Telegram Web
❇️ ПРО СЛОВА FOOD и MEAL

Давайте сегодня поговорим о словах food и meal.

Но прежде, чем читать дальше, попробуйте прямо сейчас ответить на пару вопросов:

🔸1) какая разница между food  и meal?

🔸2) И можно ли сказать: A lot of food? Many food? A lot of meals? Many meals?


.
.
.
.


❇️ Ответили?

Теперь давайте разберемся.


❇️ Food означает "еда как масса". Совокупность всего, что мы едим – это food. Перевод на русский – "еда" или "пища".

Вот, например, в Лондоне есть магазин Harrods. Это хороший универмаг. Представьте, что вы зашли туда купить одежды, лосьон для загара и ошейник. Никак не ожидая увидеть внутри гастроном. И вдруг ноги заносят вас в продуктовый отдел – а он, между прочим, знаменит на весь мир. Вы потрясенно смотрите вокруг и говорите:

🔸Wow! It's amazing! So much great food!

🔸Еще пример: Ваш друг заявляет, что питается гамбургерами и колой, потому что так дешевле. Вы можете ему возразить: You know, healthy food can be even cheaper than junk food! Здоровая еда может стоить даже дешевле, чем фастфудная дрянь!


❇️ А вот со словом meal такая сложность: дело в том, что его нельзя по-человечески перевести на русский язык (некоторые переводят как "трапеза"; это по сути правильно, но как часто мы говорим слово "трапеза" в обычной речи?). Его можно только объяснить, а в каждом контексте оно переводится по-своему.

Итак: meal – это то, что мы съедаем "в один присест". Например, если вы пообедали у английского друга и хотите его немного взбодрить, можете сказать:

🔸It was a really horrible meal, my friend.

А на русский язык в этом контексте эту фразу лучше всего перевести как "Дружок, обед был ну просто кошмарный".

🔸Еще примеры. По-русски мы говорим "Мой хомячок ест девять раз в день". По-английски – My hamster has nine meals a day.

🔸Если вам случилось пообедать в клубе любителей диеты Skinny Chick и вас накормили обедом из фруктов, злаков и травяного чая, вы можете похвалить хозяйку так: This was the healthiest meal I've ever had! А по-русски как? Можно что-то вроде: "Это была самая здоровая еда в моей жизни!" Или "самый здоровый обед..."

Видите? В разных ситуациях слово meal переводится по-разному. Но повторим еще раз: оно означает еда, которую мы съедаем за один раз.  Это может быть яблоко или сэндвич (тогда это можно назвать a snack meal: We had a snack meal on her balcony and went to the bedroom), а может быть полноценный завтрак или обед.


❇️ Теперь ответ на второй вопрос: можно ли сказать: A lot of food? Many food? A lot of meals? Many meals?

Давайте, прежде всего, поймем разницу: food – существительное неисчисляемое (как "сахар", "любовь" или "веселье"). Неисчисляемое существительное нельзя поставить во множественное число. То есть обычно two foods сказать нельзя (иногда можно сказать и foods, и sugars, но это – редко, и это – тема для отдельного разговора).

А вот meal – как раз-таки исчисляемое существительное. Помните – My hamster has nine meals a day?  Раз существительное можно поставить во множественное число, значит оно исчисляемое.

🔸Ну и зачем нам это знать?

Потому что a lot of  можно говорить и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными. То есть хорошо сказать и a lot of food, и a lot of meals.
Many мы можем сказать только с исчисляемыми, а much – только с неисчисляемыми существительными.

🔸 Поэтому хорошо прозвучит: much food, но many meals.


❇️ А еще MEAL может значить МУКА. То есть синоним слова FLOUR /ФЛА-уэ/. Только MEAL – более грубого помола. Например, CORNMEAL – кукурузная мука. Или OATMEAL – овсяные хлопья (видите? пишется слитно).
❇️ УПРАЖНЕНИЕ

Ну и напоследок, давайте сделаем упражнение. Переведите на английский язык, используя слова food или meal. Пожалуйста, обратите внимание: в каждом предложении хорошо прозвучит либо food, либо meal.

1 Спасибо, обед был чудесный!
2 Мексиканцы едят много острого.
3 У нас кончилась еда! Надо сходить в магазин.
4 Во время экскурсии вас два раза бесплатно покормят.
5 Готовить еду дома долго, но приятно.
6 Испанцы обычно едят очень поздно.
7 Я стараюсь есть три раза в день, но часто не успеваю позавтракать.
8 Еда в Швейцарии очень дорогая.
9 Человек может прожить без еды несколько недель, а вот без воды – лишь несколько дней.
10 На отдыхе всю еду готовит мой муж.

