Telegram Web
Какая интересная цитата о мове содержится в парижских воспоминаниях 1936 года издания легендарного анархиста Нестора Махно 🇷🇺🇺🇦🇫🇷 (1888 — 1934):

«Я поставил себе вопрос: от имени кого требуется от меня такая ломота языка, когда я его не знаю? Я понимал, что это требование исходит не от украинского трудового народа. Оно – требование тех фиктивных «украинцев», которые народились из-под грубого сапога немецко-австро-венгерского юнкерства и старались подделаться под модный тон. Я был убежден, что для таких украинцев нужен был только украинский язык, а не полнота свободы Украины, и населяющего ее трудового народа. Несмотря на то что они внешне становились в позу друзей независимости Украины, внутренне они цепко хватались, вместе со своим гетманом Скоропадским, за Вильгельма немецкого и Карла австро-венгерского, за их политику против революции. Эти «украинцы» не понимали одной простой истины: что свобода и независимость Украины совместимы только со свободой и независимостью населяющего ее трудового народа, без которого Украина ничто…»
Forwarded from VATNIKSTAN
VATNIKSTAN выпустил первую серию «Москвы литературной» — документального сериала о русских писателях, творивших в Первопрестольной. Цикл состоит из десяти серий, каждая из которых посвящена одному литератору. Ведущий проекта — Ярослав Щербинин, автор VATNIKSTAN и создатель проекта «ЛИТ.say».

В первой серии рассказываем историю Михаила Васильевича Ломоносова: в каких условиях крестьянский юноша жил в Москве, как ему удалось скрыть своё происхождение в академии и что помогло университету Ломоносова стать главным учебным учреждением страны.

ВК
RUTUBE
YouTube

Серии будут выходить еженедельно. Посмотреть и обсудить сериал с создателями можно заранее. Приходите 15 февраля на показ серий о писателях XX века: Есенине, Маяковском, Цветаевой, Пастернаке и Булгакове.

Адрес: бар «Пивотека 465», Новоданиловская набережная 4А, стр. 1.

Начало в 18:00.

Вход бесплатный, но нужна регистрация.
CHUZHBINA
Буду смотреть (вернее слушать в записи), и рекомендую своим читателям. https://www.tgoop.com/konkretnost/21018
Тут забавная история произошла в Польше. 🇵🇱

Полтавчанка 1988 г.р. Наталья Панченко 🇺🇦, которую польские и украинские СМИ называют предводителем украинской эмиграции в Польше недавно заявила в интервью самим же полякам что "разжигание вражды между украинцами и поляками очень опасно, особенно для Польши. Потому что в Польше начнутся бои, поджоги магазинов и домов."

Поляки от этого прифигели. Заговорили о том, что ее следует депортировать. Наталка — бой-баба, от своих слов не отказывается, и говорит, что, мол, российские спецслужбы виноваты в том, что ее слова вызвали такой резонанс 🙂

Однако, самый любопытный комментарий по теме я прочел у главреда польского консервативного издания Do Rzeczy Павла Лисицкого. Тот говорит, что, "Польша отказалась сама от одного из своих единственных приемуществ после 1945 года — моноэтничности своей страны", и что "никто за это не понес и не понесет ответственность".

Правда Павел немного лукавит говоря, что Польша потеряла свою моноэтничность в 2022 году, тогда как на самом деле, это начало происходить ранее — с 2014 года, однако Лисицкий видимо не может это признать — таким образом ему придется бросать тень на партию PiS за которую топит его издание.
🇬🇧🇷🇺 Очередной интересный текст про Londongrad от как всегда наблюдательного @chuzhbina.

Подписывайтесь на автора. Человек с нормальным трезвым взглядом на эмиграцию. Таких не так много, тем более из логова Англичанки))
Forwarded from VATNIKSTAN
В 1984 году журнал «Техника — молодёжи» опубликовал первые две главы романа «2010: Одиссея‑2» английского фантаста Артура Кларка. По сюжету советско-американский экипаж отправляется на Юпитер на корабле «Алексей Леонов». Писатель назвал судно в честь своего друга, космонавта Леонова, а герои романа были однофамильцами советских правозащитников: Браиловского, Ковалёва, Марченко, Орлова, Терновского, Руденко и Якунина. Разразился скандал, ЦК ВЛКСМ выпустило постановление «Об ошибочной публикации в журнале „Техника — молодёжи“», что повлекло увольнение главного редактора издания Василия Захарченко.

В следующем номере была напечатана короткая заметка с пересказом концовки произведения. Читатели смогли прочитать роман полностью только через пять лет, в разгар перестройки.

Об отношении к советской цензуре, предугадывании будущего и «элегантом троянском коне» Артура Кларка — в материале Ольги Арсентьевой.

https://vatnikstan.ru/history/sovetskaya-odisseya/
Вообще мне кажется, вот ты если весь такой хороший русский, на войну не хочешь, но считаешь, что её нужно продолжать, то более порядочно было бы не самому пиздеть, а репостнуть человека, который воюет за ВСУ и который пишет, что это хуйня договорнячок, воюем до конца. Типа, вот мнение, я сам не там и мне пиздеть как-то некрасиво было бы об этом, но вот мнение человека оттуда, которое я поддерживаю. Ну, это и то более порядочно было бы, ну и в рамках логики всех этих прогрессивных движух правильнее, а то типа хуль русня невоюющая за воюющих украинцев рассуждает. Ну, европейские леваки, например, за такое сожрали бы с говном и пояснили, что нужно не говорить за какие-то группы, а давать им голос. Типа о проблемах чёрных женщин не белые мужики должны речи толкать, а надо самих чёрных женщин на трибуну пускать. Ну и были бы правы в данном случае. Типа, у тебя если медийный капитал есть, репостни простого солдата ВСУ, который скажет, что хочет воевать, хуль ты то за украинцев пиздишь, ты кто вообще, стоишь в трусах в Испании танцуешь и орёшь что мужикам в окопах до самого конца нужно идти, охуела чтоль.
CHUZHBINA
(1/2) Закончил читать намедни две повести упомянутого мною ранее польского 🇵🇱писателя Марека Хласко — Cmentarze (рус. Кладбища) и Następny do raju (рус. Следующая (остановка) — Рай). Оба произведения, судя по всему, не переводились на русский, однако были переведены на английский в далеком 1959 году, и изданы в Лондоне в 1961-м.

Повесть "Następny do raju" была экранизирована еще в 1958 под названием "Baza ludzi umarłych" (переводить же не нужно?), и фильм считается классикой польского кино.

Сей опус написан в жанре остросюжетного соцреализма, и отдаленно напомнил мне дебютный роман Леонида Леонова "Барсуки" (1924). Действие происходит в 1950 году где-то на краю Польши — мне кажется на юго-востоке. К дровосекам — всем на подбор опасным серьезным мужчинам с темным прошлым, приезжает партийный начальник. Дровосеки ненавидят свою работу и жизнь на отшибе, но они себя чувствуют лишними людьми не только в новой социалистической Польши, но и вообще в городах, хотя каждый из них мечтает вроде бы туда выбраться и начать новую жизнь.

Начальник приезжает не один, а с женой, эмигранткой из Франции. Дровосеки поначалу думают, что он приехал к ним в роли ревизора, и они даже пытаются его убить, однако оказывается, что сей начальник (по кличке Забава) — крепкий орешек покруче их самих, да еще и трудоголик и бессеребренник. Хуже того, он даже не спит со своей женой и довольно безразличен к её жалобам на скуки и попытки бежать из леса. Короче, этот партиец оказывается чем-то вроде коммуниста-стахановца, но в польском стиле — грубого, циничного, и приземленного в хорошем смысле, а не странного русского Иванушку-дурачка идеалиста, витающего в облаках.

Читать это конечно на любителя, однако если кому-то как и мне интересны поляки — рекомендую. Книгу хочется переворачивать страницу за страницей. Претензий к коммунизму или социализму в ней нет, все недовольство и героев и самой книги состоят к послевоенным реалиям Польши в целом. Серость, разруха, и какой-то один бесперспективняк у всех в головах. Хочется предположить, что такие же были и советские книги, но мне почему-то кажется, что у нас все таки в произведениях того времени больше облегчения (от войны) и надежды (на светлое будущее).
CHUZHBINA
(1/2) Закончил читать намедни две повести упомянутого мною ранее польского 🇵🇱писателя Марека Хласко — Cmentarze (рус. Кладбища) и Następny do raju (рус. Следующая (остановка) — Рай). Оба произведения, судя по всему, не переводились на русский, однако были…
(2/2) А вот более короткая повесть Марека Гласко 🇵🇱 "Cmentarze" (1958) мне понравилась куда больше.

Действие в ней происходит также в начале 1950-х годов, но в городе, вернее даже столице, Варшаве.

Главный герой повести — Францишек Ковальский, бывший ветеран-партизан Армии Людовой. В один прекрасный вечер после работы он выпивает со своим бывшим боевым товарищем, и распрощавшись идет домой, малость пьяненький и весёленький. Его принимают менты и берут его на понт — мол, он "ТАКОГО НАГОВОРИЛ". Он сидит в СИЗО, и горюет — да, что же он там им мог сказать? Пытается вспомнить, ему кажется что ничего не говорил, однако сокамерники над ним ржут "всем кажется что они 'ничего такого' не наговорили", а менты продолжают утверждать, что наговорил что-то очень ужасное, но не дают никаких деталей, и затем внезапно его отпускают.

Ковальский как честный коммунист переживает за свою репутацию, признается своим коллегам-партийцам, что попал в неприятную историю...и начинает сам копать себе яму. Сначала его выгоняют из партии. Затем от него отказывается сын-коммунист. Потом от его дочери-красавицы уходит жених из-за боязни того, что тесть бросит тень на его репутацию. Затем Францишека выгоняют с работы, и наконец дочь кончает жизнь самоубийством. А в самом конце Францишек случайно встречает ментов, которые его приняли. Те, без обиняков, сообщают ему, что они его взяли на понт, и что он будучи честным коммунистом ничего им не наговорил, поэтому они его так быстро и отпустили из СИЗО, и вообще они просто хотели дать ему урок, что надо следить за собой когда выпил. Сообщив это, они отправляют его домой — а тот говорит, что дома у него больше нету (он жил со своими детьми), теперь только одни кладбища.

Стало жалко поляков, если честно. Я думал удивиться, что подобное чтиво печатали в ПНР, однако проверил и напечатали эту повесть 🇫🇷в парижском издательстве Instytut Literacki Ежи Гедройца — можно сказать при поддержке тогдашнего USAID 🙂

Как ни странно, но в книге отсутствуют прямые претензии к строю ПНР, социализму, СССР или москалям. И давно я конечно не читал такую меланхоличную прозу, хотя до жути "Верного Руслана" (1965/1975) харьковского писателя-диссидента Георгия Владимова, "Цментаржам" Гласко все таки далеко. Кстати, та повесть тоже вышла в Тамиздате, только не во Франции, а в Германии.

Следующая книга на прочтение — автобиография Гласко "Красивые двадцатилетние" (1966), которая имеет перевод на русский язык.
CHUZHBINA
(2/2) А вот более короткая повесть Марека Гласко 🇵🇱 "Cmentarze" (1958) мне понравилась куда больше. Действие в ней происходит также в начале 1950-х годов, но в городе, вернее даже столице, Варшаве. Главный герой повести — Францишек Ковальский, бывший ветеран…
Оказывается повесть "Верный Руслан" Георгия Владимова была экранизирована в 1991 году в совместном проекте УССР 🇺🇦с Швецией 🇸🇪.

Это очень сильное произведение, однако в тоже время это такая чернуха, что думаю никогда в жизни смотреть не буду, а вам ссылочкой я таки поделюсь 🙂
Интересно кто это просит.

Насколько я знаю, Маврикий 🇲🇺 это банковский африканский оффшор а-ля Channel Islands 🇬🇧 для Европы и Дубая 🇦🇪 для Азии.

Неужто это банковские служащие оттуда с российскими паспортами требуют русскую школу?

https://www.tgoop.com/tasmanian_diablo/4172
Forwarded from VATNIKSTAN
VATNIKSTAN выпустил вторую серию «Москвы литературной» — документального сериала о русских писателях, творивших в Первопрестольной. Сегодня рассказываем об Александре Сергеевиче Грибоедове и местах Москвы, которые тесно связаны с жизнью и творчеством поэта.

ВК
RUTUBE
YouTube

«Москва литературная» — документальный цикл из десяти серий, каждая из которых посвящена одному писателю. Ведущий проекта — Ярослав Щербинин, автор VATNIKSTAN и создатель проекта «ЛИТ.say».
Забавно, что вырисовывается последовательная тенденция среди релокантов аппелировать к опыту белой эмиграции прошлого века.

Буду писать против ветра — во многом эти волны и обстоятельства вокруг них похожи, однако от мелочей вроде полярного отношения эмигрантов этих волн к самой России и русскому народу в целом, приходится ухмыляться.

История повторяется как фарс, не иначе!

https://www.tgoop.com/reloc100/2493
🌐Денежные переводы мигрантов домой из-за границы за 2000-2023 г.

Как видим, цифры колоссальные.

Индийцы переводят космические $125 млрд. США в год.
2025/02/19 00:31:11
Back to Top
HTML Embed Code: