مجموعه اسناد پرونده «جلوگیری از تکلم اهالی به زبان ترکی» در یکی از آبادیهای چهارمحال در سال ۱۳۱۶ شمسی
ابتدا مدیر مدرسه از حکومت خواسته است تا مانع «جار زدن اهالی به ترکی» شود و حکومت چهارمحال چنین پاسخ داده است: «معروض میدارد طبق دستور صادره به کدخدای محل دستور لازم در جلوگیری از جار زدن و صحبت کردن زبان ترکی داده شده _ از طرف حکومت چهارمحال»
منبع: مرکز اسناد ملی، پرونده جلوگیری از تکلم اهالی به زبان ترکی
@TurkeliyeDogru
ابتدا مدیر مدرسه از حکومت خواسته است تا مانع «جار زدن اهالی به ترکی» شود و حکومت چهارمحال چنین پاسخ داده است: «معروض میدارد طبق دستور صادره به کدخدای محل دستور لازم در جلوگیری از جار زدن و صحبت کردن زبان ترکی داده شده _ از طرف حکومت چهارمحال»
منبع: مرکز اسناد ملی، پرونده جلوگیری از تکلم اهالی به زبان ترکی
@TurkeliyeDogru
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
شعرخوانی دختر تورک برای دکتر پزشکیان نامزد تورک چهاردهمین دوره انتخابات ریاست جمهوری در ایران
عدالت بایراغین یئردن آلیپدیر
گؤیلره قالدیریپ، سس قازانیپدیر
آدی پزشکیان، وطنه بیر جان
دایاق دور! او، سنه آرخالانیپدیر
تورکائلیمسن منیم، هرنه واریمسان
نه گؤزل جوشموسان، دالغالانمیسان
بو سئچیم بیزیمدیر، نه دایانمیسان؟
@TurkeliyeDogru
عدالت بایراغین یئردن آلیپدیر
گؤیلره قالدیریپ، سس قازانیپدیر
آدی پزشکیان، وطنه بیر جان
دایاق دور! او، سنه آرخالانیپدیر
تورکائلیمسن منیم، هرنه واریمسان
نه گؤزل جوشموسان، دالغالانمیسان
بو سئچیم بیزیمدیر، نه دایانمیسان؟
@TurkeliyeDogru
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Kuveyt El-Vatan kanalında Safevilerin Türklüğü hakkındaki konuşma
سخنان کارشناس شبکه الوطن کویت در مورد ریشه تورکی صفویان
@TurkeliyeDogru
سخنان کارشناس شبکه الوطن کویت در مورد ریشه تورکی صفویان
@TurkeliyeDogru
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Türkmenéli (Irak) Türklerinin mersiyelerinden: Ne Arap, ne Fars'am, Türk'em Aga
مرثیهای از تورکهای تورکمنائلی (عراق):
نه عرب, نه فارسام، تورکم آقا
@TurkeliyeDogru
مرثیهای از تورکهای تورکمنائلی (عراق):
نه عرب, نه فارسام، تورکم آقا
@TurkeliyeDogru
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
وحید نامی کارگردان تورک:
من اکثر فیلمهایم را تورکی ساختم. چون تورک هستم. زبان غالب ایران هم فارسی نیست. کشوری کوچک کوزوو که جمعیت آن به اندازه تبریز هم نیست ٣ زبان رسمی دارد. لطفا نگاه شوونیستی خود را بردارید. اینها دیگه کهنه شده یکم بازتر فکر کنید....
*
پ.ن: نه تنها در گذشته و بالاخص در هزار سال گذشته تمامی دولتهای حاکم بر فلات ایران دول تورک و اکثریت مطلق اهالی فلات ایران نیز تورک بودهاند، بلکه حتی علیرغم سیاستهای آسیمیلاسیون که پس از کودتای انگلیسی و روی کار آورده شدن رضا پالانی شروع شده، هنوز ۶٠ درصد جمعیت ایران را تورکها تشکیل میدهند. فارسی یک زبان وارداتی بوده که زبان غالب در ایران نیست، بلکه زبان تحمیلی و ابزاری برای قتل زبان مادری غیرفارسزبانهاست که این خصلت ضد انسانی آن تحت سفسطه زبان رسمی پنهان نگهداشته میشود. آری در ایران فارس نداریم، فارسزبان داریم...
@TurkeliyeDogru
من اکثر فیلمهایم را تورکی ساختم. چون تورک هستم. زبان غالب ایران هم فارسی نیست. کشوری کوچک کوزوو که جمعیت آن به اندازه تبریز هم نیست ٣ زبان رسمی دارد. لطفا نگاه شوونیستی خود را بردارید. اینها دیگه کهنه شده یکم بازتر فکر کنید....
*
پ.ن: نه تنها در گذشته و بالاخص در هزار سال گذشته تمامی دولتهای حاکم بر فلات ایران دول تورک و اکثریت مطلق اهالی فلات ایران نیز تورک بودهاند، بلکه حتی علیرغم سیاستهای آسیمیلاسیون که پس از کودتای انگلیسی و روی کار آورده شدن رضا پالانی شروع شده، هنوز ۶٠ درصد جمعیت ایران را تورکها تشکیل میدهند. فارسی یک زبان وارداتی بوده که زبان غالب در ایران نیست، بلکه زبان تحمیلی و ابزاری برای قتل زبان مادری غیرفارسزبانهاست که این خصلت ضد انسانی آن تحت سفسطه زبان رسمی پنهان نگهداشته میشود. آری در ایران فارس نداریم، فارسزبان داریم...
@TurkeliyeDogru
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
آفغانیستان تورکلریندن گؤزل بیر ایفا
اونوتمه
بُتِ سیمین بَریم، بیزني اونوتمه،
دوداغي شکریم، بیزني اونوتمه.
فلککه یېتتي آهیم نینگ توتوني،
اَی و مَه پیکریم، بیزني اونوتمه.
چو تاراج اَیله دینگ جان و کۉنگولني،
کۉزي غارتگریم، بیزني اونوتمه.
سېور جانیم، بېگیم، خانیم، اُمیدیم،
عزیزیم، دلبریم، بیزني اونوتمه.
گدا قانین جفا بیرله چو تۉکتونگ،
قراغي کافریم، بیزني اونوتمه.
شاعیر: گدایي
@TurkeliyeDogru
اونوتمه
بُتِ سیمین بَریم، بیزني اونوتمه،
دوداغي شکریم، بیزني اونوتمه.
فلککه یېتتي آهیم نینگ توتوني،
اَی و مَه پیکریم، بیزني اونوتمه.
چو تاراج اَیله دینگ جان و کۉنگولني،
کۉزي غارتگریم، بیزني اونوتمه.
سېور جانیم، بېگیم، خانیم، اُمیدیم،
عزیزیم، دلبریم، بیزني اونوتمه.
گدا قانین جفا بیرله چو تۉکتونگ،
قراغي کافریم، بیزني اونوتمه.
شاعیر: گدایي
@TurkeliyeDogru
1926 yılına ait Azerbaycan'ın Zaqatala ili Muxax köyünden İsrafil ve Şahsenem isimli erkek ve kızın nikah belgesi:
Milliyeti: Türk
Ana dili: Türk
سند ازدواج پسر و دختری به نام اسرافیل و شاهصنم از اهل روستای موخاخ از توابع شهرستان زاقاتالای آذربایجان به تاریخ، ۱۹۲۶ میلادی:
ملیت: تورک
زبان مادری: تورکی
@TurkeliyeDogru
Milliyeti: Türk
Ana dili: Türk
سند ازدواج پسر و دختری به نام اسرافیل و شاهصنم از اهل روستای موخاخ از توابع شهرستان زاقاتالای آذربایجان به تاریخ، ۱۹۲۶ میلادی:
ملیت: تورک
زبان مادری: تورکی
@TurkeliyeDogru
Nadir Şah Avşar'ın I. Sultan Mahmut'a gönderdiği Türkçe mektup
نامه نادرشاه افشار به سلطان عثمانی محمود اول به زبان تورکی
@TurkeliyeDogru
نامه نادرشاه افشار به سلطان عثمانی محمود اول به زبان تورکی
@TurkeliyeDogru
تورک دیلی
تالیش مکتبلری اوچون درس کیتابی
بیرینجی کیتاب
آذرنشر
تدریس-پئداگوژی شعبهسی
باکی - ١٩٣۶
دیلیمیزین آدی ۱۹۳۷'یه قدر «تورک دیلی / تورکجه» ایدی، استالین'ین امری ایله ١٩٣٧'ده «آذربایجان دیلی» اولدو!
@TurkeliyeDogru
تالیش مکتبلری اوچون درس کیتابی
بیرینجی کیتاب
آذرنشر
تدریس-پئداگوژی شعبهسی
باکی - ١٩٣۶
دیلیمیزین آدی ۱۹۳۷'یه قدر «تورک دیلی / تورکجه» ایدی، استالین'ین امری ایله ١٩٣٧'ده «آذربایجان دیلی» اولدو!
@TurkeliyeDogru
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
بهرام امیر احمدیان استادیار مطالعات روسیه، آسیای مرکزی و قفقاز دانشگاه تهران: ...مشکل من این است که در آذربایجان از آنهایی که میپرسی کی هستی؟ جواب میدهند: من تورکم. اتفاقاً تورک در ادبیات ما یک بار منفی دارد، بار ضد ارزشی دارد. باید بگوید من آذربایجانی هستم، من تبریزی هستم، آذری هستم....
🔴🔴🔴
این نمودی است از «آزربایجانگرایی» منطبق بر خواست پان ایرانیسم، و نمونهای از وحشت و ترس ایرانشهریها از تورکچولوک (تورک گرایی) میباشد.
امیراحمدیان علناً اعلام میکند تورکگرایی بار منفی برای بقا و سلطهی پانفارسیسم دارد، ولی آزربایجانگرایی در خط و راستای همان چیزی است که ما سالهاست برای گسترش و یارگیری و آسیملاسیون و مانقورتسازی، از آن استفاده کردهایم...
این جماعت به راحتی شعار «یاشاسین آذربایجان» سرمیدهند ولی از کلمهی «تورک» متفرند، وحشت دارند، آنرا تیر خلاصی بر صد سال تلاش خود بر پروژهی انحرافی آذربایجانگرایی و آذریپنداری میدانند...
امروزه اسم رمز بقای دنیای تورک «نه موتلو تورک'وم دیینه» میباشد...
اقتباس از صفحه اینستاگرام آفشار اورمو
@TurkeliyeDogru
🔴🔴🔴
این نمودی است از «آزربایجانگرایی» منطبق بر خواست پان ایرانیسم، و نمونهای از وحشت و ترس ایرانشهریها از تورکچولوک (تورک گرایی) میباشد.
امیراحمدیان علناً اعلام میکند تورکگرایی بار منفی برای بقا و سلطهی پانفارسیسم دارد، ولی آزربایجانگرایی در خط و راستای همان چیزی است که ما سالهاست برای گسترش و یارگیری و آسیملاسیون و مانقورتسازی، از آن استفاده کردهایم...
این جماعت به راحتی شعار «یاشاسین آذربایجان» سرمیدهند ولی از کلمهی «تورک» متفرند، وحشت دارند، آنرا تیر خلاصی بر صد سال تلاش خود بر پروژهی انحرافی آذربایجانگرایی و آذریپنداری میدانند...
امروزه اسم رمز بقای دنیای تورک «نه موتلو تورک'وم دیینه» میباشد...
اقتباس از صفحه اینستاگرام آفشار اورمو
@TurkeliyeDogru
Forwarded from فرهنگ، تاریخ و تمدّن تورک
سخنی کوتاه در باب معنی نام «قاجار»
در صفحه ۱۷ کتاب تاریخ معاصر پایه یازدهم (دوره دوم متوسطه) در بخش مربوط به «حکومت قاجار از آقامحمدخان تا محمدشاه» واژه قاجار را برگرفته از ریشه فعلی «قاچ» به معنی فرار کردن با پسوند «ار» که نشانه اسم فاعلی است بصورت «کسی که فرار میکند، کسی که در کوهستان! میدود، مرد دونده و مردی که تند میدود» معنی نموده است.
در این نوشته کوتاه قصد داریم این ریشهشناسی غیرعلمی و عامیانه را که بدون توجه تاریخ تورک نگاهی سادهانگارانه به موضوع دارد، نقد نموده و در پایان دیدگاه خود را در رابطه با معنی نام قاجار بیان نماییم:
۱. تقطیع نام قاجار بصورت «قاچ + ار» صحیح نیست زیرا این نام «قاچار» نبوده بلکه «قاجار» میباشد.
۲. بررسی اسامی سلسلهها، خاندانها، ایلها، طایفهها و... در تاریخ تورک نشان میدهد که این اسامی هرگز معانی ساده و پیش و پا افتاده نداشته و هر کدام بار معنایی والایی داشته که نشانگر خصوصیات جوامع تورک مذکور هستند. مثلاً اسامی «بایات» و «آفشار» از قبایل ۲۴ گانه اوغوز که در ایران، قفقاز، عراق، افغانستان، تورکیه، سوریه، بالکان و... ساکن بوده و نقش مهمی در تاریخ تورک داشتهاند معانی زیر را دارند:
بایات: ثروتمند، دارای دولت، قدرتمند، بزرگ، دارای نعمت زیاد، قدیم (از صفات خداوند)
آفشار: چابک، مدبر، ماهر، شکارچی زبردست
۳. حتی تورکها در ازمنه قدیم اسامی فرزندانشان را بر اساس شخصیت و خصوصیات مثبتی که از خود نشان میداد، انتخاب میکردند. مثلاً در کتاب دده قورقوت میخوانیم که پسر «دیرسه خان» در حین یکی از جشنهایی که «باییندیرخان» برای ایل (ائل، مردم) خود برگزار کرده بود، با گاو نری که بطرفش حمله کرده بود مبارزه کرده، نهایتاً گاو نر (بوغا) را بر زمین زده و سرش را میبرد. باییندیر خان از دده قورقوت میخواهد که برای پسر دیرسه خان نامی بگذارد، دده قورقوت هم نام «بوغاچ» به معنی «قهرمان مبارز، قدرتمند و قوی بسان بوغا» را انتخاب کرده و میگوید: «آدینی من وئردیم، یاشینی الله وئرسین» (اسمش را من دادم، طول عمرش را خداوند بدهد)
یعنی تورکها که برای فرزندان خود نامهای بامُسمّا انتخاب میکردند، بعید است که برای ایل و طایفه خود از اسامی پیش و پا افتاده با بار معنایی ضعیف استفاده نمایند.
۴. ایل قاجارها از قبیله (بوی) «بایات» هستند که منسوب به «گون خان» از فرزندان «اوغوز خان» میباشد. همانگونه که گفتیم بایاتها در جغرافیای گستردهای زندگی میکنند، قاجارها نیز منسوب به شاخهای از بایاتها بنام «شام بایاتی» بودند که در شمال سوریه و منطقه حلب زندگی میکردند و بعداً به آنادولو کوچیدند و هم اکنون در آدانا، آدی یامان، قارامان، یوزقات، سیواس، و نوشهیر ساکن هستند. ایل قاجار سپس به گنجه و از آنجا به شمال شرق ایران مهاجرت کردند. قاجارها در تشکیل دولت صفوی نقش داشتند و بعدها نیز خود به رهبری آقامحمد شاه بزرگ دولت قاجاریه را تأسیس کرده و رویای روسها را برای تأسیس دولتی غیر تورک در فلات ایران برهم زدند... لیکن یکصد و سی سال بعد انگلیسها موفق شدند با توطئه و دسایس مختلف حکومت قاجار را ساقط و دولت غیر مشروع پهلوی را در راستای منافع استعماری خود بر روی کار آوردند.
۵. بنا به نظر تورکولوگ و مورخ دکتر بابک جوانشیر در زبان تورکی فعل «قاجیماق» به معنی «سرفرود نیاوردن، سرفراز و مغرور بودن» وجود دارد. اصطلاحی نیز وجود دارد از ریشه این فعل بشکل «قاجی-قاجی یئریمک» که به فردی که سینه خود را به جلو داده، سرش را بالا گرفته و مغرورانه راه میرود اطلاق میشود. (در بعضی گویشهای تورکی بصورت قازی-قازی یئریمک هم استفاده میشود) همچنین اصطلاحی دیگری که به احتمال زیاد با این فعل در ارتباط باشد «قاجیلاقلانماق» میباشد که در گویشهای محلی بصورت «قازیلاخلانماق» و «قوزالاخلانماق» بکار میرود و حالتی را توصیف میکند که شخصی با ایجاد رعب و ترس در طرف مقابل و با حالتی مغرورانه میخواهد برتری خود را به طرف مقابل بقبولاند و وی را مرعوب نماید.
۶. با این توصیفات به نظر ما معنی نام قاجار بدین صورت قابل ایضاح میباشد:
قاجار = قاج + ار = قاجی (مغرور و سرفراز) + ار (جوانمرد و قهرمان)
قاجار: قهرمان مغرور و سرفراز که در مقابل دشمنان سرفرود نمیآورد
@TurkUygarligi
در صفحه ۱۷ کتاب تاریخ معاصر پایه یازدهم (دوره دوم متوسطه) در بخش مربوط به «حکومت قاجار از آقامحمدخان تا محمدشاه» واژه قاجار را برگرفته از ریشه فعلی «قاچ» به معنی فرار کردن با پسوند «ار» که نشانه اسم فاعلی است بصورت «کسی که فرار میکند، کسی که در کوهستان! میدود، مرد دونده و مردی که تند میدود» معنی نموده است.
در این نوشته کوتاه قصد داریم این ریشهشناسی غیرعلمی و عامیانه را که بدون توجه تاریخ تورک نگاهی سادهانگارانه به موضوع دارد، نقد نموده و در پایان دیدگاه خود را در رابطه با معنی نام قاجار بیان نماییم:
۱. تقطیع نام قاجار بصورت «قاچ + ار» صحیح نیست زیرا این نام «قاچار» نبوده بلکه «قاجار» میباشد.
۲. بررسی اسامی سلسلهها، خاندانها، ایلها، طایفهها و... در تاریخ تورک نشان میدهد که این اسامی هرگز معانی ساده و پیش و پا افتاده نداشته و هر کدام بار معنایی والایی داشته که نشانگر خصوصیات جوامع تورک مذکور هستند. مثلاً اسامی «بایات» و «آفشار» از قبایل ۲۴ گانه اوغوز که در ایران، قفقاز، عراق، افغانستان، تورکیه، سوریه، بالکان و... ساکن بوده و نقش مهمی در تاریخ تورک داشتهاند معانی زیر را دارند:
بایات: ثروتمند، دارای دولت، قدرتمند، بزرگ، دارای نعمت زیاد، قدیم (از صفات خداوند)
آفشار: چابک، مدبر، ماهر، شکارچی زبردست
۳. حتی تورکها در ازمنه قدیم اسامی فرزندانشان را بر اساس شخصیت و خصوصیات مثبتی که از خود نشان میداد، انتخاب میکردند. مثلاً در کتاب دده قورقوت میخوانیم که پسر «دیرسه خان» در حین یکی از جشنهایی که «باییندیرخان» برای ایل (ائل، مردم) خود برگزار کرده بود، با گاو نری که بطرفش حمله کرده بود مبارزه کرده، نهایتاً گاو نر (بوغا) را بر زمین زده و سرش را میبرد. باییندیر خان از دده قورقوت میخواهد که برای پسر دیرسه خان نامی بگذارد، دده قورقوت هم نام «بوغاچ» به معنی «قهرمان مبارز، قدرتمند و قوی بسان بوغا» را انتخاب کرده و میگوید: «آدینی من وئردیم، یاشینی الله وئرسین» (اسمش را من دادم، طول عمرش را خداوند بدهد)
یعنی تورکها که برای فرزندان خود نامهای بامُسمّا انتخاب میکردند، بعید است که برای ایل و طایفه خود از اسامی پیش و پا افتاده با بار معنایی ضعیف استفاده نمایند.