До скорой встречи!
Anthony



❇️ КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЮ

Помните: ключевой момент здесь не перевести один раз правильно, а сделать эти конструкции "частью себя". Как это сделать? 1) читать только вслух и как можно более бегло и 2) обязательно возвратиться к упражнению как минимум три раза на протяжении нескольких недель или даже пары месяцев.

1 Thank you, it was a lovely meal!
2 Mexicans eat a lot of spicy food.
3 We're out of food! We need to go shopping.
4 During the excursion you will have two free meals.
5 Cooking food at home takes a long time, but it’s very pleasant.
6 The Spanish usually have their meals very late.
7 I try to have three meals a day, but I often don't have time for breakfast.
8 Food in Switzerland is very expensive.
9 Humans can survive without food for a few weeks, but only a few days without water.
10 My husband cooks all the meals on holiday.
🍀Исправьте ошибку во фразе:

Your spaghetti are ready. Let’s eat!


*
*
*
*
*


🍀Слово “спагетти” по-русски любят говорить во множественном числе. Почему?

Потому что оно заканчивается на “-и”, вот нам по аналогии с другими словами на “-и” и кажется что “спагетти вкусные” звучит лучше, чем “спагетти вкусное”.

А у англичан таких ассоциаций нет. Поэтому они говорят “spaghetti” в единственном числе.

Получается,

🔸Your spaghetti IS ready. Let’s eat.

🍀Вот еще примеры. В них тоже захочется сказать these, they, were, но нужно вот так:

🔸If you sprinkle THIS spaghetti with sugar, IT will be called “sweet hay”.
Если посыпать ЭТИ спагетти сахаром, ОНИ будут называться “cладкое сено”.

🔸The spaghetti WAS cold and I put IT into the sauna.
Спагетти БЫЛИ холодные, и я положил ИХ в сауну.

🍀То же самое – и со словом ravioli, и pelmeni, и khinkali.

По-английски они все в единственном числе. И все очень вкусные.
🍀NEVER – это не только “никогда”.

А что еще?

🍀Еще это еще значит ТАК И НЕ:

The hamster NEVER ate the courgette. Хомячок ТАК И НЕ СЪЕЛ кабачок.
Monsieur Jourdin NEVER sawed down the post. Месье Журден ТАК И НЕ СПИЛИЛ столб.


🍀 Попробуйте сами:

1 Молли так и не поняла, кто звонил.
2 Рон так и не купил солнечные очки.
3 Сантехник так и не пришел.

.
.
.

KEY

1 Molly never understood who had called.
2 Ron never bought sunglasses.
3 The plumber never came.

🍀 А теперь придумайте свой пример – о себе, чтобы фраза начиналась с "Я так и не ...."
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🍀 Do you want to speak more fluently?

🍀 Do you need to understand English speech better?

👉Join the speaking course SEVEN SECRETS

👉Find out more and join the course here.
🍀Как сказать слово МОМЕНТ в таком контексте:

"Это очень важный момент"?

Например: "Качество теста - очень важный МОМЕНТ, когда готовишь пиццу".

.
.
.


🍀"Момент" в таком контексте - POINT (но не moment!)

The quality of the dough /ДОУ/ is a very important POINT if you're making a pizza.

🍀Еще примеры:

🔸An important POINT: when you're leaving, please don't forget to switch off the electricity.
Важный МОМЕНТ: не забудь, уезжая, отключить электричество.

🔸Make sure you put on a tie. It's a very important POINT.
Обязательно надень галстук. Это очень важный МОМЕНТ.


🍀 Попробуйте сами:

1 Прости, здесь мне непонятен один момент:…
2 Вот очень важный момент: …
3 Прежде, чем идти дальше, нужно прояснить один момент:….


🍀 KEY

1 Sorry, one point is not clear to me here: …
2 Here’s a very important point: …
3 Before we go any furher, we need to clarify one point:….

🍀 An important point: чтобы лучше запомнить любую информацию, обязательно вернитесь к ней несколько раз после – и проговорите ВСЛУХ.
✳️ КАК ВЕЖЛИВО ОТВЕТИТЬ “ДА” ИЛИ “НЕТ”

✳️ К сожалению, замечено, что русскоговорящий человек за границей может выглядеть (незаслуженно!) грубо из-за очень простой вещи, а именно из-за неумения правильно сказать «да» и «нет».

Давайте немного поговорим об этом.

✳️ Для начала, пожалуйста, ответьте, как сказать «ДА» и «НЕТ» в двух ситуациях:

🔸1. Если кто-то просит вас о чем-то, например, друг хочет положить кусок ужасного сыра в ваш холодильник:

Excuse me, can I put my cheese into your fridge?

Ответьте на этот вопрос сначала «да», потом «нет», а затем читайте дальше.

🔸 2. Если кто-то предлагает вам что-нибудь, например, чашку кофе:

Would you like a cup of coffee?

Ответьте на этот вопрос «да» и «нет», а потом читайте дальше.

.
.
.

✳️ Если вы ответили просто Yes / No или Yes, you can / No, you can’t, то знайте: так делать НЕ стоит.

Вот скажите: как бы вы чувствовали себя, предложив другу чашку кофе и услышав в ответ: «Отвали отсюда»? А потом бы ваш друг мирно продолжил беседу, как будто ничего не произошло. Вот примерно так же ошарашенно чувствуют себя англичане, не услышав привычных вежливых клише. Вернее, это русскому уху они кажутся вежливыми. А английскому – просто нейтральными.

✳️ Как ответить «да», если говорящий просит что-то для себя?

🔸Если кто-то просит что-то для себя (например, “Can I use your fridge?”), то ответ «да» должен быть такой:

🔸“Yes, of course” или “Sure, go ahead”.

Вторую фразу можно говорить только тогда, когда говорящий хочет сам что-то сделать.

А первую можно использовать и когда кто-то просит вас что-то сделать, и когда хочет что-то сделать сам.

Например:

🔸Can I use your car tonight? – Sure, go ahead. / Yes, of course. (Тот, кто вас просит, сам хочет покататься на машине, значит, вы можете ответить обеими фразами.)

🔸Could I take this chair? – Sure, go ahead. / Yes, of course. (Тот, кто хочет взять стул, сам хочет посидеть на нем, значит, можно использовать обе фразы.)

🔸Could you buy me a souvenir in London? – Yes, of course. (“Sure, go ahead” здесь сказать нельзя, так как говорящий просит вас что-то сделать, но не собирается ничего делать сам.)

Кстати, как переводится “go ahead”? Буквально это означает что-то вроде «давай», «вперед».


✳️ Как ответить «нет», если говорящий просит для себя?

🔸Если кто-то просит что-то для себя (например, “Can I use your fridge?”), но вы должны сказать «нет», то помните три золотых правила:

🔸1) НЕ надо говорить NO;
🔸2) скажите SORRY;
🔸3) укажите причину, почему вы отказываете.

Поэтому отшить друга, желающего засунуть вам в холодильник плохо пахнущий сыр, и при этом не испортить с ним отношения можно, например, так:

🔸Can I put my cheese in your fridge? – Sorry, my fridge is absolutely full.

Видите: мы 1) не сказали no, 2) сказали sorry и 3) указали причину, почему мы отказываем.


✳️ Как ответить «да» или «нет», если вам что-то предлагают?

🔸Если кто-то предлагает что-нибудь вам, то здесь есть два совершенно стандартных ответа: Yes, please и No, thanks.

Например:

🔸Would you like some more coffee? – Yes, please.
🔸And maybe some more apple pie? – No, thanks.

Можно еще подбавить вежливости фразами типа

🔸“that’d be lovely”, “that’d be great” (если говорите «да»); или
🔸“I’m really fine” (если говорите «нет»), но вот чего категорически нельзя делать – так это односложно говорить Yes или No. Звучит грубо.
🍀 Хватит сомневаться, пора, наконец, начать бегло говорить по-английски!

Присоединяйтесь к курсу Seven Secrets английского сегодня и обретите уверенность для свободного общения — завтра вы скажете себе “спасибо” за это решение!

Присоединяйтесь! Курс начинается уже 18 ноября, не опоздайте!

🍀Подробности: http://brejestovski.com
✳️ ПРО АНГЛИЙСКИЕ “УЖЕ” И “ЕЩЕ” В ВОПРОСАХ

✳️ Мне пришел такой вопрос: “Антон, скажите, ведь фразу «Ребенок уже лег спать?» можно перевести двумя способами: 1) Has the child gone to bed yet? и 2) Has the child already gone to bed? Разве это не одно и то же?”

✳️Прежде чем читать дальше, пожалуйста, поставьте в отрицательную форму русское предложение:

🔸«Я уже выбросил зеленые варежки».

Что получилось?

Правильно: «Я еще не выбросил зеленые варежки».

🔸Посмотрите, какая штука: в отрицательной форме вместо «уже» мы говорим «еще».

✳️А в вопросительной? «Уже» или «еще»?

Давайте попробуем: «Шурик, ты уже выбросил зеленые варежки?». Звучит хорошо.

А вот “Шурик, ты еще выбросил зеленые варежки?”

Звучит плохо - потому что нет отрицания. Хорошо звучало бы только со словом “НЕ” - “Ты еще НЕ выбросил варежки?”.

🔸Так. Значит, по-русски слово «уже» используется в утвердительных и вопросительных предложениях. А в отрицательных – «еще».

А по-английски? А по-английски – по-другому.

✳️ Пожалуйста, просто запомните: в утвердительной и отрицательной формах – все в точности так же, как по-русски.

🔸То есть “I’ve already thrown away the mittens” - “Я уже выбросил варежки”. И “I haven’t thrown away the mittens yet” - “Я еще не выбросил варежки”.

🔸А вот в вопросах по-русски говорят «уже», а по-английски – почему-то «еще». То есть «yet». Например: Ты уже выбросил зеленые варежки? – Have you thrown away the green mittens yet?

Почему? Не знаю. Просто нужно запомнить.

🔸Итак, фраза Has the child already gone to bed? – неправильная. А единственная причина, по которой нам хочется так сказать – это желание «сделать кальку» с русского языка. По-русски-то – «уже»…

✳️ Маленькое упражнение

1 Ты уже купил шелк?
2 Ганс уже нажарил пескарей?
3 Бред Питт уже отдал тебе мочалку?
4 Почтальон уже нашел на небе Юпитер?
5 Президенты уже съели колбаски?
6 Вы уже вымыли окно, ваше величество?
7 Пингвин уже заснул?
8 Мы уже закончили летать, мама?

🔸Мини-словарь:
шелк - silk
нажарить пескарей - fry the minnows
отдать - give back
мочалка - sponge /спандж/
Юпитер - Jupiter /ДЖУ:-пи-тэ/
колбаски - sausages /СО-си-джиз/
ваше величество - (Your) Majesty, в обращении часто - просто Majesty
пингвин - penguin
заснуть - fall asleep (fell, fallen)
закончить летать - finish flying

✳️ Ключи

1 Have you bought the silk yet?
2 Has Hans fried the minnows yet?
3 Has Brad Pitt given you back the sponge yet?
4 Has the postman found Jupiter in the sky yet?
5 Have the presidents eaten the sausages yet?
6 Have you washed the window yet, Majesty?
7 Has the penguin fallen asleep yet?
8 Have we finished flying yet, Mum?
🍀 ОДНА ВЕЩЬ, КОТОРАЯ БЫСТРО ПОМОЖЕТ ЗАГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ ЛУЧШЕ

Давайте поговорим о важной, но часто упускаемой из виду вещи. Называется она “точная настройка”. Fine-tuning.

Приходилось ли вам слушать музыку на плохо настроенной аппаратуре? Все играет слишком громко, или слишком тихо, или глухо, или резко? К счастью, положение исправить можно очень быстро - взял, повернул одну или две ручки - и все сразу звучит прекрасно.

В изучении английского подобные ситуации тоже встречаются часто. Бывает, что мы упускаем из виду буквально пару мелочей, а в результате говорим плохо и с ошибками. К счастью, стоит исправить эти мелочи, как сразу зазвучишь гораздо лучше. И ведь они практически не требуют усилий с вашей стороны: все, что требуется, - просто обращать на них внимание.

🍀Для примера позвольте рассказать небольшую историю.

Недавно на уроке мы проверяли домашнее задание. Студенты разыгрывали между собой диалог. (Вообще, диалоги - один из лучших способов быстро и прочно запомнить разговорные обороты. Разыграл на уроке скандал в магазине - и уже знаешь, как можно убедительно побеседовать с продавцом и в реальной жизни).

Итак, недавно на уроке, проверяя диалог, я обратил внимание, что одна студентка (назову ее Наташа) очень хорошо подготовилась. Она говорила бойко и гладко - сразу было видно, что она повторяла диалог, причем не раз.

Да вот только в речи Наташи была куча ошибок. Многие слова она произносила неправильно и с совершенно русскими звуками и интонацией. Сразу стало понятно, что дома Наташа много раз читала диалог по бумаге, вместо того, чтобы прослушать его и повторять за актерами.

Казалось бы мелочь! Взял диалог, прочел вслух десять раз - тоже ведь полезно! Но нет: слушая каждую реплику и повторяя ее за носителем языка, мы загружаем в подсознание массу мелочей: правильное произношение, интонацию и звуки. “Точная настройка” работает! А читая по бумаге, мы все это упускаем - и результат похож на прослушивание музыки на плохо настроенной аппаратуре.

🍀Приходилось ли вам в детстве играть в игру “нарисуй не глядя”? Когда тебе завязывают глаза и просят что-нибудь нарисовать (скажем, зайчика), а потом снимают повязку и хохочут, глядя на результат: у бедного зверька нос в районе ушей, одно ухо растет на щеке, а зубы парят в воздухе? Почему так вышло? Потому что с закрытыми глазами нельзя использовать “точную настройку” - небольшой, но необходимый контроль глазами. И в результате мы получили зайца-мутанта.

В точности так же, не используя “точную настройку” - опору на аудиозапись носителей языка, - мы упускаем из виду массу маленьких, но важных деталей.

🍀Итак, суммируя вышесказанное:

🔸Без “точной настройки”: мы учим фразы, читая их по бумаге. Результат - в лучшем случае мы звучим не совсем правильно, в худшем - абсолютно непонятно. (Пример: американец произнес “моамат” вместо “моя мать” - русский не понял ничего, хотя лишь два звука произнесены немного неправильно).

