20-22 Ekim 2022 tarihleri arasında Alanya Alaaddin Keykubat Üniversitesi’nce gerçekleşen “14. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu”ndan Kareler (3)
Sempozyumdaki Bildiri Konumuz “Türkçe’nin İran Platosu’nda Tarihsel ve Sosyo-Linguistic Konumu” idi.
Saygılarımla
Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
Sempozyumdaki Bildiri Konumuz “Türkçe’nin İran Platosu’nda Tarihsel ve Sosyo-Linguistic Konumu” idi.
Saygılarımla
Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
Edebiyat Cemiyeti Derneği konfransı;
Konu: İran Türkleri'nin Geçmişi, Bugünü, ve Geleceği
Konuşmacı: Dr. Babek Cavanşir
Zaman: 2 Aralık Cuma- Saat: 17.30
Yer: Alemdar Mahallesi Divanyolu Caddesi No: 14, Sultanahmet- Fatih- İstanbul
@Babek_Cavanshir
Konu: İran Türkleri'nin Geçmişi, Bugünü, ve Geleceği
Konuşmacı: Dr. Babek Cavanşir
Zaman: 2 Aralık Cuma- Saat: 17.30
Yer: Alemdar Mahallesi Divanyolu Caddesi No: 14, Sultanahmet- Fatih- İstanbul
@Babek_Cavanshir
Konferans;
Gucarati (Hint) Zerdüştileri ve Yapay Fars Etno-politik Kimliği
Konuşmacı: Dr. Babek Cavanşir
Zaman: 03/12/2022 Cumartesi, Saat: 14:30
Yer: Aziz Mahmud Hüdayi Mah. Halk Cad. No: 44A Üsküdar/ İstanbul
Türk Kültürü Araştırma ve Yaşatma Derneği
Ön- Türk Akademisi
@Babek_Cavanshir
Gucarati (Hint) Zerdüştileri ve Yapay Fars Etno-politik Kimliği
Konuşmacı: Dr. Babek Cavanşir
Zaman: 03/12/2022 Cumartesi, Saat: 14:30
Yer: Aziz Mahmud Hüdayi Mah. Halk Cad. No: 44A Üsküdar/ İstanbul
Türk Kültürü Araştırma ve Yaşatma Derneği
Ön- Türk Akademisi
@Babek_Cavanshir
İran'da Türklüğün Yakın Çağı ve Günümüzdeki Durumu;
Konuşmacılar:
Dr. Babek Cavanşir
Ali Ardi
Zaman: 16 Aralık Cuma, Saat: 17.30
Yer: Alemdar Mahallesi Divanyolu Caddesi, No: 14 Sultanahmet- Fatih- İstanbul
@Babek_Cavanshir
Konuşmacılar:
Dr. Babek Cavanşir
Ali Ardi
Zaman: 16 Aralık Cuma, Saat: 17.30
Yer: Alemdar Mahallesi Divanyolu Caddesi, No: 14 Sultanahmet- Fatih- İstanbul
@Babek_Cavanshir
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
TÜRK DÜNYASI İSTANBUL'DA BULUŞUYOR!
5-8 Ocak tarihlerinde İstanbul Maltepe'de Yörük Türkmen Çepni Toyu gerçekleşecektir.
@Babek_Cavanshir
5-8 Ocak tarihlerinde İstanbul Maltepe'de Yörük Türkmen Çepni Toyu gerçekleşecektir.
@Babek_Cavanshir
TÜRK DÜNYASI İSTANBUL'DA BULUŞUYOR!
5-8 Ocak tarihlerinde İstanbul Maltepe'de gerçekleştirilecek olan Yörük Türkmen Çepni Toyu'nda “İran’da Türk Boy ve Oymakları” konulu bir konferansımız olacaktır.
Tüm dostlarımızı bekleriz.
Zaman: 8 Ocak 2023 Saat: 16.00
Yer: İ.B.B. Maltepe Etkinlik Alanı / İstanbul
Saygılarımla
Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
5-8 Ocak tarihlerinde İstanbul Maltepe'de gerçekleştirilecek olan Yörük Türkmen Çepni Toyu'nda “İran’da Türk Boy ve Oymakları” konulu bir konferansımız olacaktır.
Tüm dostlarımızı bekleriz.
Zaman: 8 Ocak 2023 Saat: 16.00
Yer: İ.B.B. Maltepe Etkinlik Alanı / İstanbul
Saygılarımla
Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
12 Mart’ta Trabzon’da “Afganistan Hazaraları Kültür ve Dayanışma Derneği”nin davetlisi olarak “Afganistan Türklerinin Geçmişi, Bugünü ve Geleceği” konulu bir konferansımız olacaktır.
Tüm dostlarımızı bekleriz.
Saygılarımla
Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
Tüm dostlarımızı bekleriz.
Saygılarımla
Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
Konferans: Tarihsel Türk Globalizminden Modern Türk Globalizmine
Konuşmacı: Dr. Babek Cavanşir
Zaman: 24,03,2023. 16:00
Yer: Birunî Üniversitesi
@Babek_Cavanshir
Konuşmacı: Dr. Babek Cavanşir
Zaman: 24,03,2023. 16:00
Yer: Birunî Üniversitesi
@Babek_Cavanshir
Globalizm ve Türklüğün Geleceği
Dr. Babek Cavanşir
Konuşmacı: Tarihçi ve Türkolog
Doç. Dr. Babek Cavanşir
Konu: Globalizm ve Türklüğün Geleceği
Konferans: İran'in Geleceğinde Türkler
Tarih: 24 Haziran 2023
@Babek_Cavanshir
Doç. Dr. Babek Cavanşir
Konu: Globalizm ve Türklüğün Geleceği
Konferans: İran'in Geleceğinde Türkler
Tarih: 24 Haziran 2023
@Babek_Cavanshir
“Azerbaycan kelimesi takıntısı” veya başka sözle “Azerbaycan Kelime Fetişizmi” ne yazık ki sorunumuzun mantıklı ve bilimsel düzlemde değerlendirilmesini ciddi biçimde engellemektedir.
Buna bir de tarihsel verilerle örtüşmeyen ve geleneksek Türk etnografik yapısına adeta ters biçimde kullanılan “Türkman” sözcüğünü eklemekle tabiri caizse “yağıştan yağmura” düşmekteyiz.
Birincisi tarihsel metinlerimizde “Türkman (ترکمان)” diye yazılan sözcük “Türkmen” okunmalıdır.
Irak ve Suriye Türkleri’nin “Türkman” biçimini benimsenmesi bu sözcüğün egemen Arap söyleyişinden kaynaklanmaktadır. Yani ترکمان yazılışını Türkman biçiminde seslendirme versiyonu Irak ve Suriye’deki Arap telaffuzunun ürünüdür. Nitekim İran’da da yeni ترکمن biçimi yanlış Fars Dili söyleyişi ile birçok yerde “Torkemen” biçiminde seslendirilmektedir. Şimdi biz bu yanlış Fars Dilli söyleyişini esas alarak bu sözcüğü “Türkemen” mi telaffuz edelim?
İkincisi “Türkmen” etno-sosyal sözcüğü Anadolu coğrafyası ve Balkanlar’da da kullanılmaktadır. Yani bazı arkadaşların sandığı gibi bundan “sahte Porto-Azerbaycan” sonucuna varılamaz.
Bir de Hazar Denizi’nin güneyindeki Gülistan İli, Horasan’ın kuzeyi, Türkmenistan Cumhuriyeti ve Afganistan’ın kuzeyinde “Türkmen” olarak tanımlanan topluluğu da bu durumda hayali Proto-Azerbaycan kimliğinin bir yansıması olarak mı değerlendirecek miyiz!?
Kimileri “Türkmen” ve “Türkman” söyleyişlerinden yola çıkarak yanlış tarihsel görüşlerini zorla kanıtlamak peşindeler ne yazık ki! Aslında Hazar Denizi’nin güneyindeki Gülistan İli, Horasan’ın kuzeyi, Türkmenistan Cumhuriyeti ve Afganistan’ın kuzeyinde “Türkmen” olarak tanımlanan topluluk Türkistan’da Selçuklular’dan arta kalan Oğuz Türkleridirler ve 17. yüzyılda şimdiki bölgelere gelip yerleşmişler.
“Türkmen” sözcüğü tarihsel metinlerimizde ve aynı zamanda tarihi ve doğal Türk etnografik yapısında sosyal yaşam biçimi göçebe olan veya kökeni göçebe Türkler’e dayanan kesim için kullanılmakta ve etnik bir tanım içermemektedir.
