...
ادب مترجم عقل است!
انسان به اندازه ی ادبش، عاقل؛
به اندازهی عقلش باشرف؛
و به اندازه ی شرفش باارزش است!
♥️ @Zahra
ادب مترجم عقل است!
انسان به اندازه ی ادبش، عاقل؛
به اندازهی عقلش باشرف؛
و به اندازه ی شرفش باارزش است!
♥️ @Zahra
·⌢•。☕️ 𝒵𝒶𝒽𝓇𝒶 ☕️。•⌢·
... ادب مترجم عقل است! انسان به اندازه ی ادبش، عاقل؛ به اندازهی عقلش باشرف؛ و به اندازه ی شرفش باارزش است! ♥️ @Zahra
ما هر کسی را طوری میکشیم؛ بعضی از آنها را با گلوله، بعضی از آنها را با حرف و بعضیها را با کارهایی که کردهایم و بعضیها را با کارهایی که تا به امروز برای آنها نکردهایم.
📖 جنایت و مکافات | #داستایوفسکی
@Zahra
📖 جنایت و مکافات | #داستایوفسکی
@Zahra
...
تمام محبت خود را به یکباره برای دوستت ظاهر مکن؛ زیرا هر وقت اندک تغییری مشاهده کرد؛ تو را دشمن میپندارد!
@Zahra ♥️
تمام محبت خود را به یکباره برای دوستت ظاهر مکن؛ زیرا هر وقت اندک تغییری مشاهده کرد؛ تو را دشمن میپندارد!
@Zahra ♥️
همه ما پشتِ نقاب بزرگسالی مان، کودکی است نیازمندِ عاطفه، گذشت، عشق و ترسیده از تنهایی!
📖 سیر عشق | #آلن_دوباتن
@Zahra
📖 سیر عشق | #آلن_دوباتن
@Zahra
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
همی گفت از میان موج و تشویر
مرا بگذار و دست یار من گیر
در میان آن همه امواج و آشوب، جوان گفت: دست من رو رها کن و برو به معشوقم(یارم) کمک کن
حدیث عشق از آن بطال منیوش
که در سختی کند یاری فراموش
هیچ گاه حدیث و ادعای عاشقی را از آنها که در اوج سختی معشوق رو فراموش می کنند، نشنو و قبول نکن
چنین کردند یاران زندگانی
ز کارافتاده بشنو تا بدانی
چرا که عاشقان و یاران واقعی نیز در زندگانی همین کار را کرده اند. این را از کسی که تجربه دارد بپرس
که سعدی راه و رسم عشقبازی
چنان داند که در بغداد تازی
راه و رسم عشقبازی را #سعدی همانقدر میداند و به آن اشراف دارد که یک شخص عرب در بغداد به زبان عربی اشراف و تسلط دارد!
دلارامی که داری دل در او بند
دگر چشم از همه عالم فرو بند
دلت رو به معشوقی بسپار که دل در گرو او دادی و از تمام معشوقان دیگر عالم، چشمانت رو فرو ببند و متعهد به معشوق و یار خودت باش
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
روح از هر چه ساخته شده باشد،
جنسِ روح او و من از یک جنس است!
📖 بلندیهای بادگیر | #امیلی_برونته
@Zahra
جنسِ روح او و من از یک جنس است!
📖 بلندیهای بادگیر | #امیلی_برونته
@Zahra
سختترین و خوشبخت ترین چیزها این است که کسی در رنجهایش، در رنجهای ناخواستهاش، عاشق این زندگی باشد
📖 جنگ و صلح | #لئو_تولستوی
@Zahra
📖 جنگ و صلح | #لئو_تولستوی
@Zahra
وقتی کسی واقعا یکی را دوست دارد،
حتی نمیتواند فکر دوست داشتن دیگری را بکند.💛
📖 خون دیگران | #سیمون_دووبوار
@Zahra
حتی نمیتواند فکر دوست داشتن دیگری را بکند.💛
📖 خون دیگران | #سیمون_دووبوار
@Zahra
سن ۱۸ تا ۲۵ سالگی واقعا خیلی عجیبه!
بعضی ها هنوز گواهینامه نگرفتن
بعضی ها دارن شرکت مدیریت میکنن
بعضی ها تا حالا هیچ رابطه ای نداشتن
بعضی ها بچه دارن
بعضی ها دارن به کشورهای مختلف سفر میکنن
بعضی ها برای بیرون رفتن از خانوادشون اجازه میگیرن
تو این بازه سنی همه چیز ممکنه...🪐
@Zahra
بعضی ها هنوز گواهینامه نگرفتن
بعضی ها دارن شرکت مدیریت میکنن
بعضی ها تا حالا هیچ رابطه ای نداشتن
بعضی ها بچه دارن
بعضی ها دارن به کشورهای مختلف سفر میکنن
بعضی ها برای بیرون رفتن از خانوادشون اجازه میگیرن
تو این بازه سنی همه چیز ممکنه...🪐
@Zahra
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
دوزاریای ادایی!
آدم یاد استعمار هند توسط انگلیس و تغییر زبان هندیها میفته که امروزه در هر جملشون نصف کلمات انگلیسیه!
@Zahra
آدم یاد استعمار هند توسط انگلیس و تغییر زبان هندیها میفته که امروزه در هر جملشون نصف کلمات انگلیسیه!
@Zahra
Forwarded from Tanha | تنها | Alone
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
·⌢•。☕️ 𝒵𝒶𝒽𝓇𝒶 ☕️。•⌢·
دوزاریای ادایی! آدم یاد استعمار هند توسط انگلیس و تغییر زبان هندیها میفته که امروزه در هر جملشون نصف کلمات انگلیسیه! @Zahra
...
همیشه میگم آیا یک انگلیسیزبان، در محاوره از کلمات فارسی یا هر زبان دیگری استفاده میکنه، اونطوری که امروزیهایِ ما خیلی راحت زبان و فرهنگ ما رو جایگزین میکنند؟!
مثلا فرانسویها به شدت مراقب و مُصر هستن که کلمهی بیگانه تا حد امکان وارد زبانشون نشه و یا کشورهای اسکاندیناوی یا اروپای شرقی. نوع جایگزین شده فرهنگ زبانی رو در هندِ استعمارشده ببینید با اینکه جملات هندیه ولی نصف کلمات انگلیسیه؛ در جنوب هند ولی تلاش برای حفظ زبان مادری و اصیل کماکان ادامه داره!
به کار بردن واژهای از زبان دیگه در حالیکه معادلهای بهتری در زبان مادری داره و گاهی هم نابجا به کار میره، دو دلیل اصلی داره:
سرایت احساسی:
وجود نورون های آینهای که منجر به ایجاد رفتار گلهای Herd Behavior میشه و فرد تحت تاثیر دوستان، مشاهدات یا افراد مورد علاقه، بدون تفکر و بدون برنامهریزی قبلی، رفتارها رو کپی میکنه.
تایید اجتماعی:
تایید اجتماعی یا social proof، یک پدیده روانشناختیه، به این معنی که فرد، در تصمیمگیری خودش، رفتار و نظرات دیگران را در نظر میگیره. به بیان دیگر، تصمیم درستِ خودش را در رفتار دیگران میبینه!
متاسفانه برای یه عده که تعدادشون روز به روز زیادتر میشه، حمله کردن به زبان ریشهدار پارسی، باکلاسی حساب میشه؛ البته به قول دوستمون گند زدن به زبان ملی و رسمی کشور رو نمیشه ادا و باکلاس بودن نامید، ابتذال واژهی بهتری هست. تلاشی مبتذل برای دیده شدن توسط همان قشر ادایی. نتیجه این میشود که نانوایی میشود بیکری و آجیل میشود نات و...
دورهای بنا به ضرورت یا جبر اتفاقات تاریخی کلمات زیادی از عربی وارد زبان ما شد ولی الان استفاده از کلمات انگلیسی چه ضرورتی وجود داره، وقتی نه فراگیره و نه حتی درست تلفظ میشه و گذشته از اینها اونایی هم که استفاده میکنن (با تغییر صدا و قیافه) فقط برای فیس و ادا و با کلاس دونستن زبان انگلیسی، ازشون استفاده میکنند؟!
سوال مهم اینه که دوستان ادایی با کلماتی مثل لیترالی، ریلی، سیریسلی، آنستلی، آلردی، فورگت، وات دا فاز، کامن، پی بک و با هرچه در آستین دارند میتوانند چنان باشند که فردوسی، سعدی، حافظ و مولاناها بودند؟ همان کسانی که مهمترین و اساسیترین کمکها رو به حفظ و اعتلای زبان و فرهنگ فارسی کردند یا نه صرفاً جماعتی افادهای غربزده هستند که اشعارشون به "آنستلی میبینم بعضی شبا کابوس" و "بوک میشه فرست کلس ایرلاین" ختم میشه؛ که نیامده فراموش شدهاند و دچار توهم مدرنیته هستند؛ ژانری که به مراتب از یک جامعهی عقب مانده خطرناکتر است!
@Zahra
همیشه میگم آیا یک انگلیسیزبان، در محاوره از کلمات فارسی یا هر زبان دیگری استفاده میکنه، اونطوری که امروزیهایِ ما خیلی راحت زبان و فرهنگ ما رو جایگزین میکنند؟!
مثلا فرانسویها به شدت مراقب و مُصر هستن که کلمهی بیگانه تا حد امکان وارد زبانشون نشه و یا کشورهای اسکاندیناوی یا اروپای شرقی. نوع جایگزین شده فرهنگ زبانی رو در هندِ استعمارشده ببینید با اینکه جملات هندیه ولی نصف کلمات انگلیسیه؛ در جنوب هند ولی تلاش برای حفظ زبان مادری و اصیل کماکان ادامه داره!
به کار بردن واژهای از زبان دیگه در حالیکه معادلهای بهتری در زبان مادری داره و گاهی هم نابجا به کار میره، دو دلیل اصلی داره:
سرایت احساسی:
وجود نورون های آینهای که منجر به ایجاد رفتار گلهای Herd Behavior میشه و فرد تحت تاثیر دوستان، مشاهدات یا افراد مورد علاقه، بدون تفکر و بدون برنامهریزی قبلی، رفتارها رو کپی میکنه.
تایید اجتماعی:
تایید اجتماعی یا social proof، یک پدیده روانشناختیه، به این معنی که فرد، در تصمیمگیری خودش، رفتار و نظرات دیگران را در نظر میگیره. به بیان دیگر، تصمیم درستِ خودش را در رفتار دیگران میبینه!
متاسفانه برای یه عده که تعدادشون روز به روز زیادتر میشه، حمله کردن به زبان ریشهدار پارسی، باکلاسی حساب میشه؛ البته به قول دوستمون گند زدن به زبان ملی و رسمی کشور رو نمیشه ادا و باکلاس بودن نامید، ابتذال واژهی بهتری هست. تلاشی مبتذل برای دیده شدن توسط همان قشر ادایی. نتیجه این میشود که نانوایی میشود بیکری و آجیل میشود نات و...
دورهای بنا به ضرورت یا جبر اتفاقات تاریخی کلمات زیادی از عربی وارد زبان ما شد ولی الان استفاده از کلمات انگلیسی چه ضرورتی وجود داره، وقتی نه فراگیره و نه حتی درست تلفظ میشه و گذشته از اینها اونایی هم که استفاده میکنن (با تغییر صدا و قیافه) فقط برای فیس و ادا و با کلاس دونستن زبان انگلیسی، ازشون استفاده میکنند؟!
سوال مهم اینه که دوستان ادایی با کلماتی مثل لیترالی، ریلی، سیریسلی، آنستلی، آلردی، فورگت، وات دا فاز، کامن، پی بک و با هرچه در آستین دارند میتوانند چنان باشند که فردوسی، سعدی، حافظ و مولاناها بودند؟ همان کسانی که مهمترین و اساسیترین کمکها رو به حفظ و اعتلای زبان و فرهنگ فارسی کردند یا نه صرفاً جماعتی افادهای غربزده هستند که اشعارشون به "آنستلی میبینم بعضی شبا کابوس" و "بوک میشه فرست کلس ایرلاین" ختم میشه؛ که نیامده فراموش شدهاند و دچار توهم مدرنیته هستند؛ ژانری که به مراتب از یک جامعهی عقب مانده خطرناکتر است!
@Zahra