Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
537 - Telegram Web
Telegram Web
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
پژوهشکده مطالعات ترجمه در لینکدین ❤️

https://www.linkedin.com/in/atu-rits

➡️ @RITS_ATU
امروز می‌خوایم درمورد حوزه ترجمه و ریسک صحبت کنیم 😍
پژوهش‌های این حوزه از دهه ۲۰۰۰ میلادی شروع شدن و معمولاً دو رویکرد کلی داشتن: ریسک و تصمیم‌گیری مترجم و پیامدهای اقتصادی مدیریت ریسک در صنعت ترجمه.

در رویکرد اول پژوهشگرها موضوع‌های جالبی رو بررسی کردن. مثلاً انواع ریسک‌هایی که مترجم حین ترجمه باهاشون مواجه می‌شه و پیامد این ریسک‌ها در تصمیم‌گیری مترجم رو مشخص کردن‌. یا مثلاً بررسی کردن ببینن دانشجوهای ترجمه بیشتر حین ترجمه ریسک می‌کنن یا مترجم‌های حرفه‌ای.

در رویکرد دوم هم پژوهش‌های مختلفی انجام شده. این رویکرد بیشتر با فواید عملی مدیریت ریسک در پروژه‌های ترجمه سروکار داره. مثلاً پژوهشگرها مدیریت ریسک رو در پروژه‌های بومی‌سازی بررسی کردن.

تو این حوزه می‌شه پژوهش‌های جذابی انجام داد 🤩 مثلاً می‌شه بررسی کرد که مترجم‌ها چطوری انواع مختلف ریسک رو شناسایی و مدیریت می‌کنن یا مثلاً می‌شه روی ریسک‌های مربوط به استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه کار کرد.

می‌خوای بیشتر در مورد ترجمه و ریسک بدونی؟ این رو بخون 😋👇
https://drive.google.com/file/d/1y8W-_8z2qh-nQaqb2qDWqnmKrU08F3b7/view?usp=sharing

➡️ @RITS_ATU
 🌐 معرفی رشته ترجمه در دانشگاه‌های جهان

🏢 دانشگاه ژنو، سوئیس
📌دانشکده ترجمه شفاهی و مکتوب دانشگاه ژنو:
https://www.unige.ch/fti/en/

🏢 دانشگاه ایالتی زبان‌شناسی مسکو، روسیه
📌دانشکده ترجمه مکتوب و شفاهی دانشگاه ایالتی زبان‌شناسی مسکو:
https://linguanet.ru/en/studies/institutes-faculties-departments/the-faculty-of-translation-and-interpreting/

🏢 دانشگاه ایالتی نیویورک در بینگهمتون، آمریکا
📌 دپارتمان آموزش و پژوهش در ترجمه دانشگاه ایالتی نیویورک در بینگهمتون:
https://www.binghamton.edu/comparative-literature/trip/

🏢 دانشگاه موناش، استرالیا
📌 مدرسه عالی زبان، ادبیات، فرهنگ و زبان‌شناسی دانشگاه موناش:
https://www.monash.edu/arts/languages-literatures-cultures-linguistics

➡️ @RITS_ATU
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
امروز هم با یه موضوع جدید و جالب برگشتیم. موضوع امروز ترجمه و موزه‌ هست 🤩

معمولاً وقتی صحبت از ترجمه در موزه می‌شه، فکرمون سمت ترجمه‌ بین‌زبانی برای توریست‌ها می‌ره ولی ترجمه در موزه می‌تونه یه نوع دیگه هم باشه 🤓 در نوع دوم، موزه‌ها فرهنگ رو «ترجمه» می‌کنن و بازنمایی خاصی از فرهنگ رو ارائه می‌دن. چطوری؟ به محیط موزه فکر کنید. محیط موزه یک متن سه‌بعدی چندرسانه‌ایه که عناصر مختلفی مثل اشیاء، تصاویر، توضیحات نوشتاری، و توصیف‌های شنیداری توش معنا تولید می‌کنن. بنابراین، حتی چیدمان اشیاء توی موزه هم می‌تونه معنای خاصی رو برای بازدیدکننده‌ها بسازه.

حالا بیاید درمورد پژوهش‌هایی که توی این حوزه شده صحبت کنیم پژوهش‌ها معمولاً به جنبه زبانی ترجمه پرداختن. مثلاً کیفیت ترجمه رو توی موزه‌های دوزبانه بررسی کردن. پژوهش‌ها به ترجمه بین‌نشانه‌ای در محیط موزه هم پرداختن. اما روی تجربه بازدیدکنندگان موزه‌های دو یا چندزبانه و فرایند ترجمه برای موزه کمتر تحقیق شده 👀

می‌خوای بیشتر در مورد ترجمه و موزه بدونی؟ این رو بخون 😋👇
https://drive.google.com/file/d/1GCKncERTpj39t_K__GCIbOHfUxQdIG_w/view?usp=sharing

➡️ @RITS_ATU
دوره آنلاین آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ - ویژه زبان انگلیسی

👩‍💼استاد دوره: دکتر فاطمه پرهام
مترجم رسمی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی

📗 محتوای دوره:
▫️ماژول ۱: ترجمه حقوقی فارسی-انگلیسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۲: ترجمه حقوقی انگلیسی-فارسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۳: گرامر تافل | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۴: ریدینگ تافل | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️دوره کامل: ماژول ۱-۴ | ۳۰ ساعت آموزش | ۴،۶۰۰،۰۰۰ تومان

📆 زمان:
شروع ماژول ۱ و ۲: ۶ تیر ماه ۱۴۰۳
شروع ماژول ۳ و ۴: ۷ تیر ماه ۱۴۰۳

📝ثبت‌نام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره یا ماژول‌های انتخابی را به ایمیل institute.parham@gmail.com ارسال نمایید.

مشاوره: در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره با رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه در تلگرام در ارتباط باشید:
@FatemehParham

➡️ @RITS_ATU
🔗 اطلاعیه آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ برای تمام زبان‌ها

https://sanjesh.org/fa-IR/sanjesh/4936/news/view/14591/11332/Staging

حتما فیلترشکن خود را خاموش کنید.

➡️ RITS_ATU
🔗 لینک ثبت‌نام در آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ برای تمام زبان‌ها

https://sanjesh.org/fa-IR/sanjesh/4936/news/view/14591/11331/Staging

حتما فیلترشکن خود را خاموش کنید.

➡️ RITS_ATU
🖍 دوره آنلاین آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ - ویژه زبان فرانسه

👩‍💼استاد دوره: دکتر مینا مظهری
مترجم رسمی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی

📙 محتوای دوره:
▫️ماژول ۱: ترجمه حقوقی فارسی-فرانسه | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۲: ترجمه حقوقی فرانسه-فارسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۳: گرامر | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۴: درک مطلب | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️دوره کامل: ماژول ۱-۴ | ۳۰ ساعت آموزش | ۴،۶۰۰،۰۰۰ تومان

زمان:
شروع ماژول ۱ و ۲: ۶ تیر ماه ۱۴۰۳
شروع ماژول ۳ و ۴: ۷ تیر ماه ۱۴۰۳

📝ثبت‌نام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره یا ماژول‌های انتخابی را به ایمیل rits@atu.ac.ir ارسال نمایید.

در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره با استاد دوره در تلگرام در ارتباط باشید:
@minamazhari

➡️ @RITS_ATU
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
مهلت ثبت‌نام آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ تا ۱۹ خرداد ماه تمدید شد.

🔗 لینک ثبت‌نام برای تمام زبان‌ها

https://sanjesh.org/fa-IR/sanjesh/4936/news/view/14591/11331/Staging

➡️ RITS_ATU
دوره آنلاین آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ - ویژه زبان انگلیسی

👩‍💼استاد دوره: دکتر فاطمه پرهام
مترجم رسمی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی

📗 محتوای دوره:
▫️ماژول ۱: ترجمه حقوقی فارسی-انگلیسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۲: ترجمه حقوقی انگلیسی-فارسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۳: گرامر تافل | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۴: ریدینگ تافل | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️دوره کامل: ماژول ۱-۴ | ۳۰ ساعت آموزش | ۴،۶۰۰،۰۰۰ تومان

📆 زمان:
شروع ماژول ۱ و ۲: ۶ تیر ماه ۱۴۰۳
شروع ماژول ۳ و ۴: ۷ تیر ماه ۱۴۰۳

📝ثبت‌نام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره یا ماژول‌های انتخابی را به ایمیل institute.parham@gmail.com ارسال نمایید.

مشاوره: در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره با رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه در تلگرام در ارتباط باشید:
@FatemehParham

➡️ @RITS_ATU
 🌐 معرفی رشته ترجمه در دانشگاه‌های جهان

🏢 دانشگاه لیدز، انگلستان
📌 مرکز مطالعات ترجمه دانشگاه لیدز:
https://ahc.leeds.ac.uk/centre-for-translation-studies

🏢 دانشگاه رن ۲، فرانسه
📌 دپارتمان کاربرد زبان در تجارت و ترجمه دانشگاه رن ۲:
https://international.univ-rennes2.fr/structure/department-languages-applied-business-and-translation

🏢 دانشگاه دوبلین سیتی، ایرلند
📌 مدرسه عالی مطالعات کاربردی بین فرهنگی و زبان‌های دانشگاه دوبلین سیتی:
https://www.dcu.ie/salis

🏢 دانشگاه استرالیای غربی، استرالیا
📌 دپارتمان مطالعات ترجمه دانشگاه استرالیای غربی:
www.uwa.edu.au/schools/Humanities/Translation-Studies

➡️ @RITS_ATU
🖍 دوره آنلاین آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ - ویژه زبان فرانسه

👩‍💼استاد دوره: دکتر مینا مظهری
مترجم رسمی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان فرانسه دانشگاه علامه طباطبائی

📙 محتوای دوره:
▫️ماژول ۱: ترجمه حقوقی فارسی-فرانسه | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۲: ترجمه حقوقی فرانسه-فارسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۳: گرامر | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۴: درک مطلب | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️دوره کامل: ماژول ۱-۴ | ۳۰ ساعت آموزش | ۴،۶۰۰،۰۰۰ تومان

زمان:
شروع ماژول ۱ و ۲: ۶ تیر ماه ۱۴۰۳
شروع ماژول ۳ و ۴: ۷ تیر ماه ۱۴۰۳

📝ثبت‌نام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره یا ماژول‌های انتخابی را به ایمیل rits@atu.ac.ir ارسال نمایید.

در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره با استاد دوره در تلگرام در ارتباط باشید:
@minamazhari

➡️ @RITS_ATU
دوره آنلاین آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ - ویژه زبان انگلیسی

👩‍💼استاد دوره: دکتر فاطمه پرهام
مترجم رسمی قوه قضائیه و عضو هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی

📗 محتوای دوره:
▫️ماژول ۱: ترجمه حقوقی فارسی-انگلیسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۲: ترجمه حقوقی انگلیسی-فارسی | ۹ ساعت آموزش | ۱،۵۸۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۳: گرامر تافل | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️ماژول ۴: ریدینگ تافل | ۶ ساعت آموزش | ۸۹۰،۰۰۰ تومان
▫️دوره کامل: ماژول ۱-۴ | ۳۰ ساعت آموزش | ۴،۶۰۰،۰۰۰ تومان

📆 زمان:
شروع ماژول ۱ و ۲: ۶ تیر ماه ۱۴۰۳
شروع ماژول ۳ و ۴: ۷ تیر ماه ۱۴۰۳

📝ثبت‌نام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره یا ماژول‌های انتخابی را به ایمیل institute.parham@gmail.com ارسال نمایید.

مشاوره: در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره با رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه در تلگرام در ارتباط باشید:
@FatemehParham

➡️ @RITS_ATU
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
🔔 نگاهی به رویدادهای مطالعات ترجمه

➡️ @RITS_ATU
2025/07/14 04:10:22
Back to Top
HTML Embed Code: