طرحهای پژوهشی پژوهشکده مطالعات ترجمه (شماره ۳)
● مجری طرح:
دکتر مینا مظهری، عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی
● مشاور طرح:
دکتر فاطمه پرهام، عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی
● اهداف طرح:
• تهیه فهرستی جامع از رمانهای بازترجمه شده از فرانسه به فارسی از بهمن ۱۳۵۷ تا پایان ۱۴۰۰ با تاکید بر عنوان رمان در زبان فرانسه، نام نویسنده، نام انتشارات، عنوان رمان بازترجمه شده، نام و جنسیت مترجم یا مترجمین و نام انتشارات در ایران
• تحلیل علم سنجی وضعیت بازترجمه فارسی رمانهای فرانسوی در بازه زمانی ۱۳۵۷ تا ۱۴۰۰
• تحلیل عوامل فرامتنی تاثیرگذار در بازترجمه فارسی رمانهای فرانسوی
➡️ @RITS_ATU
● مجری طرح:
دکتر مینا مظهری، عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی
● مشاور طرح:
دکتر فاطمه پرهام، عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی
● اهداف طرح:
• تهیه فهرستی جامع از رمانهای بازترجمه شده از فرانسه به فارسی از بهمن ۱۳۵۷ تا پایان ۱۴۰۰ با تاکید بر عنوان رمان در زبان فرانسه، نام نویسنده، نام انتشارات، عنوان رمان بازترجمه شده، نام و جنسیت مترجم یا مترجمین و نام انتشارات در ایران
• تحلیل علم سنجی وضعیت بازترجمه فارسی رمانهای فرانسوی در بازه زمانی ۱۳۵۷ تا ۱۴۰۰
• تحلیل عوامل فرامتنی تاثیرگذار در بازترجمه فارسی رمانهای فرانسوی
➡️ @RITS_ATU
📣 اعلام منابع مصاحبه آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۴:
لینک مشاهده منابع مصاحبه آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه سال ۱۴۰۴
📎 https://sanam.eadl.ir/News/NewsDetails?pkNews=Yz8A9JsEKNK3V9Csb01jSRLHtxqE2b4d_2SGLsSDmp3Oi7ZbXm4DY9RNaDwlRLNjDbaXEfioGpxWuj_ZXWnZiw2
▶️ @RITS_ATU
لینک مشاهده منابع مصاحبه آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه سال ۱۴۰۴
📎 https://sanam.eadl.ir/News/NewsDetails?pkNews=Yz8A9JsEKNK3V9Csb01jSRLHtxqE2b4d_2SGLsSDmp3Oi7ZbXm4DY9RNaDwlRLNjDbaXEfioGpxWuj_ZXWnZiw2
▶️ @RITS_ATU
بخش عمومی دوره برای داوطلبان در همه زبانهاست (فرانسه، انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی، روسی، و ...).
بخش تخصصی دوره صرفا ویژه داوطلبان زبان انگلیسی هست.
➡️ @RITS_ATU
بخش تخصصی دوره صرفا ویژه داوطلبان زبان انگلیسی هست.
➡️ @RITS_ATU
❌️شروع بخش عمومی از امروز ساعت ۱۹
داوطلبان در همه زبانها (فرانسه، انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی، روسی، و ...) میتوانند در بخش عمومی دوره شرکت کنند.
➡️ @RITS_ATU
داوطلبان در همه زبانها (فرانسه، انگلیسی، آلمانی، اسپانیایی، عربی، ترکی استانبولی، روسی، و ...) میتوانند در بخش عمومی دوره شرکت کنند.
➡️ @RITS_ATU
طرحهای پژوهشی پژوهشکده مطالعات ترجمه (شماره ۳)
🟢 دستیاران پژوهشی طرح:
• شکوفا مسگرلو، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• عاطفه میرزائی، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• ملیکا عبادی، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• زهره نادری، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• راحله یافتیان، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
➡️ @RITS_ATU
🟢 دستیاران پژوهشی طرح:
• شکوفا مسگرلو، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• عاطفه میرزائی، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• ملیکا عبادی، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• زهره نادری، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
• راحله یافتیان، دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه، دانشگاه علامه طباطبائی
➡️ @RITS_ATU