۴. ایل قاجارها از قبیله (بوی) «بایات» هستند که منسوب به «گون خان» از فرزندان «اوغوز خان» میباشد. همانگونه که گفتیم بایاتها در جغرافیای گستردهای زندگی میکنند، قاجارها نیز منسوب به شاخهای از بایاتها بنام «شام بایاتی» بودند که در شمال سوریه و منطقه حلب زندگی میکردند و بعداً به آنادولو کوچیدند و هم اکنون در آدانا، آدی یامان، قارامان، یوزقات، سیواس، و نوشهیر ساکن هستند. ایل قاجار سپس به گنجه و از آنجا به شمال شرق ایران مهاجرت کردند. قاجارها در تشکیل دولت صفوی نقش داشتند و بعدها نیز خود به رهبری آقامحمد شاه بزرگ دولت قاجاریه را تأسیس کرده و رویای روسها را برای تأسیس دولتی غیر تورک در فلات ایران برهم زدند... لیکن یکصد و سی سال بعد انگلیسها موفق شدند با توطئه و دسایس مختلف حکومت قاجار را ساقط و دولت غیر مشروع پهلوی را در راستای منافع استعماری خود بر روی کار آوردند.
۵. بنا به نظر تورکولوگ و مورخ دکتر بابک جوانشیر در زبان تورکی فعل «قاجیماق» به معنی «سرفرود نیاوردن، سرفراز و مغرور بودن» وجود دارد. اصطلاحی نیز وجود دارد از ریشه این فعل بشکل «قاجی-قاجی یئریمک» که به فردی که سینه خود را به جلو داده، سرش را بالا گرفته و مغرورانه راه میرود اطلاق میشود. (در بعضی گویشهای تورکی بصورت قازی-قازی یئریمک هم استفاده میشود) همچنین اصطلاحی دیگری که به احتمال زیاد با این فعل در ارتباط باشد «قاجیلاقلانماق» میباشد که در گویشهای محلی بصورت «قازیلاخلانماق» و «قوزالاخلانماق» بکار میرود و حالتی را توصیف میکند که شخصی با ایجاد رعب و ترس در طرف مقابل و با حالتی مغرورانه میخواهد برتری خود را به طرف مقابل بقبولاند و وی را مرعوب نماید.
۶. با این توصیفات به نظر ما معنی نام قاجار بدین صورت قابل ایضاح میباشد:
قاجار = قاج + ار = قاجی (مغرور و سرفراز) + ار (جوانمرد و قهرمان)
قاجار: قهرمان مغرور و سرفراز که در مقابل دشمنان سرفرود نمیآورد
@TurkUygarligi
Telegram
فرهنگ، تاریخ و تمدّن تورک
ریشهشناسی عامیانه و غیرعلمی نام قاجار در کتب درسی
در صفحه ۱۷ کتاب تاریخ معاصر پایه یازدهم (دوره دوم متوسطه) در بخش مربوط به «حکومت قاجار از آقامحمدخان تا محمدشاه» واژه قاجار را برگرفته از ریشه فعلی «قاچ» به معنی فرار کردن با پسوند «ار» که نشانه اسم فاعلی…
در صفحه ۱۷ کتاب تاریخ معاصر پایه یازدهم (دوره دوم متوسطه) در بخش مربوط به «حکومت قاجار از آقامحمدخان تا محمدشاه» واژه قاجار را برگرفته از ریشه فعلی «قاچ» به معنی فرار کردن با پسوند «ار» که نشانه اسم فاعلی…
Halil İnalcık:
"Emperyalist dünya bizi sıkıştıra sıkıştıra Rumeli'den attı, topraklarını istila ederek Arap dünyasından attı. Mısır'a, Suudi Arabistan'a, Suriye'ye, Irak'a geldiler. Ne geldi o topraklara bugün? Felaket geldi! Halbuki Osmanlı idaresindeyken bütün bu coğrafyada sulh vardı."
@TurkeliyeDogru
"Emperyalist dünya bizi sıkıştıra sıkıştıra Rumeli'den attı, topraklarını istila ederek Arap dünyasından attı. Mısır'a, Suudi Arabistan'a, Suriye'ye, Irak'a geldiler. Ne geldi o topraklara bugün? Felaket geldi! Halbuki Osmanlı idaresindeyken bütün bu coğrafyada sulh vardı."
@TurkeliyeDogru
"Emir verdim: Sincan yazılmayacak, Türkistan yazılacak. Doğu Türkistan Türklerine Uygur milleti, Kırgız milleti, Kazak milleti denilmeyecek; Türk milleti denilecek!"
Doğu Türkistan'ın efsanevi lideri, İsa Yusuf Alptekin(1901-1995)
دستور دادم: «سین کیانگ نوشته نخواهد شد، تورکیستان نوشته خواهد شد. به تورکهای تورکیستان شرقی، ملت اویغور، ملت قرقیز، ملت قزاق گفته نخواهد شد، آنها را ملت تورک خواهند نامید!»
رهبر افسانهای تورکیستان شرقی، عیسی یوسف آلپتکین (١٩٩۵ - ١٩٠١)
@TurkeliyeDogru
Doğu Türkistan'ın efsanevi lideri, İsa Yusuf Alptekin(1901-1995)
دستور دادم: «سین کیانگ نوشته نخواهد شد، تورکیستان نوشته خواهد شد. به تورکهای تورکیستان شرقی، ملت اویغور، ملت قرقیز، ملت قزاق گفته نخواهد شد، آنها را ملت تورک خواهند نامید!»
رهبر افسانهای تورکیستان شرقی، عیسی یوسف آلپتکین (١٩٩۵ - ١٩٠١)
@TurkeliyeDogru
Ömrünü Doğu Türkistan davasına adamış, efsane lider İsa Yusuf Alptekin’i vefatının yıl dönümünde rahmet anıyoruz. Ruhu şâd cennet olsun.
Doğu Türkistan bağımsızlığının simge ismi İsa Yusuf Alptekin, 1901 yılında Doğu Türkistan’ın Kaşgar vilayetinde doğdu. Alptekin, öğrenimini Doğu Türkistan’da tamamladıktan sonra çeşitli memuriyet görevlerinde bulundu. 1926 yılında Batı Türkistan’a geçerek burada milli mücadele taraftarlarıyla bir araya gelen Alptekin, 1931’de Hoca Niyaz tarafından başlatılan ayaklanma sırasında Doğu Türkistan’daki valilerin halka yaptıkları zulmü Çin hükumetine anlatarak, bu durumun önlenmesini, aksi takdirde ayaklanmanın yayılacağını söyledi. Alptekin, ayaklanma sırasında ve sonrasında milliyetçilik faaliyetlerini sürdürdü. 1936 yılında Çin Meclisi üyeliğine de seçilen Alptekin, mücadelesini daha çok siyasi alanda yoğunlaştırmıştı. 1939’da Doğu Türkistan Hükumeti kurulunca, genel sekreterlik görevini üslenen Alptekin, bir yıldan fazla kaldığı bu görev esnasında, milliyetçi, anti-emparyalist ve anti-komünist politikalar sebebiyle, Rusya’nın ve Çin’in tepkilerini üzerine çekti. Alptekin, 1949’da Çin’in Doğu Türkistan’ı işgali ile birlikte o günkü Hindistan’ın Keşmir eyaletine iltica etti.
1954 yılında Türkiye’ye geçen Alptekin, Türkiye’ye gelir gelmez İstanbul’da Doğu Türkistan Göçmenler Cemiyeti’ni kurarak, bundan sonraki faaliyetlerini Doğu Türkistan davasının dünya kamuoyuna anlatılmasında yoğunlaştırdı.
Doğu Türkistan Türklerinin durumunu bütün dünyaya haykırmayı sürdüren Alptekin, bütün ömrünü bu konuya vakfetti. Doğu Türkistan davasının Türkiye’de ve dünyadaki en duayen ve fedakar ismi haline gelen İsa Yusuf Alptekin 17 Aralık 1995 gecesi İstanbul’da hayata veda etti.
@TurkeliyeDogru
Doğu Türkistan bağımsızlığının simge ismi İsa Yusuf Alptekin, 1901 yılında Doğu Türkistan’ın Kaşgar vilayetinde doğdu. Alptekin, öğrenimini Doğu Türkistan’da tamamladıktan sonra çeşitli memuriyet görevlerinde bulundu. 1926 yılında Batı Türkistan’a geçerek burada milli mücadele taraftarlarıyla bir araya gelen Alptekin, 1931’de Hoca Niyaz tarafından başlatılan ayaklanma sırasında Doğu Türkistan’daki valilerin halka yaptıkları zulmü Çin hükumetine anlatarak, bu durumun önlenmesini, aksi takdirde ayaklanmanın yayılacağını söyledi. Alptekin, ayaklanma sırasında ve sonrasında milliyetçilik faaliyetlerini sürdürdü. 1936 yılında Çin Meclisi üyeliğine de seçilen Alptekin, mücadelesini daha çok siyasi alanda yoğunlaştırmıştı. 1939’da Doğu Türkistan Hükumeti kurulunca, genel sekreterlik görevini üslenen Alptekin, bir yıldan fazla kaldığı bu görev esnasında, milliyetçi, anti-emparyalist ve anti-komünist politikalar sebebiyle, Rusya’nın ve Çin’in tepkilerini üzerine çekti. Alptekin, 1949’da Çin’in Doğu Türkistan’ı işgali ile birlikte o günkü Hindistan’ın Keşmir eyaletine iltica etti.
1954 yılında Türkiye’ye geçen Alptekin, Türkiye’ye gelir gelmez İstanbul’da Doğu Türkistan Göçmenler Cemiyeti’ni kurarak, bundan sonraki faaliyetlerini Doğu Türkistan davasının dünya kamuoyuna anlatılmasında yoğunlaştırdı.
Doğu Türkistan Türklerinin durumunu bütün dünyaya haykırmayı sürdüren Alptekin, bütün ömrünü bu konuya vakfetti. Doğu Türkistan davasının Türkiye’de ve dünyadaki en duayen ve fedakar ismi haline gelen İsa Yusuf Alptekin 17 Aralık 1995 gecesi İstanbul’da hayata veda etti.
@TurkeliyeDogru
Telegram
TÜRKELİ'YE DOĞRU
"Emir verdim: Sincan yazılmayacak, Türkistan yazılacak. Doğu Türkistan Türklerine Uygur milleti, Kırgız milleti, Kazak milleti denilmeyecek; Türk milleti denilecek!"
Doğu Türkistan'ın efsanevi lideri, İsa Yusuf Alptekin(1901-1995)
دستور دادم: «سین کیانگ…
Doğu Türkistan'ın efsanevi lideri, İsa Yusuf Alptekin(1901-1995)
دستور دادم: «سین کیانگ…
1947 yılında Türklerin Ermenistan'dan
zorla çıkarılması hakkında resmi belge
سند رسمی در رابطه با اخراج اجباری تورکها از ارمنستان به سال ۱۹۴۷
@TurkeliyeDogru
zorla çıkarılması hakkında resmi belge
سند رسمی در رابطه با اخراج اجباری تورکها از ارمنستان به سال ۱۹۴۷
@TurkeliyeDogru
Bu belge, 1947 yılında SSCB tarafından kabul edilen ve Ermenistan SSC'de yaşayan Türklerin zorunlu göçüne ilişkin resmi kararı yansıtmaktadır:
SSCB BAKANLAR KURULU
KARAR NO: 4083
23 Aralık 1947, Moskova, Kremlin
Ermenistan SSC'den Azerbaycanlı [Türk]* köylülerin ve diğer nüfus gruplarının Kura-Aras ovasına (Azerbaycan SSC'ye) göçürülmesi hakkında.
SSCB Bakanlar Kurulu KARARI:
1948-1950 yıllarında gönüllü esaslarla Ermenistan SSC'den Azerbaycan SSC'nin Kura-Aras ovasına 100 bin kolhozcu ve diğer Azerbaycanlı [Türk] nüfusun göçürülmesini sağlamak. Bu bağlamda:
- 1948 yılında 10 bin kişi,
- 1949 yılında 40 bin kişi,
- 1950 yılında 50 bin kişi göçürülmelidir.
Ermenistan SSC Bakanlar Kurulu'na, göçürülen Azerbaycanlı [Türk] nüfustan boşalan binalar ve konutların yurtdışından gelen Ermenilerin yerleştirilmesi için kullanılmasına izin verilir.
SSCB Bakanlar Kurulu Başkanı
J. Stalin
SSCB Bakanlar Kurulu İşler İdaresi Müdürü
Y. Çadayev
* AntiTürk politikalar doğrultusunda 1937'den itibaren Stalin'in emri ile Türk adı kaldırılıp, yerine uydurma Azerbaycanlı terimi kullanılmıştır; o yüzden doğru tercümede Türk sözü kullanılmalıdır.
سند رسمی در رابطه با کوچ اجباری اهالی تورک ساکن در جمهوری سوسیالیستی ارمنستان شوروی با تصمیم شورای وزیران توسط اتحاد جماهیر شوروی در سال ۱۹۴۷:
شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی
تصویبنامه شماره ۴۰۸۳
۲۳ دسامبر ۱۹۴۷، مسکو، کرملین
درباره انتقال روستاییان آذربایجانی [تورک]* و سایر گروههای جمعیتی از جمهوری سوسیالیستی ارمنستان شوروی به دشت کورا-ارس واقع در جمهوری سوسیالیستی آذربایجان شوروی
مصوبه شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی:
در سالهای ۱۹۴۸ تا ۱۹۵۰، انتقال داوطلبانه ۱۰۰ هزار کشاورز و سایر ساکنان آذربایجانی [تورک] از ارمنستان شوروی به دشت کورا-ارس در جمهوری شوروی آذربایجان انجام خواهد گرفت. در این راستا:
- در سال ۱۹۴۸، ده هزار نفر،
- در سال ۱۹۴۹، چهل هزار نفر،
- در سال ۱۹۵۰، پنجاه هزار نفر باید منتقل شوند.
به شورای وزیران جمهوری سوسیالیستی ارمنستان شوروی اجازه داده میشود که ساختمانها و خانههای مسکونی خالی شده توسط جمعیت آذربایجانی [تورک] منتقلشده، برای اسکان ارمنیهایی که از خارج کشور میآیند، استفاده شود.
رئیس شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی
ژ. استالین
مدیر اداره امور شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی
ی. چادایف
* در راستای سیاستهای ضد تورک استالین، از سال ١٩٣٧ نام تورک حذف و به جای آن اصطلاح جعلی آذربایجانی مورد استفاده قرار گرفت؛ بهمین جهت برای یک ترجمه صحیح، باید از نام تورک استفاده نمود.
@TurkeliyeDogru
SSCB BAKANLAR KURULU
KARAR NO: 4083
23 Aralık 1947, Moskova, Kremlin
Ermenistan SSC'den Azerbaycanlı [Türk]* köylülerin ve diğer nüfus gruplarının Kura-Aras ovasına (Azerbaycan SSC'ye) göçürülmesi hakkında.
SSCB Bakanlar Kurulu KARARI:
1948-1950 yıllarında gönüllü esaslarla Ermenistan SSC'den Azerbaycan SSC'nin Kura-Aras ovasına 100 bin kolhozcu ve diğer Azerbaycanlı [Türk] nüfusun göçürülmesini sağlamak. Bu bağlamda:
- 1948 yılında 10 bin kişi,
- 1949 yılında 40 bin kişi,
- 1950 yılında 50 bin kişi göçürülmelidir.
Ermenistan SSC Bakanlar Kurulu'na, göçürülen Azerbaycanlı [Türk] nüfustan boşalan binalar ve konutların yurtdışından gelen Ermenilerin yerleştirilmesi için kullanılmasına izin verilir.
SSCB Bakanlar Kurulu Başkanı
J. Stalin
SSCB Bakanlar Kurulu İşler İdaresi Müdürü
Y. Çadayev
* AntiTürk politikalar doğrultusunda 1937'den itibaren Stalin'in emri ile Türk adı kaldırılıp, yerine uydurma Azerbaycanlı terimi kullanılmıştır; o yüzden doğru tercümede Türk sözü kullanılmalıdır.
سند رسمی در رابطه با کوچ اجباری اهالی تورک ساکن در جمهوری سوسیالیستی ارمنستان شوروی با تصمیم شورای وزیران توسط اتحاد جماهیر شوروی در سال ۱۹۴۷:
شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی
تصویبنامه شماره ۴۰۸۳
۲۳ دسامبر ۱۹۴۷، مسکو، کرملین
درباره انتقال روستاییان آذربایجانی [تورک]* و سایر گروههای جمعیتی از جمهوری سوسیالیستی ارمنستان شوروی به دشت کورا-ارس واقع در جمهوری سوسیالیستی آذربایجان شوروی
مصوبه شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی:
در سالهای ۱۹۴۸ تا ۱۹۵۰، انتقال داوطلبانه ۱۰۰ هزار کشاورز و سایر ساکنان آذربایجانی [تورک] از ارمنستان شوروی به دشت کورا-ارس در جمهوری شوروی آذربایجان انجام خواهد گرفت. در این راستا:
- در سال ۱۹۴۸، ده هزار نفر،
- در سال ۱۹۴۹، چهل هزار نفر،
- در سال ۱۹۵۰، پنجاه هزار نفر باید منتقل شوند.
به شورای وزیران جمهوری سوسیالیستی ارمنستان شوروی اجازه داده میشود که ساختمانها و خانههای مسکونی خالی شده توسط جمعیت آذربایجانی [تورک] منتقلشده، برای اسکان ارمنیهایی که از خارج کشور میآیند، استفاده شود.
رئیس شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی
ژ. استالین
مدیر اداره امور شورای وزیران اتحاد جماهیر شوروی
ی. چادایف
* در راستای سیاستهای ضد تورک استالین، از سال ١٩٣٧ نام تورک حذف و به جای آن اصطلاح جعلی آذربایجانی مورد استفاده قرار گرفت؛ بهمین جهت برای یک ترجمه صحیح، باید از نام تورک استفاده نمود.
@TurkeliyeDogru
Telegram
TÜRKELİ'YE DOĞRU
1947 yılında Türklerin Ermenistan'dan
zorla çıkarılması hakkında resmi belge
سند رسمی در رابطه با اخراج اجباری تورکها از ارمنستان به سال ۱۹۴۷
@TurkeliyeDogru
zorla çıkarılması hakkında resmi belge
سند رسمی در رابطه با اخراج اجباری تورکها از ارمنستان به سال ۱۹۴۷
@TurkeliyeDogru