Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
- Telegram Web
Telegram Web
گرته‌برداری.pdf
207.4 KB
گرته‌برداری

مصاحبه با دکتر #احمد_سمیعی_گیلانی

فصلنامهٔ مترجم، سال بیست‌و ششم، شمارهٔ شصت‌و سوم.

🇮🇷 @linguiran
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
پانزدهم دی‌ماه، زادروز محمدرضا باطنی (۱۳۱۳-۱۴۰۰)
زبان‌شناس، فرهنگ‌نویس، مترجم و نویسنده
@theapll
دوستانی که شماره سوم نشریه آفاق‌الدوله را تهیه کردند، از فردا با مراجعه به اتاق امور فرهنگی (در طبقه چهارم) و با ارائه کارت دانشجویی می‌توانند مجله خود را تحویل بگیرند.

📚🔗@SEA_EDU
سال ۱۳۱۴، فرهنگستان ایران با همکاری وزارت جنگ، برای بخشی از اصطلاحاتی که از زبان‌های بیگانه (فرانسه یا معادل عربی آن‌ها) در نیروی دریایی رایج بود، برابرهایی برگزید. برخی از این واژه‌ها را بخوانیم:

بحریه – قوای بحری: نیروی دریایی
ملاح: ملوان
کشتی جنگی: ناو
کشتی کوچک جنگی: ناوچه
تورپیل: اژدر
تورپیل‌انداز: اژدرافکن
تحت‌البحری: زیردریایی
تابین: ناوی
امیرالبحر (Amiral): دریاسالار
معین‌البحر: دریادار

Contre-Torpilleur: ناوشکن
Vice-Amiral: دریابان
Navigateur: دریانورد
Flotte: ناوگان
Escadrill Flottille: ناوگروه

گفتنی است به جای تحت‌البحری یا Sous-Marin نخست زیرآوی برگزیده شده بود که در بازنگری به زیردریایی برگردانده شد.
در روند بازنگری واژه‌های نیروی دریایی، سرهنگ بایندر، فرمانده وقت نیروی دریایی جنوب، به عنوان نمایندۀ وزارت جنگ با فرهنگستان همکاری داشت.
دریابان غلامعلی بایندر (زادۀ ۳ آذر ۱۲۷۷) فرمانده نیروی دریایی جنوب، از افسران دانشور، آگاه و میهن‌دوست ایران، روز سوم شهریور ۱۳۲۰، پس‌از ورود نیروهای انگلیسی به ایران در نبرد با این متجاوزان، در نزدیکی خرمشهر به شهادت رسید.

@theapll
Forwarded from ویراستار (Hossein Javid)
لقمه را دور سر نگردانیم!

مورد بررسی قرار گرفت.
بررسی شد.

مورد استفاده قرار بگیرد.
استفاده شود.

مورد مطالعه قرار بدهند.
مطالعه کنند.

مورد حمایت قرار دادند.
حمایت کردند.

مورد آزمایش قرار دادند.
آزمودند.

و...

حسین جاوید
@Virastaar
🔉University of Tehran English Language Scientific Student Association presents:

Decolonizing the Mind: A Journey through

In this series, through interactive discussions, we will delve into colonial and postcolonial studies, as well as decolonial theories, and engage directly with an influential author in the field.

1⃣Session 1: Colonial and Postcolonial Studies

In this session, we'll explore how the historical and contemporary impacts of colonialism and postcolonial thought have shaped our world and continue to influence our present.

🕐8:30-9:30 P.M.
🗓January 12th
📍Adobe Connect
👤Dr. Mohammad Bagher Shabanpour

Faculty member of the English Department at UT

2⃣ Session 2: The Significance of Decolonial Studies

🕐 8:30-9:30 P.M.
🗓 February 9th
👤Dr. Mohammad Bagher Shabanpour

3⃣ Session 3: Decolonizing the Mind

🕐 7-8:30 P.M.
🗓 February 17th
👤Sandew Hira
an esteemed scholar, activist, and the author of the book Decolonizing the Mind

The link to the meeting will be shared prior to the event.
به نظرت قراره کدوم کتاب رو بخونیم؟
#سلسله_جلسات_کتاب‌خوانی
📚🔗@SEA_EDU
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
دربارۀ واژۀ «پدر»

واژۀ «پدر» در فارسیِ میانه و باستان pitar (پیتَر) بوده و از هندی‌واروپایی -pətér* (پِتِر: لفظاً به معنای «پاینده» و «حامی») گرفته شده‌است. father در انگلیسی و Vater در آلمانی و Πατέρας (پَتِراس) در یونانی نیز برگرفته از همین «پِتِرِ» هندی‌واروپایی و هم‌ریشه با «پدرِ» فارسی‌اند. (محمد حسن‌دوست، فرهنگ ریشه‌شناختی زبان فارسی، سرواژۀ «پدر»)
#واژه‌شناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
2025/01/14 04:23:59
Back to Top
HTML Embed Code: