Forwarded from زبانشناسی همگانی
گرتهبرداری.pdf
207.4 KB
گرتهبرداری
مصاحبه با دکتر #احمد_سمیعی_گیلانی
فصلنامهٔ مترجم، سال بیستو ششم، شمارهٔ شصتو سوم.
🇮🇷 @linguiran
مصاحبه با دکتر #احمد_سمیعی_گیلانی
فصلنامهٔ مترجم، سال بیستو ششم، شمارهٔ شصتو سوم.
🇮🇷 @linguiran
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Native speaker's level of English!
📚🔗@SEA_EDU
📚🔗@SEA_EDU
انجمن علمی زبان ارشاد دماوند
🪴انجمن علمی زبان انگلیسی زیر نظر معاونت فرهنگی دانشجویی موسسه آ.ع ارشاد دماوند برگزار میکند: ✨سلسله جلسات کتابخوانی 🪴انیس کنج تنهایی کتاب است فروغ صبح دانایی کتاب است ✨دوست کتابخوان عزیز اگر تو هم علاقهمند به خواندن و صحبت کردن درمورد کتاب هستی خوشحال…
ظرفیت تکمیل شد❗️
📚🔗@SEA_EDU
📚🔗@SEA_EDU
دوستانی که شماره سوم نشریه آفاقالدوله را تهیه کردند، از فردا با مراجعه به اتاق امور فرهنگی (در طبقه چهارم) و با ارائه کارت دانشجویی میتوانند مجله خود را تحویل بگیرند.
📚🔗@SEA_EDU
📚🔗@SEA_EDU
Forwarded from فرهنگستان زبان و ادب فارسی
سال ۱۳۱۴، فرهنگستان ایران با همکاری وزارت جنگ، برای بخشی از اصطلاحاتی که از زبانهای بیگانه (فرانسه یا معادل عربی آنها) در نیروی دریایی رایج بود، برابرهایی برگزید. برخی از این واژهها را بخوانیم:
بحریه – قوای بحری: نیروی دریایی
ملاح: ملوان
کشتی جنگی: ناو
کشتی کوچک جنگی: ناوچه
تورپیل: اژدر
تورپیلانداز: اژدرافکن
تحتالبحری: زیردریایی
تابین: ناوی
امیرالبحر (Amiral): دریاسالار
معینالبحر: دریادار
Contre-Torpilleur: ناوشکن
Vice-Amiral: دریابان
Navigateur: دریانورد
Flotte: ناوگان
Escadrill Flottille: ناوگروه
گفتنی است به جای تحتالبحری یا Sous-Marin نخست زیرآوی برگزیده شده بود که در بازنگری به زیردریایی برگردانده شد.
در روند بازنگری واژههای نیروی دریایی، سرهنگ بایندر، فرمانده وقت نیروی دریایی جنوب، به عنوان نمایندۀ وزارت جنگ با فرهنگستان همکاری داشت.
دریابان غلامعلی بایندر (زادۀ ۳ آذر ۱۲۷۷) فرمانده نیروی دریایی جنوب، از افسران دانشور، آگاه و میهندوست ایران، روز سوم شهریور ۱۳۲۰، پساز ورود نیروهای انگلیسی به ایران در نبرد با این متجاوزان، در نزدیکی خرمشهر به شهادت رسید.
@theapll
بحریه – قوای بحری: نیروی دریایی
ملاح: ملوان
کشتی جنگی: ناو
کشتی کوچک جنگی: ناوچه
تورپیل: اژدر
تورپیلانداز: اژدرافکن
تحتالبحری: زیردریایی
تابین: ناوی
امیرالبحر (Amiral): دریاسالار
معینالبحر: دریادار
Contre-Torpilleur: ناوشکن
Vice-Amiral: دریابان
Navigateur: دریانورد
Flotte: ناوگان
Escadrill Flottille: ناوگروه
گفتنی است به جای تحتالبحری یا Sous-Marin نخست زیرآوی برگزیده شده بود که در بازنگری به زیردریایی برگردانده شد.
در روند بازنگری واژههای نیروی دریایی، سرهنگ بایندر، فرمانده وقت نیروی دریایی جنوب، به عنوان نمایندۀ وزارت جنگ با فرهنگستان همکاری داشت.
دریابان غلامعلی بایندر (زادۀ ۳ آذر ۱۲۷۷) فرمانده نیروی دریایی جنوب، از افسران دانشور، آگاه و میهندوست ایران، روز سوم شهریور ۱۳۲۰، پساز ورود نیروهای انگلیسی به ایران در نبرد با این متجاوزان، در نزدیکی خرمشهر به شهادت رسید.
@theapll
Forwarded from خردنامه
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
لقمه را دور سر نگردانیم!
❌ مورد بررسی قرار گرفت.
✅ بررسی شد.
❌ مورد استفاده قرار بگیرد.
✅ استفاده شود.
❌ مورد مطالعه قرار بدهند.
✅ مطالعه کنند.
❌ مورد حمایت قرار دادند.
✅ حمایت کردند.
❌ مورد آزمایش قرار دادند.
✅ آزمودند.
و...
حسین جاوید
@Virastaar
❌ مورد بررسی قرار گرفت.
✅ بررسی شد.
❌ مورد استفاده قرار بگیرد.
✅ استفاده شود.
❌ مورد مطالعه قرار بدهند.
✅ مطالعه کنند.
❌ مورد حمایت قرار دادند.
✅ حمایت کردند.
❌ مورد آزمایش قرار دادند.
✅ آزمودند.
و...
حسین جاوید
@Virastaar
Forwarded from انجمن علمی دانشجویی زبان انگلیسی دانشگاه تهران
🔉University of Tehran English Language Scientific Student Association presents:
Decolonizing the Mind: A Journey through
In this series, through interactive discussions, we will delve into colonial and postcolonial studies, as well as decolonial theories, and engage directly with an influential author in the field.
1⃣Session 1: Colonial and Postcolonial Studies
In this session, we'll explore how the historical and contemporary impacts of colonialism and postcolonial thought have shaped our world and continue to influence our present.
🕐8:30-9:30 P.M.
🗓January 12th
📍Adobe Connect
👤Dr. Mohammad Bagher Shabanpour
Faculty member of the English Department at UT
2⃣ Session 2: The Significance of Decolonial Studies
🕐 8:30-9:30 P.M.
🗓 February 9th
👤Dr. Mohammad Bagher Shabanpour
3⃣ Session 3: Decolonizing the Mind
🕐 7-8:30 P.M.
🗓 February 17th
👤Sandew Hira
an esteemed scholar, activist, and the author of the book Decolonizing the Mind
The link to the meeting will be shared prior to the event.
Decolonizing the Mind: A Journey through
In this series, through interactive discussions, we will delve into colonial and postcolonial studies, as well as decolonial theories, and engage directly with an influential author in the field.
1⃣Session 1: Colonial and Postcolonial Studies
In this session, we'll explore how the historical and contemporary impacts of colonialism and postcolonial thought have shaped our world and continue to influence our present.
🕐8:30-9:30 P.M.
🗓January 12th
📍Adobe Connect
👤Dr. Mohammad Bagher Shabanpour
Faculty member of the English Department at UT
2⃣ Session 2: The Significance of Decolonial Studies
🕐 8:30-9:30 P.M.
🗓 February 9th
👤Dr. Mohammad Bagher Shabanpour
3⃣ Session 3: Decolonizing the Mind
🕐 7-8:30 P.M.
🗓 February 17th
👤Sandew Hira
an esteemed scholar, activist, and the author of the book Decolonizing the Mind
The link to the meeting will be shared prior to the event.
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
دربارۀ واژۀ «پدر»
واژۀ «پدر» در فارسیِ میانه و باستان pitar (پیتَر) بوده و از هندیواروپایی -pətér* (پِتِر: لفظاً به معنای «پاینده» و «حامی») گرفته شدهاست. father در انگلیسی و Vater در آلمانی و Πατέρας (پَتِراس) در یونانی نیز برگرفته از همین «پِتِرِ» هندیواروپایی و همریشه با «پدرِ» فارسیاند. (محمد حسندوست، فرهنگ ریشهشناختی زبان فارسی، سرواژۀ «پدر»)
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
واژۀ «پدر» در فارسیِ میانه و باستان pitar (پیتَر) بوده و از هندیواروپایی -pətér* (پِتِر: لفظاً به معنای «پاینده» و «حامی») گرفته شدهاست. father در انگلیسی و Vater در آلمانی و Πατέρας (پَتِراس) در یونانی نیز برگرفته از همین «پِتِرِ» هندیواروپایی و همریشه با «پدرِ» فارسیاند. (محمد حسندوست، فرهنگ ریشهشناختی زبان فارسی، سرواژۀ «پدر»)
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com