Tarihçi ve Türkolog Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
Buna bir de tarihsel verilerle örtüşmeyen ve geleneksek Türk etnografik yapısına adeta ters biçimde kullanılan “Türkman” sözcüğünü eklemekle tabiri caizse “yağıştan yağmura” düşmekteyiz.
Birincisi tarihsel metinlerimizde “Türkman (ترکمان)” diye yazılan sözcük “Türkmen” okunmalıdır.
Irak ve Suriye Türkleri’nin “Türkman” biçimini benimsenmesi bu sözcüğün egemen Arap söyleyişinden kaynaklanmaktadır. Yani ترکمان yazılışını Türkman biçiminde seslendirme versiyonu Irak ve Suriye’deki Arap telaffuzunun ürünüdür. Nitekim İran’da da yeni ترکمن biçimi yanlış Fars Dili söyleyişi ile birçok yerde “Torkemen” biçiminde seslendirilmektedir. Şimdi biz bu yanlış Fars Dilli söyleyişini esas alarak bu sözcüğü “Türkemen” mi telaffuz edelim?
İkincisi “Türkmen” etno-sosyal sözcüğü Anadolu coğrafyası ve Balkanlar’da da kullanılmaktadır. Yani bazı arkadaşların sandığı gibi bundan “sahte Porto-Azerbaycan” sonucuna varılamaz.
Bir de Hazar Denizi’nin güneyindeki Gülistan İli, Horasan’ın kuzeyi, Türkmenistan Cumhuriyeti ve Afganistan’ın kuzeyinde “Türkmen” olarak tanımlanan topluluğu da bu durumda hayali Proto-Azerbaycan kimliğinin bir yansıması olarak mı değerlendirecek miyiz!?
Kimileri “Türkmen” ve “Türkman” söyleyişlerinden yola çıkarak yanlış tarihsel görüşlerini zorla kanıtlamak peşindeler ne yazık ki! Aslında Hazar Denizi’nin güneyindeki Gülistan İli, Horasan’ın kuzeyi, Türkmenistan Cumhuriyeti ve Afganistan’ın kuzeyinde “Türkmen” olarak tanımlanan topluluk Türkistan’da Selçuklular’dan arta kalan Oğuz Türkleridirler ve 17. yüzyılda şimdiki bölgelere gelip yerleşmişler.
“Türkmen” sözcüğü tarihsel metinlerimizde ve aynı zamanda tarihi ve doğal Türk etnografik yapısında sosyal yaşam biçimi göçebe olan veya kökeni göçebe Türkler’e dayanan kesim için kullanılmakta ve etnik bir tanım içermemektedir.
Tarihçi ve Türkolog Dr. Babek Cavanşir
@Babek_Cavanshir
متأسفانه داشتن «وسواس به واژه آذربایجان» یا به عبارتی وجود «فتیشیسم واژگانی به کلمه آذربایجان» بصورت جدی مانع از ارزیابی منطقی و علمی مشکل ما میشود. استفاده از کلمه «ترکمان» که با دادههای تاریخی همپوشانی نداشته و در واقع برخلاف ساختار اتنوگرافیک سنتی ترکی به کار میرود، نه تنها مشکل را حل نمیکند، بلکه به اصطلاح ما را از چاله به چاه میاندازد.
اولاً کلمه «ترکمان» که در متون تاریخی ما دیده میشود، باید به صورت «ترکمن» خوانده شود. رایج شدن تلفظ این کلمه توسط ترکهای عراق و سوریه بدین صورت، برگرفته از تلفظ غالب عربی این کلمه و محصول تلفظ عربی این واژه در عراق و سوریه میباشد. همچنانکه در ایران نیز «ترکمن» (Türkmen) در بسیاری از جاها با تلفظ اشتباه فارسی به صورت «تُرکَمن» (با فتحه روی حرف ک) تلفظ می شود. حال آیا ما باید بر اساس تلفظ اشتباه فارسی این کلمه را بصورت (Türkemen) تلفظ کنیم؟
ثانیاً واژه قومی-اجتماعی «ترکمن» (Türkmen) در جغرافیای آناتولی و بالکان نیز به کار میرود. به عبارت دیگر، آن طور که برخی فکر میکنند، [با نامگذاری زبان ساکنین آذربایجان بصورت زبان ترکمانی در یک دوره تاریخی] نمیتوان وجود یک «زبان جعلی پورتو آذربایجانی» را نتیجه گرفت.
همچنین آیا جامعه تورک که در استان گلستان، شمال خراسان، جمهوری ترکمنستان و در شمال افغانستان به عنوان «ترکمن» شناخته میشوند را باید بعنوان بازتابی از هویت ساختگی پروتوآذربایجانی ارزیابی کنیم!؟
متأسفانه برخی بر اساس تلفظهای «ترکمن» و «ترکمان» سعی در اثبات دیدگاههای اشتباه تاریخی خود دارند. در واقع، جامعه تورکی که در استان گلستان، شمال خراسان، جمهوری ترکمنستان و شمال افغانستان به عنوان «ترکمن» تعریف میشود، ترکهای اوغوز هستند که از سلجوقیان ترکستان به جای ماندهاند و در قرن هفدهم در مناطق کنونی سکنا گزیدهاند.
واژه ترکمن در متون تاریخی ما و همچنین در ساختار قومنگاری تاریخی و طبیعی ترک برای قشری به کار میرود که سبک زندگی اجتماعی آنها کوچنشینی است یا منشأ آنها مبتنی بر ترکهای عشایری است و تعریف قومیتی ندارد. [و بعدها توسط روسها در پروسهٔ مهندسی قومی بصورت نادرست به تورکهای شرق و جنوب دریای خزر اطلاق شده است. همانگونه که روسها نامهای ازبک، آذربایجانی، قزاق، قرقیز و... را در راستای سیاستهای آنتیتورک خود ابداع و بر تورکهای مناطق گوناگون تحمیل کردهاند.]
مورخ و تورکولوگ دکتر بابک جوانشیر
@Babek_Cavanshir
اولاً کلمه «ترکمان» که در متون تاریخی ما دیده میشود، باید به صورت «ترکمن» خوانده شود. رایج شدن تلفظ این کلمه توسط ترکهای عراق و سوریه بدین صورت، برگرفته از تلفظ غالب عربی این کلمه و محصول تلفظ عربی این واژه در عراق و سوریه میباشد. همچنانکه در ایران نیز «ترکمن» (Türkmen) در بسیاری از جاها با تلفظ اشتباه فارسی به صورت «تُرکَمن» (با فتحه روی حرف ک) تلفظ می شود. حال آیا ما باید بر اساس تلفظ اشتباه فارسی این کلمه را بصورت (Türkemen) تلفظ کنیم؟
ثانیاً واژه قومی-اجتماعی «ترکمن» (Türkmen) در جغرافیای آناتولی و بالکان نیز به کار میرود. به عبارت دیگر، آن طور که برخی فکر میکنند، [با نامگذاری زبان ساکنین آذربایجان بصورت زبان ترکمانی در یک دوره تاریخی] نمیتوان وجود یک «زبان جعلی پورتو آذربایجانی» را نتیجه گرفت.
همچنین آیا جامعه تورک که در استان گلستان، شمال خراسان، جمهوری ترکمنستان و در شمال افغانستان به عنوان «ترکمن» شناخته میشوند را باید بعنوان بازتابی از هویت ساختگی پروتوآذربایجانی ارزیابی کنیم!؟
متأسفانه برخی بر اساس تلفظهای «ترکمن» و «ترکمان» سعی در اثبات دیدگاههای اشتباه تاریخی خود دارند. در واقع، جامعه تورکی که در استان گلستان، شمال خراسان، جمهوری ترکمنستان و شمال افغانستان به عنوان «ترکمن» تعریف میشود، ترکهای اوغوز هستند که از سلجوقیان ترکستان به جای ماندهاند و در قرن هفدهم در مناطق کنونی سکنا گزیدهاند.
واژه ترکمن در متون تاریخی ما و همچنین در ساختار قومنگاری تاریخی و طبیعی ترک برای قشری به کار میرود که سبک زندگی اجتماعی آنها کوچنشینی است یا منشأ آنها مبتنی بر ترکهای عشایری است و تعریف قومیتی ندارد. [و بعدها توسط روسها در پروسهٔ مهندسی قومی بصورت نادرست به تورکهای شرق و جنوب دریای خزر اطلاق شده است. همانگونه که روسها نامهای ازبک، آذربایجانی، قزاق، قرقیز و... را در راستای سیاستهای آنتیتورک خود ابداع و بر تورکهای مناطق گوناگون تحمیل کردهاند.]
مورخ و تورکولوگ دکتر بابک جوانشیر
@Babek_Cavanshir