال از انتشار هر شماره، مقالات به صورت آزاد نیز در دسترس عموم قرار میگیرند.
🔗 برای دسترسی به مقالات و اطلاعات بیشتر، میتوانید به وبسایت مجله مراجعه کنید: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/
📋 گزارشی از: سمانه عسگری
مجله متا، پنجرهای رو به دنیای ترجمه
✨🗞 متا یکی از معتبرترین و قدیمیترین نشریات علمی در حوزه مطالعات ترجمه در سطح جهان است. این مجله با هدف ارتقای دانش و پژوهش در زمینههای ترجمه، اصطلاحشناسی و تفسیر، از سال ۱۹۵۵ میلادی فعالیت خود را آغاز کرده است و با بیش از نیم قرن سابقه، به عنوان مرجعی قابل اعتماد در این حوزه شناخته میشود.
👤 ژان پل وینه، زبانشناس، نظریهپرداز و استاد دانشگاه مونترال، به مدت ۱۰ سال از ۱۹۵۶ تا ۱۹۶۶ مدیریت این نشریه را که در آن زمان "ژورنال مترجمان" نام داشت عهدهدار بود و آن را به عنوان "یک مجله فنی توصیف کرد که به عموم مردم و سایر متخصصان اجازه میدهد تا مشکلات ترجمه را بشناسند".
🔅 این مجله با پوشش گستردهای از موضوعات مرتبط با ترجمه، از جمله نظریه ترجمه، تاریخ ترجمه، ترجمه ادبی، ترجمه تخصصی، ترجمه رایانهای و...، نیازهای پژوهشگران و علاقهمندان به این حوزه را برطرف میکند. 🔅
🌏 متا با انتشار مقالات به زبانهای فرانسوی، انگلیسی و اسپانیایی و همچنین برخی زبانهای دیگر، به یک مجله بینالمللی تبدیل شده است.
💯 تمامی مقالات ارسالی به مجله با دقت بررسی شده و تنها، مقالات با بالاترین کیفیت علمی پذیرفته میشوند.
👨🏻🎓👩🏻💻👨🏻🏫 مخاطبان مجله، طیف گستردهای از پژوهشگران و دانشجویان رشتههای ترجمه، زبانشناسی و مطالعات ارتباطی، مترجمان حرفهای، اساتید دانشگاهها و مؤسسات آموزشی و علاقهمندان به حوزه زبان و ترجمه هستند.
🆕 متا با ارائهی آخرین یافتههای پژوهشی در حوزه ترجمه، به پیشرفت دانش و ایجاد بستری مناسب برای تبادل نظر و گفتگو بین پژوهشگران و تقویت همکاریهای علمی در سطح بینالمللی کمک میکند.
📝 اگر به حوزه ترجمه علاقهمند هستید، مطالعه مقالات متا را به شما پیشنهاد میکنیم.
✅ مسلما برای دسترسی به مقالات دیجیتال یا چاپی به صورت شخصی یا سازمانی (کتابخانهها، مراکز اسناد، دانشگاهها، موسسات آموزشی و ...) نیاز به اشتراک است اما پس از گذشت یک سال از انتشار هر شماره، مقالات به صورت آزاد نیز در دسترس عموم قرار میگیرند.
🔗 برای دسترسی به مقالات و اطلاعات بیشتر، میتوانید به وبسایت مجله مراجعه کنید: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/
📋 گزارشی از: سمانه عسگری
Érudit
Meta – Érudit
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologi…
#جمعه_با_هم
محمدتقی غیاثی، استاد برجستهی دانشگاه، مترجم و نویسندهی ایرانی، در سال ۱۳۱۱ دیده به جهان گشود. وی تحصیلات ابتدایی و متوسطه را به ترتیب در خمام و رشت گذراند و سپس برای ادامهی تحصیل در رشتهی زبان و ادبیات فرانسه به دانشسرای عالی تهران راه یافت.