🔸С “точной настройкой”: мы учим фразы, не только глядя в напечатанный текст, но еще и слушая аудиозапись носителей языка, и повторяем вслух каждое предложение, копируя звуки и интонацию. Повторяем многократно, если нужно. И обязательно возвращаясь к этому же материалу еще несколько дней. Сейчас, в эпоху мультимедиа, это очень легко: любую фразу можно озвучить в Google Translatе или YouGlish. Результат - за то же самое время мы получаем гораздо больше, чем без “fine-tuning”: гарантированно произносим слова правильно, произношение становится лучше.
🍀И еще пара советов “по подкручиванию ручек”.

🔸Совет первый. Часто фразу сложно повторить вслух: носитель произносит ее очень быстро. Если у вас есть эта же фраза, записанная на бумаге (а во всех учебных диалогах такое есть), воспользуйтесь простым трюком: повторяйте фразу с конца. Например: быстро произнесенную фразу “Why didn’t you tell me about the extra charges immediately?” (“почему вы сразу не сказали мне о дополнительных расходах?”) лучше всего повторять так:

immediately?
extra charges immediately?
about the extra charges immediately?
tell me about the extra charges immediately?
Why didn’t you tell me about the extra charges immediately?

Попробуйте! С помощью этой простой вещи произносить сразу станет легче!

🔸Совет второй. Во многих аудиоупражнениях бывают паузы – чтобы повторить вслух за диктором. И часто бывает так: диктор говорит фразу, а вы повторяете ее один раз. А потом ждете следующую, ничего не делая. Так вот: если во время этой паузы повторять фразу два или три раза (больше вряд ли влезет) и делать это регулярно, то эффективность такого упражнения будет гораздо выше: фраза запомнится сама собой быстрее и лучше.

🍀 Все советы опробованы на практике. Пожалуйста, постарайтесь следовать им – результат не заставит себя ждать.

До скорой встречи!
Anthony
✳️ ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ: ХОРОШО ЛИ ВЫ ВЛАДЕЕТЕ ЭТОЙ КЛАССНОЙ КОНСТРУКЦИЕЙ?

✳️ Давайте поговорим об одной интересной особенности английского инфинитива.

(Кстати, вы помните, что такое инфинитив? Эта штуковина еще называется «неопределенная форма глагола» и отвечает на вопрос «что делать» или «что сделать». Например: "склеить", "кидаться", "уснуть" - инфинитивы).

Иногда по-английски говорят инфинитив в случаях, когда по-русски это делать ну никак не хочется.

Но сначала давайте освежим в памяти одну деталь.

***

✳️ Ответьте, пожалуйста: как сказать по-английски "чтобы"? Например: "Джек пошел в ванную, чтобы тайно съесть хот-дог"?

Вариантов несколько; но в разговоре самый естественный такой: просто-напросто пропустить слово "чтобы":

🔸"Джек пошел в ванную тайно съесть хот-дог". - Jack went to the bathroom TO EAT a hot dog secretly.

Видите? Слова, переводящегося как "чтобы", нет. (конечно, слова, переводящиеся как «чтобы» в английском есть, и даже не одно, но в разговорной речи их часто избегают).

🔸Еще пример: Муравей Ганс залез на дерево, чтобы жениться на Божьей коровке Кики. - Hans the Ant climbed the tree TO MARRY Kiki the Ladybird.

Слово "чтобы" - опущено, мы сразу используем инфинитив. А поскольку инфинитив здесь помогает нам понять, с какой целью было сделано действие, то его так и называют: «инфинитив цели». “TO EAT” в предложении про Джека или “TO MARRY” во фразе про муравья – это инфинитивы цели.

К чему все это? Скоро станет ясно.

✳️ А сейчас перейдем к теме урока: рассмотрим случаи, когда в русском языке инфинитив не нужен, а в английском – нужен.

Для начала попробуйте перевести на английский:

1) Франция – лучшая страна для отпуска.
2) Брайтон – отличное место для изучения английского.
3) Норберт был первым из класса, кто поцеловал Джессику Мейси.

.
.
.

Перевели?

✳️ Дело в том, что по-русски скажут "Франция – лучшая страна для отпуска", а по-английски - France is the best place to visit on holiday. Буквально: "Франция - лучшее место, чтобы посетить в отпуске".

Видите, как странно (с нашей точки зрения) использован инфинитив?

🔸Вот еще:
Брайтон – отличное место для изучения английского.

По-английски:
Brighton is a great place to learn English.

Буквальный перевод:
Брайтон - отличное место, чтобы изучать английский.

🔸И еще:
Норберт был первым из класса, кто поцеловал Джессику Мейси.
Norbert was the first in his class to kiss Jessica Macey.
Буквальный перевод: Норберт был первым из своего класса, чтобы поцеловать Джессику Мейси. (по-русски так ну совсем чудовищно, а по-английски хорошо!).

***

✳️ Так когда же нам нужно вспоминать об инфинитиве, даже если по-русски его нет?

На каких русских предложениях у нас в голове должен зазвонить колокольчик: «Динь-динь-динь-динь! По-английски здесь инфинитив!»?

🔸Чтобы понять это, давайте рассмотрим еще немного похожих фраз:

Гагарин был первым, кто попробовал десерт "Перголина".
Магазин "Чупито Гордо" - лучшее место, где можно купить гондолу.
Конец октября - худшее время для поездки в Финляндию.

🔸Приглядитесь: в начале мы говорим порядковое числительное (то есть "первый", "второй", и т.д.) или же прилагательное, причем, часто в превосходной степени ("лучший", "худший", "самый дорогой")".

🔸Затем мы говорим "кто", "где", "который", "когда" или “для” - и получаются фразы, где нам нужен инфинитив:

🔸Гагарин был ПЕРВЫМ, КТО попробовал десерт "Перголина".
Gagarin WAS THE FIRST MAN TO TASTE Pergolina dessert.
(буквально "первый человек, чтобы попробовать").

🔸"Чупито Гордо" - ЛУЧШИЙ магазин, ГДЕ можно купить гондолу.
Chupito Gordo IS THE BEST SHOP TO BUY a gondola.
(буквально "лучший магазин, чтобы купить")

🔸Конец октября - ХУДШЕЕ время ДЛЯ поездки в Финляндию.
Late October IS THE WORST TIME TO VISIT Finland.
(буквально "худшее время, чтобы посетить").

Не очень ясно? Тогда перечитайте еще раз, а потом сделайте упражнения в конце - и обязательно станет понятнее.
✳️ Прочитав все вышеизложенное, вы, конечно, имеете полное право сказать: "неужели без этой головоломной конструкции никак нельзя прожить?!"

И да, и нет. Лично вы можете спокойно общаться и с помощью более простых фраз. Но ведь еще же нужно и понимать то, что говорят или пишут другие! И вот здесь-то это знание совершенно необходимо. Ибо встречаются они очень часто.

✳️ Давайте подведем итог:

🔸1) Слово "чтобы" по-английски часто пропускают и говорят инфинитив цели:
Julio Iglesias bought these glasses TO WEAR at home.
Хулио Иглесиас купил эти очки, ЧТОБЫ НОСИТЬ дома.

🔸2) Бывает, что по-английски говорят инфинитив, когда по-русски – другая конструкция. Такие случаи нужно запоминать.

Например:

🔸когда по-русски

порядковое числительное или прилагательное (часто - в превосходной степени) +
“кто”, “который”, “где”, “когда”, “для”, и т.д.

Коробка для обуви - НАДЕЖНОЕ место ДЛЯ хранения денег.

🔸по-английски можно сказать

порядковое числительное или прилагательное (часто - в превосходной степени) +
инфинитив

A shoe box is a SAFE place TO KEEP money.

🔸Еще пара примеров:

Билл был ПЕРВЫМ, КТО пошел танцевать.
Bill was THE FIRST TO START dancing.

Кафе "Mare" - САМОЕ ДЕШЕВОЕ место, ГДЕ можно пообедать.
Cafe Mare is THE CHEAPEST place TO HAVE lunch.

✳️ А теперь - засучите рукава и потренируйтесь. Конструкция непростая, поэтому пожалуйста, сделайте сразу два упражнения. Затем проверьте себя по ключам - и обязательно читайте ключи бегло вслух. Обещаю: к концу чтения ключей второго упражнения вы начнете очень хорошо "чувствовать" эту конструкцию.

Как сделать, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?

Упражнение лучше сделать НЕСКОЛЬКО раз, причем первый раз – ПИСЬМЕННО, а потом уже можно и устно.

Тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий. И помните: мы лучше всего запоминаем, когда многократно повторяем ВСЛУХ.


✳️ УПРАЖНЕНИЕ 1

Переведите на английский. Если не знаете слово – в конце упражнения есть мини-словарь.

1 “Карлсон” - лучшая книга для чтения противным детям.
2 Певица Галлина Бланка была самой высокой женщиной, которая танцевала с президентом США.
3 Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг.
4 Два часа ночи - лучшее время для звонков теще.
5 Джеки Чан был самым старым мужчиной, которой прыгнул с шестом через Макдоналдс.
6 Пушкин был последним великим поэтом, который ловил мух руками.

🔸Мини-словарь
“Карлсон” – Karlsson (без кавычек, зато с двумя "s")
противные дети - naughty /НО:-ти/ children
футболист - footballer (а не footballist)
достичь 140 килограмм - reach 140 kilograms
два часа ночи - two o'clock in the morning (а не at night)
теща - mother-in-law (/... -ин-ЛО:/, а не /...-ин-ЛОУ/)
Джеки Чан - Jackie Chang
шест - pole
прыгнуть через... - jump over...
ловить мух руками - catch flies with … hands

✳️ УПРАЖНЕНИЕ 2

Переделайте предложения так, чтобы в них был инфинитив. Начните предложения со фразы в скобках.

Пример:

The best place where you can park your Harley Davidson is the neighbour's garden (the neighbour's garden). - The neighbour's garden is the best place to park your Harley Davidson.

1 My rabbit Uka will be the first rabbit who will fly to the moon. (My rabbit...)
2 If you want to grow birds at home, chickens are the best. (Chickens are...)
3 Pierre Cardin was the first designer who ate one kilogram of honey. (Pierre Cardin...)
4 I want to steal the boss's tie. And six o'clock is the right time for it. (Six o'clock is...)
5 Mongolians were the first people who drank tea with fat. (Mongolians...)
6 If you visit Thailand in winter, it's really fantastic. (Thailand is...)

До скорой встречи!
Anthony
✳️ КЛЮЧИ

🔸Упражнение 1

1 Karlsson is the best book to read to naughty children.
2 The singer Gallina Blanca was the tallest woman to dance with a US President.
3 Maradona was the first footballer to reach 140 kilograms.
4 Two o'clock in the morning is the best time to call your mother-in-law.
5 Jackie Chang was the oldest man to jump over McDonald’s with a pole.
6 Pushkin was the last great poet to catch flies with his hands.

🔸Упражнение 2

1 My rabbit Uka will be the first rabbit to fly to the Moon.
2 Chickens are the best birds to grow at home.
3 Pierre Cardin was the first designer to eat one kilogram of honey.
4 Six o'clock is the right time to steal the boss's tie.
5 Mongolians were the first people to drink tea with fat.
6 Thailand is a fantastic place to visit in winter.
❇️ СПАСИТЕ! Я СТОЛЬКО НИКОГДА НЕ ВЫУЧУ!

🔸Бывает ли у вас, что в процессе изучения языка кажется: информации слишком много? И вы думаете: “Мне столько никогда не выучить?” У вас накопилась масса похожих слов и фраз – и ну никак не хочет запоминаться! Все сбилось в беспорядочную кучу. И, конечно, сразу опускаются руки, и хочется забросить все. Бывает такое?

🔸Если да, то не стоит паниковать.

🔸В этот момент нужно сделать одно простое действие. И тогда не просто все сразу станет на свои места – вы вдобавок еще и почувствуете прилив новых сил и энергии.

Что это за действие? О нем чуть ниже.

❇️ А сначала давайте обратим внимание на одну хорошую и одну НЕ очень хорошую штуку, которые вы сделали, чтобы прийти к такому ощущению перегруза.

🔸Вот хороший момент: вы прошли МНОГО МАТЕРИАЛА. Ведь если бы материала было мало, в кучу сбиваться было бы просто нечему, правда? А так вы накопили реально много знаний.

🔸А вот и момент, из-за которого наступают неприятные ощущения: вы НЕДОСТАТОЧНО ПОВТОРИЛИ новый материал.

🔸Это можно сравнить вот с чем: вы вернулись из магазина с полными сумками продуктов. Вывалили все на пол и смотрите на эту кучу. Приятного мало, правда?

🔸Излишне говорить, что в этот момент последнее, что нужно делать, – идти за новыми покупками, правда? Вместо этого нужно просто взять и разобрать все, что лежит на полу.

И тогда этими продуктами можно будет с удовольствием пользоваться.

🔸Но почему-то в аналогичной ситуации вместо того, чтобы разобраться уже с накопленными знаниями, некоторые студенты начинают “опять идти в магазин ” – то есть учить новое! Тогда-то их и охватывает паника и ощущение неподъемности такого количества материала. И конечно, начинают посещать мысли вроде: “Я никогда не выучу этот английский, ну его!”

А ведь наверняка вы уже догадались, что нужно делать.

❇️Нужно устроить REVISION. То есть повторение пройденного.

🔸В идеале вам для этого нужен еще один человек. Совсем в идеале – ваш преподаватель. Но и просто кто-нибудь, кому охота побыть чуть-чуть в роли учителя, подойдет.

Попросите его простую вещь: пройтись по вашим записям – с самой недавней и дальше хронологически назад. И просто поспрашивать вас: “How do you say in English...” – и дальше слова из ваших записей.

🔸Во-первых, вы будете удивлены, что вы весьма много вспомните. Уже от этого придет спокойствие и уверенность. А во-вторых, вы будете удивлены, что даже если что-то вспомнить не получится, то после подсказки вашего учителя эта штука весьма быстро осядет у вас в голове.