در سیسالگی با دریافت بورسیهی تحصیلی از وزارت فرهنگ، به پاریس سفر کرد و در دانشگاه سوربن موفق به اخذ دکترای ادبیات فرانسه با رسالهای تحت عنوان تأثیر استاندال بر ژید شد.
دکتر غیاثی، پس از بازگشت به ایران، تا زمان بازنشستگی، بهعنوان استاد تمام در دانشگاه تهران به تدریس زبان و ادبیات فرانسه پرداختند و در دورههای دکتری دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات نیز به فعالیت آموزشی مشغول بودند.
ایشان در ۷ مرداد ۱۴۰۳ دار فانی را وداع گفتند.
🌟 دکتر محمد تقی غیاثی برای شاگردان خود الگویی از تلاش، پشتکار و موفقیت بودند. ایشان به طور غیرمستقیم با نقل داستانهایی از زندگی خود، به ویژه در آغاز مسیر حرفهای، به دانشجویان میآموختند که چگونه با تلاش و پشتکار میتوان به موفقیت رسید. دکتر غیاثی از روزهایی میگفتند که چگونه با جدیت و پشتکار، اشعار را ترجمه میکردند و مقالات خود را به مجلات مختلف میفرستادند. حتی اگر دفتر مجله بسته بود، از زیر در مقالههای خود را به داخل دفتر میانداختند. این تلاشهای خستگیناپذیر بود که نام دکتر غیاثی را در جامعه فرهنگی آن زمان مطرح کرد و به تدریج مجلات به سراغ ایشان آمدند و برای نگارش مقاله دعوت به همکاری شدند.
📚 دکتر غیاثی علاوه بر ترجمه آثار ادبی نویسندگان فرانسوی، کتابهای کمکدرسی ارزشمندی نیز در حیطه آموزش زبان فرانسه تالیف کردهاند. آثار ایشان که بالغ بر هشتاد جلد میشود، به چهار دسته اصلی تقسیم میشوند:
۱. کتابهای آموزشی زبان فرانسه: این دسته شامل کتابهایی مانند "دستور زبان فرانسه"، "کلید زبان"، "روش نو در آموزش زبان"، "ساختمان جمله در زبان"، "فرانسه گام به گام" (در چهار جلد) و "واژهشناسی زبان فرانسه" میشود.
۲. فرهنگهای لغت: با آثاری چون "فرهنگ اصطلاحات فرانسه"، "فرهنگ دانشجوی زبان فرانسه"و "فرهنگ مکالمه فرانسه"
۳. ترجمه آثار ادبی: یکی از مهمترین دستاوردهای دکتر غیاثی، ترجمه آثار ادبی نویسندگان بزرگ فرانسه است. آثاری چون "خدایان تشنهاند" آناتول فرانس، "سهم سگان شکاری" امیل زولا، "دلهره هستی" آلبر کامو و "هفتۀ مقدس" لویی آرگون و کتاب ارزشمند "شعر فرانسه در سده بیستم".
۴. تفسیرهای ادبی: دکتر غیاثی با نگاهی ژرف به ادبیات، چه فرانسه و چه فارسی، به تحلیل و تفسیر آثار ادبی پرداختند. کتابهای "تأویل بوف کور" و "تحلیل ساختاری شعر سهراب سپهری"، "بیگانه آلبر کامو" از جمله آثار ارزشمند ایشان در این زمینه هستند.
🖋نویسنده: حسنی موری بازفتی
محمدتقی غیاثی، استاد برجستهی دانشگاه، مترجم و نویسندهی ایرانی، در سال ۱۳۱۱ دیده به جهان گشود. وی تحصیلات ابتدایی و متوسطه را به ترتیب در خمام و رشت گذراند و سپس برای ادامهی تحصیل در رشتهی زبان و ادبیات فرانسه به دانشسرای عالی تهران راه یافت.
در سیسالگی با دریافت بورسیهی تحصیلی از وزارت فرهنگ، به پاریس سفر کرد و در دانشگاه سوربن موفق به اخذ دکترای ادبیات فرانسه با رسالهای تحت عنوان تأثیر استاندال بر ژید شد.
دکتر غیاثی، پس از بازگشت به ایران، تا زمان بازنشستگی، بهعنوان استاد تمام در دانشگاه تهران به تدریس زبان و ادبیات فرانسه پرداختند و در دورههای دکتری دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات نیز به فعالیت آموزشی مشغول بودند.
ایشان در ۷ مرداد ۱۴۰۳ دار فانی را وداع گفتند.
🌟 دکتر محمد تقی غیاثی برای شاگردان خود الگویی از تلاش، پشتکار و موفقیت بودند. ایشان به طور غیرمستقیم با نقل داستانهایی از زندگی خود، به ویژه در آغاز مسیر حرفهای، به دانشجویان میآموختند که چگونه با تلاش و پشتکار میتوان به موفقیت رسید. دکتر غیاثی از روزهایی میگفتند که چگونه با جدیت و پشتکار، اشعار را ترجمه میکردند و مقالات خود را به مجلات مختلف میفرستادند. حتی اگر دفتر مجله بسته بود، از زیر در مقالههای خود را به داخل دفتر میانداختند. این تلاشهای خستگیناپذیر بود که نام دکتر غیاثی را در جامعه فرهنگی آن زمان مطرح کرد و به تدریج مجلات به سراغ ایشان آمدند و برای نگارش مقاله دعوت به همکاری شدند.
📚 دکتر غیاثی علاوه بر ترجمه آثار ادبی نویسندگان فرانسوی، کتابهای کمکدرسی ارزشمندی نیز در حیطه آموزش زبان فرانسه تالیف کردهاند. آثار ایشان که بالغ بر هشتاد جلد میشود، به چهار دسته اصلی تقسیم میشوند:
۱. کتابهای آموزشی زبان فرانسه: این دسته شامل کتابهایی مانند "دستور زبان فرانسه"، "کلید زبان"، "روش نو در آموزش زبان"، "ساختمان جمله در زبان"، "فرانسه گام به گام" (در چهار جلد) و "واژهشناسی زبان فرانسه" میشود.
۲. فرهنگهای لغت: با آثاری چون "فرهنگ اصطلاحات فرانسه"، "فرهنگ دانشجوی زبان فرانسه"و "فرهنگ مکالمه فرانسه"
۳. ترجمه آثار ادبی: یکی از مهمترین دستاوردهای دکتر غیاثی، ترجمه آثار ادبی نویسندگان بزرگ فرانسه است. آثاری چون "خدایان تشنهاند" آناتول فرانس، "سهم سگان شکاری" امیل زولا، "دلهره هستی" آلبر کامو و "هفتۀ مقدس" لویی آرگون و کتاب ارزشمند "شعر فرانسه در سده بیستم".
۴. تفسیرهای ادبی: دکتر غیاثی با نگاهی ژرف به ادبیات، چه فرانسه و چه فارسی، به تحلیل و تفسیر آثار ادبی پرداختند. کتابهای "تأویل بوف کور" و "تحلیل ساختاری شعر سهراب سپهری"، "بیگانه آلبر کامو" از جمله آثار ارزشمند ایشان در این زمینه هستند.
🖋نویسنده: حسنی موری بازفتی
#جمعه_با_هم
🔸 کتاب دلهرهی هستی شرحی است بر اندیشه، جزئیات زندگی و تفسیر کتابهای آلبر کامو.
در این کتاب به زوایای پنهان افکار و روح حاکم بر آثار این نویسنده پرداخته شده است.
✍🏻 در بخشی از این کتاب با ترجمهی دکتر غیاثی، میخوانیم:
هنگامی که آدمی پی به محال میبرد، در صدد نگارش آیین خوشبختی برمیآید. خواهند گفت: "عجب! از همین کورهراهها میخواهید به سرزمین سعادت برسید؟" در پاسخ میگویم: ولی یک دنیا بیشتر وجود ندارد. بهروزی و محال دو فرزند همین خاک اند. این دو را نمیتوان از هم جدا ساخت. اگر بگوییم سعادت الزاما مولود کشف محال است، اشتباه کردهایم. چرا که گاهی احساس بیهودگی زاییده خوشبختی است. ادیپ میگوید: "من معتقدم که همه چیز خوب است". چه سخن مقدسی! این سخن در جهان رموک و وحشی و محدود آدمیزادگان طنین میافکند. این سخن میآموزد که همه چیز پایان نمیگیرد و نگرفته است. این سخن ربالنوعی را که همواره ناخرسندی و غم بیهوده پا به جهان ما گذاشته بود، از دنیای ما طرد میکند. این سخن سرنوشت را در قلمرو آدمی قرار میدهد. سرنوشت باید به دست انسان تعیین شود.
🔸 کتاب دلهرهی هستی شرحی است بر اندیشه، جزئیات زندگی و تفسیر کتابهای آلبر کامو.
در این کتاب به زوایای پنهان افکار و روح حاکم بر آثار این نویسنده پرداخته شده است.
✍🏻 در بخشی از این کتاب با ترجمهی دکتر غیاثی، میخوانیم:
هنگامی که آدمی پی به محال میبرد، در صدد نگارش آیین خوشبختی برمیآید. خواهند گفت: "عجب! از همین کورهراهها میخواهید به سرزمین سعادت برسید؟" در پاسخ میگویم: ولی یک دنیا بیشتر وجود ندارد. بهروزی و محال دو فرزند همین خاک اند. این دو را نمیتوان از هم جدا ساخت. اگر بگوییم سعادت الزاما مولود کشف محال است، اشتباه کردهایم. چرا که گاهی احساس بیهودگی زاییده خوشبختی است. ادیپ میگوید: "من معتقدم که همه چیز خوب است". چه سخن مقدسی! این سخن در جهان رموک و وحشی و محدود آدمیزادگان طنین میافکند. این سخن میآموزد که همه چیز پایان نمیگیرد و نگرفته است. این سخن ربالنوعی را که همواره ناخرسندی و غم بیهوده پا به جهان ما گذاشته بود، از دنیای ما طرد میکند. این سخن سرنوشت را در قلمرو آدمی قرار میدهد. سرنوشت باید به دست انسان تعیین شود.
#جمعه_با_هم
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📸 #گزارش_تصویری از جلسه دفاع دکتری خانم مریم فلاح
💠 موضوع: بررسی تاثیر کدگردانی (فرانسه-انگلیسی) بر تولید شفاهی زبان آموزان فرانسه در ایران
👥 اساتید راهنما: دکتر روح الله رحمتیان، دکتر حمیدرضا شعیری
👤 استاد مشاور: دکتر پریوش صفا
📆 تاریخ دفاع: دی ۱۴۰۳
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📸 #گزارش_تصویری از جلسه دفاع دکتری خانم مریم فلاح
💠 موضوع: بررسی تاثیر کدگردانی (فرانسه-انگلیسی) بر تولید شفاهی زبان آموزان فرانسه در ایران
👥 اساتید راهنما: دکتر روح الله رحمتیان، دکتر حمیدرضا شعیری
👤 استاد مشاور: دکتر پریوش صفا
📆 تاریخ دفاع: دی ۱۴۰۳
#جمعه_با_هم
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📖 رساله دکتری خانم مریم فلاح به بررسی "رمزگردانی"، رابطه و تأثیر آن بر فرایند یادگیری زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی در کلاسهای درس ایران میپردازد.
🔁 رمزگردانی که موضوع بحثهای بسیاری بوده است به معنای قابلیت افراد دوزبانه در جابهجایی بین دو زبان در یک گفتگو است که میتواند در سطح کلمه، جمله یا حتی درون جمله اتفاق بیفتد.
🌏📊 این پدیده در کلاسهای دوزبانه سراسر جهان، شناخته شده و بسیار رایج است و پژوهشهای بسیاری به نقش آن در آموزش پرداختهاند. با این حال، با توجه به اینکه در کشورهای منطقه خلیج فارس، از جمله ایران، مطالعات کمی در این زمینه انجام شده است، تحقیق حاضر به بررسی این موضوع در کشورمان میپردازد.
❓پرسش اصلی مطالعه مذکور این است که چگونه میتوان از رمزگردانی بین زبان انگلیسی و فرانسه به عنوان تسریعکننده و تسهیلگر در تولید شفاهی و بهبود مهارت گفتاری زبانآموزان ایرانی استفاده کرد؟
🎯 بنابراین، هدف پژوهش، توصیف و درک چگونگی استفاده این زبانآموزان از زبان انگلیسی به عنوان اولین زبان خارجی آموخته شده، در فرایند یادگیری زبان فرانسه است.
💬 فرضیه اصلی پژوهش این است که استفاده آگاهانه و برنامهریزیشده از رمزگردانی میتواند به بهبود مهارتهای گفتاری و تولید شفاهی زبانآموزان کمک کند.
✅ روش تحقیق بهکار رفته در این مطالعه علمی، ترکیبی از روشهای کمی و کیفی است و یافتههای آن نشان میدهد که بهرهگیری صحیح و بجا از رمزگردانی، میتواند بهعنوان ابزار آموزشی کارآمدی در تدریس زبان فرانسه در ایران مورد استفاده قرار گرفته و در ارتقا آموزش این زبان، به ویژه مهارتهای ارتباط شفاهی و درک ساختارهای زبانی پیچیده مفید واقع شود.
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📖 رساله دکتری خانم مریم فلاح به بررسی "رمزگردانی"، رابطه و تأثیر آن بر فرایند یادگیری زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی در کلاسهای درس ایران میپردازد.
🔁 رمزگردانی که موضوع بحثهای بسیاری بوده است به معنای قابلیت افراد دوزبانه در جابهجایی بین دو زبان در یک گفتگو است که میتواند در سطح کلمه، جمله یا حتی درون جمله اتفاق بیفتد.
🌏📊 این پدیده در کلاسهای دوزبانه سراسر جهان، شناخته شده و بسیار رایج است و پژوهشهای بسیاری به نقش آن در آموزش پرداختهاند. با این حال، با توجه به اینکه در کشورهای منطقه خلیج فارس، از جمله ایران، مطالعات کمی در این زمینه انجام شده است، تحقیق حاضر به بررسی این موضوع در کشورمان میپردازد.
❓پرسش اصلی مطالعه مذکور این است که چگونه میتوان از رمزگردانی بین زبان انگلیسی و فرانسه به عنوان تسریعکننده و تسهیلگر در تولید شفاهی و بهبود مهارت گفتاری زبانآموزان ایرانی استفاده کرد؟
🎯 بنابراین، هدف پژوهش، توصیف و درک چگونگی استفاده این زبانآموزان از زبان انگلیسی به عنوان اولین زبان خارجی آموخته شده، در فرایند یادگیری زبان فرانسه است.
💬 فرضیه اصلی پژوهش این است که استفاده آگاهانه و برنامهریزیشده از رمزگردانی میتواند به بهبود مهارتهای گفتاری و تولید شفاهی زبانآموزان کمک کند.
✅ روش تحقیق بهکار رفته در این مطالعه علمی، ترکیبی از روشهای کمی و کیفی است و یافتههای آن نشان میدهد که بهرهگیری صحیح و بجا از رمزگردانی، میتواند بهعنوان ابزار آموزشی کارآمدی در تدریس زبان فرانسه در ایران مورد استفاده قرار گرفته و در ارتقا آموزش این زبان، به ویژه مهارتهای ارتباط شفاهی و درک ساختارهای زبانی پیچیده مفید واقع شود.
#جمعه_با_هم
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📸 #گزارش_تصویری از جلسه دفاع دکتری خانم محدثه قاسمی
💠 موضوع: تحلیل نشانه معناشناختی فرآیند عبور از کنش - گفتارها به گفتمان نرم : بررسی موردی شهر پایدار و مصرف بهینهی انرژی
👤 استاد راهنما: دکتر حمیدرضا شعیری
👥 اساتید مشاور: دکتر پریوش صفا، دکتر رویا لطافتی
📆 تاریخ دفاع: دی ۱۴۰۳
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📸 #گزارش_تصویری از جلسه دفاع دکتری خانم محدثه قاسمی
💠 موضوع: تحلیل نشانه معناشناختی فرآیند عبور از کنش - گفتارها به گفتمان نرم : بررسی موردی شهر پایدار و مصرف بهینهی انرژی
👤 استاد راهنما: دکتر حمیدرضا شعیری
👥 اساتید مشاور: دکتر پریوش صفا، دکتر رویا لطافتی
📆 تاریخ دفاع: دی ۱۴۰۳
#جمعه_با_هم
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📖 رساله دکتری خانم محدثه قاسمی تحت عنوان تحلیل نشانه معناشناختی فرآیند عبور از کنش - گفتارها به گفتمان نرم : بررسی موردی شهر پایدار و مصرف بهینهی انرژی با انگیزه اصلی تشویق جامعه به مصرف بهینه انرژی و حرکت به سمت ایجاد شهری پایدار بر پایه مباحث "گفتمان نرم" و "نشانهشناسی تنشی" نگاشته شده است.
♻️🌿 پرسش بنیادین این پژوهش آن است که آیا گفتمان نرم میتواند افراد را به پذیرش سبک زندگی سازگارتر با محیطزیست ترغیب کند و با تغییر گفتمانهای موجود در جامعه، هنجارهای اخلاقی فراموششده را بازتعریف نماید؟
💬🗣 فرضیه پژوهش این است که گفتمانهای مبتنی بر نظریه گفتمان نرم میتواند به عنوان مشوقی موثر برای بازسازی نظام ارزشی و اخلاقی افراد و تطبیق آنها با رفتارهای پایدار ایفای نقش کند.
🏘💡این مطالعه علمی با تحلیل گفتمان غیرمستقیم و تأثیر آن بر ذهنیت انسان و در نتیجه از طریق بهرهگیری از قدرت زبان، به دنبال ارائه راهحلهای ساده و کاربردی برای درک ارتباط بین دنیای گفتمان و شیوههای زندگی است تا افراد را به سوی انتخابهای بهینه انرژی برای خلق شهری پایدار سوق دهد.
📝 ماهیت این تحقیق که بر پایه مطالعه موردی استوار است، ترکیبی از روشهای تحلیلی و میدانی است و از رویکرد توصیفی-تحلیلی برای ارائه یافتهها استفاده میکند. در این رویکرد ابتدا مثالهای منتخب به طور نظری توصیف شده و در ادامه از منظر رویکردهای نشانهشناختی و ساختارتنشی بررسی میشوند. پیکره دادههای این پژوهش شامل دو نوع گفتمان مستقیم و غیرمستقیم است.
📊 نتایج حاصل از تحلیل دادههای پرسشنامهها با استفاده از نرمافزار SPSS نشان میدهد که رویکرد گفتمان نرم میتواند با ایجاد پویایی اخلاقی، به شکل موثری، افراد را به سمت سازماندهی رفتارهای خود جهت مشارکت در سبک زندگی پایدار ترغیب کند. این روش، بدون تحمیل باورها، به طور نامحسوس به تقویت رفتارهای مسئولانه و همبسته کمک کرده و آگاهی عمومی را در مورد اهمیت موضوع مورد بحث افزایش میدهد.
🫱🏻🫲🏻 اگر چه گفتمان نرم راهحل معجزهآسایی ارائه نمیکند، اما طبق نتایج به دست آمده راهکاری عملی، مؤثر، انعطافپذیر و کمهزینه است.
#گزارش_دفاع_پایان_نامه_و_رساله
📖 رساله دکتری خانم محدثه قاسمی تحت عنوان تحلیل نشانه معناشناختی فرآیند عبور از کنش - گفتارها به گفتمان نرم : بررسی موردی شهر پایدار و مصرف بهینهی انرژی با انگیزه اصلی تشویق جامعه به مصرف بهینه انرژی و حرکت به سمت ایجاد شهری پایدار بر پایه مباحث "گفتمان نرم" و "نشانهشناسی تنشی" نگاشته شده است.
♻️🌿 پرسش بنیادین این پژوهش آن است که آیا گفتمان نرم میتواند افراد را به پذیرش سبک زندگی سازگارتر با محیطزیست ترغیب کند و با تغییر گفتمانهای موجود در جامعه، هنجارهای اخلاقی فراموششده را بازتعریف نماید؟
💬🗣 فرضیه پژوهش این است که گفتمانهای مبتنی بر نظریه گفتمان نرم میتواند به عنوان مشوقی موثر برای بازسازی نظام ارزشی و اخلاقی افراد و تطبیق آنها با رفتارهای پایدار ایفای نقش کند.
🏘💡این مطالعه علمی با تحلیل گفتمان غیرمستقیم و تأثیر آن بر ذهنیت انسان و در نتیجه از طریق بهرهگیری از قدرت زبان، به دنبال ارائه راهحلهای ساده و کاربردی برای درک ارتباط بین دنیای گفتمان و شیوههای زندگی است تا افراد را به سوی انتخابهای بهینه انرژی برای خلق شهری پایدار سوق دهد.
📝 ماهیت این تحقیق که بر پایه مطالعه موردی استوار است، ترکیبی از روشهای تحلیلی و میدانی است و از رویکرد توصیفی-تحلیلی برای ارائه یافتهها استفاده میکند. در این رویکرد ابتدا مثالهای منتخب به طور نظری توصیف شده و در ادامه از منظر رویکردهای نشانهشناختی و ساختارتنشی بررسی میشوند. پیکره دادههای این پژوهش شامل دو نوع گفتمان مستقیم و غیرمستقیم است.
📊 نتایج حاصل از تحلیل دادههای پرسشنامهها با استفاده از نرمافزار SPSS نشان میدهد که رویکرد گفتمان نرم میتواند با ایجاد پویایی اخلاقی، به شکل موثری، افراد را به سمت سازماندهی رفتارهای خود جهت مشارکت در سبک زندگی پایدار ترغیب کند. این روش، بدون تحمیل باورها، به طور نامحسوس به تقویت رفتارهای مسئولانه و همبسته کمک کرده و آگاهی عمومی را در مورد اهمیت موضوع مورد بحث افزایش میدهد.
🫱🏻🫲🏻 اگر چه گفتمان نرم راهحل معجزهآسایی ارائه نمیکند، اما طبق نتایج به دست آمده راهکاری عملی، مؤثر، انعطافپذیر و کمهزینه است.
انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
https://www.karzar.net/175509
📢 اعلام شرایط جدید دریافت حقوق دکتری
با تسهیل در شرایط دریافت حقوق دانشجویان دکتری، مهلت ثبتنام در طرح پژوهشیار تا تاریخ دهم بهمنماه تمدید گردید.
📄 متن کامل خبر و پاسخ به سوالات:
https://heiatelmi.ir/?p=28648
با تسهیل در شرایط دریافت حقوق دانشجویان دکتری، مهلت ثبتنام در طرح پژوهشیار تا تاریخ دهم بهمنماه تمدید گردید.
📄 متن کامل خبر و پاسخ به سوالات:
https://heiatelmi.ir/?p=28648
سایت جذب هیات علمی
اعلام شرایط جدید دریافت حقوق دکتری - سایت جذب هیات علمی
با تسهیل شرایط دریافت حقوق دانشجویان دکتری، مهلت ثبتنام در طرح پژوهشیار تا دهم بهمنماه تمدید شد.