Полчаса-час за один раз на такой Revision вполне достаточно. А на следующий день можно еще раз повторить этот же материал, а можно следующий старый.

Только во время Revision'a старайтесь не поддаваться соблазну отвлечься и поболтать или выучить что-то новое. Это еще будет обязательно – не не сейчас 🙂

🔸Одной ревизии обычно бывает мало. А вот если таким повторениям посвятить два-три дня, то паники как не бывало! Это значит, что “продукты” разложены по полочкам, приносят пользу, и скоро можно будет “снова пойти в магазин”.

Попробуйте, это работает! Проверено.

До скорой встречи,

Anthony
Как правильно: “It’s TOO MUCH hot in Morocco in July?” или “It’s MUCH TOO hot in Morocco in July?”
Anonymous Quiz
30%
It’s TOO MUCH hot
24%
It’s MUCH TOO hot
46%
Оба неправильные – надо просто “It’s too hot”.
Чтобы узнать объяснение правильного ответа, нажмите на синюю лампочку 🙂
🍀 Дорогие друзья!

С радостью и волнением сообщаю, что 21 января начнется наш абсолютно новый курс Silver Screen.

Мы давно мечтали сделать курс разговорного английского, основанный на фильмах.

И вот такой курс начнется 27 января.

Для курса мы выбрали чудесные фильмы, отрывки из которых мы будем смотреть и на основе которых учить английский.

🍀 В курсе Silver Screen используется уникальный подход: словарь изучается с разных сторон – и в разговоре, и в упражнениях, и при просмотре фильма. Это очень эффективная стратегия – она помогает овладеть новыми конструкциями по-настоящему прочно.

🍀Также радостная новость для тех, кто живет на востоке: для группы Difficult будут занятия не только вечером, но и в 10:00 утра по Москве. Это позволит заниматься тем, для кого вечернее время было слишком поздним.

🍀Узнать подробности о курсе можно на нашем сайте – brejestovski.com

🍀 Стоимость курса – 359 $ или 35900 руб; а до 15 января действует специальная скидка 10%. Так что спешите записываться на занятия по Whatsapp/Telegram +79646412435.
✳️ КАКАЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ "TOO MUCH" и "MUCH TOO"?

✳️ Скажите, как правильно сказать:

“It’s TOO MUCH hot in Morocco in July?”

или

“It’s MUCH TOO hot in Morocco in July?”

Пожалуйста, попробуйте ответить, а потом читайте дальше.

.
.
.


✳️ TOO MUCH значит СЛИШКОМ МНОГО.

🔸“Come on, have another piece of cake.” – “Thanks, but it’s TOO MUCH, really.”
“Давай, съешь еще тортика.” – “Спасибо, но это для меня СЛИШКОМ МНОГО”.

🔸Charlie’s wife spends TOO MUCH money on clothes.”
“Жена Чарли тратит слишком много денег на одежду”.


✳️ Просто TOO значит СЛИШКОМ:

🔸“The tea is TOO hot for me!” - “Чай для меня СЛИШКОМ горячий!”
🔸“Mick is driving TOO slowly.” - “Мик едет СЛИШКОМ медленно”.


✳️ А вот MUCH TOO - это то же самое TOO (“слишком”), но только усиленное. Что-то вроде “слишком-слишком” или ЧЕРЕСЧУР.

Поэтому правильно сказать: “It’s MUCH TOO HOT in Morocco in July” - В июле в Марокко ЧЕРЕСЧУР жарко.

🔸Еще пример:

🔸I left because there was TOO MUCH information for me. Also, it was TOO HOT in the lecture hall. Moreover, the lecture would have finished MUCH TOO LATE.

Я ушел, потому что для меня было СЛИШКОМ МНОГО информации. А еще в зале было СЛИШКОМ ЖАРКО. Да и закончилась бы лекция ЧЕРЕСЧУР ПОЗДНО.

(Кстати, а раз так, то "чересчур много" будет "much too much"? Как вы думаете?)


✳️ УПРАЖНЕНИЕ. Переведите, используя TOO MUCH или MUCH TOO.

1. На дне рождения было слишком много кетчупа.
2. Эта музыка чересчур сложная (complex), я не буду танцевать.
3. У Карла слишком много криптовалюты.
4. Ты ешь слишком быстро, подожди меня!
5. “Слишком много огня – это хорошо!”, – сказал директор.
6. Сегодня жених (groom) чересчур скромный (modest).


✳️ KEY

1. There was too much ketchup at the birthday party.
2. This music is much too complex, I’m not going to dance.
3. Karl has too much cryptocurrency.
4. You’re eating much too fast; wait for me!
5”. Too much fire is a good thing," said the director.
6. The groom is much too modest today.
2025/01/15 09:51:04
Back to Top
HTML Embed Code: