Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
1601 - Telegram Web
Telegram Web
И, традиционно, вынесу несколько мыслей из «минутки философии» сюда:

Со стороны издательств довольно нелогично платить за перевод книг так, как будто это хобби, а сроки ставить такие, как будто это единственная фултайм-работа.


🔸 Согласна на все сто.

подписывая договор, переводчик соглашается на ВСЕ условия: и гонорар, и сроки, и прочие условия. и если он соглашается, то не имеет никакого морального и юридического права срывать сроки и не сдавать перевод вовремя, уходить в закат. последнее — это вообще то, из-за чего такие переводчики навсегда попадают в мой личный черный список, которым я охотно делюсь с коллегами из издательств.

🔸 А тут вообще на двести. Это и мой подход.

Обсуждение привело меня в шок, я не думала, что люди с подходом «как платят, так и работаю, срывать сроки норм, а че они хотят за эти деньги?» вообще задерживаются в нашей сфере. Меня бомбануло — выходит, это из-за них издательства, перестраховываясь, дают на книгу срок в три раза короче, чем могли бы! На самом деле, по опыту других сфер, я замечаю, что люди, срывающие сроки, делают это вне зависимости от того, сколько у них времени. Это просто герои анекдотов «сделаю за час в течение месяца» или «Когда мне говорят ‘у вас неделя на это задание’ я слышу ‘через неделю у вас час на это задание’». Оговорюсь, что мой пассаж никак не касается тех случаев, когда у переводчика что-то случилось, он предупредил заказчика и выход они вместе или уже сам заказчик искали. Речь именно о тех, кто сроки проимел и исчез в туман ибо стыдно было признаться. Я так сделала по молодости дважды (не знала, что можно заранее предупредить и обсудить!!!) , считаю себя овцой. Потом подросла, научилась такой фигни не делать. Кто не подрос — ну…


🔸 на самом деле я как раз потому и затеяла опрос, что меня тоже привело в шок обсуждение, в котором всплывала мысль: «А что вы хотели за такие деньги?» У меня ответ один: «Зачем тогда соглашаться?»

Не судите строго, меня упаднические настроения и невозможность что-то поменять бесят. А ещё я могу фонтанировать идеями, но чтобы их норм воплотить или начать воплощать, мне нужна помощь более социально подкованных людей. Желательно тех, которые не бесят других и не провоцируют тревожку.


🔸 Прошу автора этого комментария связаться со мной любым удобным способом: в личку, в комментариях, в сообщениях канала. Кажется, пока я еще не всех бешу, и мне очень хочется попытаться хоть как-то повлиять на сложившуюся ситуацию.

Я думаю, срывать сроки это очень плохо и нельзя. Но совсем другое - нереалистичные сроки.


🔸 Тоже хрен поспоришь.

Лично мне с подозрением на СДВГ очень тяжело рассчитать время правильно. Оно никогда не рассчитывается, я буквально не знаю, сколько времени уйдёт на что-то. И если за полгода поездок на работу три дня в неделю удалось хотя бы начать замечать, во сколько примерно нужно выйти, чтобы не встрять, то сколько таких паопыток может понадобиться с крупными проектами?..
Подозреваю, что тут или нейротипичному нейроотличного не понять, или у нейротипичного какая-то ещё более жесткая форма не-жизни с постоянным чувством вины.


🔸Вы знаете, что тема нейроотличий мне близка — сама ращу нейроотличного сына. Тут могу только посоветовать исходить из своего самого минимального минимума возможностей. Интересно в принципе разобраться в теме: а как нейроотличные подходят к работе? С какими сложностями сталкиваются.
А про чувство вины — да, я точно с ним живу. И часто именно потенциальная вина, которой я буду всеми силами избегать — мой мотиватор.

🕓🕓🕓🕓🕓🕓🕓
В целом большинство ответов и комментариев сводятся к мнению, с которым я абсолютно согласна. Не страшно сорвать дедлайн — действительно всякое случается. Страшно никому не сказать, что у тебя что-то идет не по плану. На тебя же полагаются. А если ты заранее предупреждаешь, что не рассчитал силы, у тебя что-то случилось, и это уже повлияло или может потенциально повлиять на результат твоей работы — это нормально. Это адекватная рабочая коммуникация.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17👏6❤‍🔥4
Ну и чтобы у вас окончательно развеялись сомнения, что мне пора вступать в клуб анонимных любителей составлять опросы по поводу и без, по запросу дорогого знакомого мне талантливого поэта современности, с кем теперь имею честь не просто быть знакомой, но и делать совместные проекты, запускаю еще один опрос: о том, сколько должен получать переводчик поэзии.

Ведь действительно, перевод стихов — не то же, что перевод прозы. И ставка за авторский лист тут неприменима. В целом вопросы те же, что в предыдущем, но немного переработанные. Поделитесь со знакомым поэтом.

Всем peace🕊
На сегодня с опросами всё.
Или нет?..
11
😁2🤔1
Она вышла! Теперь и вы можете сыграть в коротенькую игру на русском, английском, украинском, японском, турецком и ряде других языков. Вот соберусь с мыслями, схожу на курсы, и еще на венгерский переведу))
👍128🎉2🥰1
Исчерпывающее руководство
⬇️⬇️⬇️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔍 Как переводить имена?

Казалось бы, чего проще: взял имя, записал буквами другого языка - готово! Но почему-то именно из-за них часто ругают студентов преподаватели и костерят профессиональных переводчиков недовольные фанаты...


Мне часто приходилось это объяснять, так что я решила объединить теорию и свой опыт в простую схему.

👜 Итак, первое, что нам надо сделать - понять, кто перед нами: реальный человек или персонаж?

Проще всего, если мы переводим документы: тогда сразу обращаемся к таблице для соответствующего языка и транслитерируем. (В правовых нормах еще фигурирует некий сервис машинного перевода от МИД, но он для ведомств, не для простых смертных).

🔍Если наш реальный человек известен, скорее всего, мы найдём его в Сети. Можно начать с Википедии - вдруг там есть статьи о нем на обоих языках? (В идеале Википедию лучше перепроверить).

⚠️БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!⚠️ Проверяйте, не в машинном ли переводе ваши источники! Современные поисковики взяли моду прятать мп среди нормальной выдачи.


Если он не столь известен, наверняка у него есть тёзки и однофамильцы, которым повезло больше. Только обязательно учитывайте происхождение: Гильда-немка и Джильда-итальянка - разные люди, хоть и пишутся одинаково (Gilda).

🇨🇳 Особенно внимательным стоит быть к китайцам: чтобы понять, почему Mu Qing и Feng Xin - это Му Цин и Фен Синь, придется почитать про разницу между пиньинем и палладием.


Если наш знаменитый чел - король👑 или святой 👼, все интереснее. Помните, как принц Чарльз резко стал Карлом III? Все потому, что в нашей традиции имена таких личностей передают с помощью аналога: не Джон, а Иоанн, не Джеймс, а Иаков. Это важно учитывать, чтобы углядеть, например, в San Girolamo знакомого нам Святого Иеронима! Исключение почему-то сделано для испанцев: их Хуаны в Иоаннов не трансформируются 🤷‍♀

📚 Если наш клиент - вымышленный персонаж, важно понять: его имя говорящее или нет?

Если да, не торопимся создавать очередного Злодеуса Злея! Сперва нужно решить, уместны ли говорящие имена в вашем жанре. Как правило, уместны они в детских и юмористических книгах и комиксах. Но даже там лучше смотреть по общему настроению текста.

Если говорящее имя нам нужно - мы пересочиняем его на родном языке (это называется транскреация). Тут надо следить за благозвучием, чтоб не допустить появления госпожи Жукпук.

Впрочем, благозвучие любым персонажам не помешает. Тут можно привести в пример персонажа Р. Сальваторе - темного эльфа Дзирта, который в оригинале... Drizzt.

Ну и, наконец, важно понимать, кто перед нами - наш современник или герой минувших эпох. Например, Rose из "Другого дома" - это Роза, а вот из книг Холли Вебб - Роуз!

📌Полезные источники:
🔗Д.И.Ермолович Имена собственные на стыке языков и культур
🔗Д.И.Ермолович Правила практической транскрипции имен и названий


🖇Схема в более высоком разрешении - в комментариях.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥87
Переводчица Рита Ключак неизменно вдохновляет меня на многие вещи, но больше всего в свое время я впечатлилась ее списком отлетевших мечт. Я подумала: «А что, так можно было?» — просто взять и сказать вслух/написать в блоге то, о чем даже подумать боишься? У меня этих мечт столько, и летят они так высоко, что и сама еле успеваю их ловить. Обо всех сразу говорить не буду, чтобы никого не спугнуть. Вы ведь, небось, думали, что я психически нормальная? Сегодня поделюсь всего одной, но такой, которая уже пару лет занимает все мои мысли.

Мечтаю когда-нибудь перевести роман Кадзуо Исигуро. С тех пор как году в 2008 я прочла его «Не отпускай меня» (перевод на русский Леонида Мотылёва), я просто влюбилась в автора. И спасибо за это огромное Леониду Юльевичу! А уж когда в 2023 прочла «Клару и Солнце» — роман о том, как роботы могут быть человечнее людей, роман, который до сих пор, наверное, на вершине моего личного топа последних лет, то окончательно утвердилась в мысли, что действительно когда-нибудь хочу стать «русским голосом» Кадзуо Исигуро (можно и украинским, это даже интереснее, но тут есть определенные сложности).

Как это вообще возможно — понятия не имею. Но нынче звезды шепчут мечтать, и мечтать громко. А кто я такая, чтобы спорить со Вселенной?

ПС. Кстати, я очень ждала экранизацию «Клары…», съемки которой начались в январе 2024, а когда узнала, что в одном из эпизодов картины сыграет моя подруга, жду еще больше. Когда кино выйдет, обращайтесь в личку, скажу на какой минуте и в каком именно углу экрана в одном кадре с Дженной Ортегой стоит моя знакомая. А вы говорите — невозможно)) Или не говорите?
21🔥14🥰4❤‍🔥2
После 2021 года, когда я уже напереводилась для разных бюро, думала, что теперь буду работать только над книгами. Но реальность есть реальность, и мои финансовые выкладки за прошлый год — тому подтверждение. Сотрудничество с бюро для фрилансеров — все еще самое перспективное направление работы, по крайней мере с точки зрения материального вознаграждения. Поэтому вот мой базовый минимум и роскошный максимум сотрудничества с бюро переводов.

1. Всегда отвечать на любые запросы, даже если не можешь взять заказ в работу — базовый минимум. Нет, если ты не отвечаешь, не само собой разумеется, что ты не можешь или тебе неинтересно. Это всего лишь значит, что ты не отвечаешь, и менеджер будет зря ждать, когда мог бы предлагать заказ другому исполнителю и не терять драгоценное время.

2. Это, однако, не значит, что надо отвечать в любое время дня и ночи, на ходу, на бегу, на лету (я этим грешу — часто читаю сообщения в машине и оттуда же необдуманно соглашаюсь, а потом, придя домой и открыв рабочие файлы, берусь за голову). Это как раз уже роскошный максимумопределить свои часы работы и в остальное время в почту не заглядывать.

3. С другой стороны, гибкость в пределах разумного — тот роскошный максимум, который я готова по своей воле предоставить бюро. Я сова, рано спать не ложусь. Мне абсолютно не составляет труда ответить и в двенадцать, и в час ночи, и согласиться на проект (ну, или отказаться, но ответить тут же). Делать этого я не обязана. И не обязан никто. Думаю, быть на связи в условные рабочие часы 9-18 — уже достаточно, но вы можете думать, на какое расширение рамок готовы именно вы.

4. Уточнять ВСЕ детали ПЕРЕД заказом. Знаю, есть коллеги, для кого это базовый минимум, но для меня, даже спустя много лет сотрудничества с БП, этот пункт все так же остается роскошным максимумом. Не знаю, почему. То ли я такая жадная до работы, то ли безрассудная и глупая, то ли все вместе. Но я очень часто соглашаюсь на проект по примерному описанию, не уточнив все — от наличия или отсутствия глоссариев, конкретных требований по оформлению или еще чему бы то ни было. Хорошая новость заключается в том, что если в ходе работы мне что-то становится непонятно, я проясняю эти моменты, ведь

5. адекватная деловая коммуникация — это базовый минимум: отвечать своевременно, общаться ясно, уважительно, по существу, без лишней информации о котиках, собачках и детях, с соблюдением договоренностей и быть готовым конструктивно обсуждать даже спорные вопросы и потенциальное недовольство клиента.

6. Соблюдать дедлайныбазовый минимум. Мы много обсуждали это всю неделю на примере издательств, но в бюро принцип тот же: взялся — сдай в срок, не успеваешь — предупреди.

7. Четкость в финансовых договоренностяхбазовый минимум. Обсуждать ставки, сроки оплаты и другие существенные финансовые вопросы до начала сотрудничества.

8. Однако регулярный пересмотр и повышение ставки с моей стороны все еще роскошный максимум, который хотелось бы со временем превратить в базовый минимум. За три с лишним года плотного сотрудничества с одним из бюро я повысила ставку всего лишь однажды — сделала себе подарок на профессиональный праздник. А хотелось бы повышать ее каждый год.

9. Гарантировать приемлемое качество переводовбазовый минимум. И здесь я не только и не столько о самом переводе, а о «технических моментах», на которые некоторые исполнители машут рукой в надежде на редактора: делать вычитку перед сдачей, проверять орфографию, форматирование и другие «мелочи». При этом не ломать процесс бесконечными переделками без необходимости уже после сдачи.

10. Конфиденциальностьбазовый минимум по умолчанию. Если специально не оговаривается иное, то нельзя разглашать никакие данные, никакие имена, названия компаний и прочую чувствительную информацию.

11. Этичностьбазовый минимум для меня, хотя знаю, что бывает и по-другому. Я никогда не стану выходить на связь с заказчиком напрямую, даже если каким-то образом у меня окажутся его данные. Мне кажется, это простая порядочность.
11❤‍🔥3👏2
12. Ведение своих глоссариев и памяти переводов. Пункт двоякий. Вести их в принципе для меня — базовый минимум. А вот предоставлять бюро — уже роскошный максимум. Иногда, получая очередной заказ, я вспоминаю, что в подобной тематике мы уже работали, либо выполняли работу для этого конкретного заказчика, и я помню, что у него были специфические требования. Всегда напоминаю об этом менеджеру. Бывает полезно.

13. Наличие резервного канала связи — наверное, роскошный максимум, но я никогда не отказываю в нем БП. До сих пор никто не злоупотреблял, зато однажды нас здорово выручило то, что у менеджера кроме рабочей почты был мой номер телефона. Когда мне в мессенджере поступил звонок (даже не сообщение), я сразу поняла, что что-то не так. А я тогда, к слову, была уже в купальнике на полпути на пляж. Оказывается, я выслала не те файлы. По привычке, ведь чаще всего перевожу С английского НА украинский, я и выслала файлы из папки .uk, а не .en, хотя тот конкретный перевод был НА английский. К счастью, мой косяк быстро устранили. А так, если бы я ограничилась только рабочей почтой, возможно, подвели бы клиента по моему недосмотру.

Делитесь какие у вас пункты в сотрудничестве с БП, с чем из моего списка согласны или не согласны и о чем я, возможно, забыла написать.
18❤‍🔥2👏2
Breathe
The Prodigy
#наэтойнеделе по сравнению с прошлой кажусь себе человеком с биполяркой в маниакальной стадии. Если на предыдущие семь дней вся непереводческая жизнь встала на паузу, то за эти семь я развела настолько бурную деятельность, что даже выдохнуть было некогда. Все события сплелись в один клубок, поэтому и на пункты делить не буду. Собственно переводов не было, но всю неделю исправно посещала занятия по нотариальному переводу онлайн. Подалась на новый загранпаспорт взамен просроченного старого, который, кстати, так и остался девственно чистым — за десять лет не удалось никуда съездить. Ну, надеюсь это в скором времени изменится. Организовала в парк-школе «Лестница», куда вожу Илью и где с февраля работаю сама, встречу для родителей детей с РАС, написала под это дело, кажется, шесть постов. Планирую еще седьмой. Пригласила в наш следующий выпуск подкаста человека, которым давно восхищаюсь и даже решилась попросить книгу с автографом. Как только получу, обязательно похвастаюсь. Вышла на связь с еще одним вдохновляющим меня человеком и даже вписалась в бета-ридерство книги! Никогда этого не делала, но всегда мечтала. Вот, теперь вы знаете к кому обратиться, когда надумаете написать свою книгу. Это, конечно, помимо бытовых дел, установки окон и кондиционеров, детских занятий и тренировок, уборки двора и сада, и ко всему еще дрессировки собаки, которой мне, видимо, не хватало для полного счастья. Хочется уже сказать себе exhale, exhale, но пока не получается. Какая-то сила заставляет вписываться во все новые и новые авантюры.

#послушать
10❤‍🔥6👏5
Ну а это если вдруг кто забыл как я выгляжу. Фото, кстати, сделано как раз перед походом в МВД в пятницу.
23❤‍🔥4🥰3
Хорошие новости. Даже при отчуждении можно рассчитывать на роялти🔥
🔥2
Роялти при отчуждении авторского права

“Если права забирают навсегда, то только за фиксированную сумму. На роялти (процент от продаж) рассчитывать нельзя”

Почему-то это заблуждение встречается мне всё чаще. Слышу его и от авторов, и от издателей, и от продюсеров. И даже от бухгалтеров, что особенно удивляет.

На самом деле можно.

Отчуждение действительно предполагает, что авторское право передается в полном объеме.
Но в законе нет запрета на роялти при отчуждении. И даже есть прямое указание на разные формы:
Выплата вознаграждения по договору об отчуждении исключительного права может быть предусмотрена в форме фиксированных разовых или периодических платежей, процентных отчислений от дохода (выручки) либо в иной форме.


Поэтому можно заключить договор отчуждения и в нем предусмотреть, что:

📃 Писатель получает 10% от каждого проданного экземпляра произведения.
📚 Переводчик получает Х рублей за тираж произведения до 5000 экземпляров. А если издательство выпустит больше — то 3% с продаж.
🎨 Художник получает фиксированную сумму за картинки. Но если с ними будут делать мерч — то 20% от каждой единицы продукции.
🎬 Сценарист получает фикс за сценарий и 5% от прибыли с проката оригинального фильма. А если будут римейки/сиквелы/приквелы — то с них 2%.
🎶 Автор музыки разрешает использовать её бесплатно. Но если она пойдет в рекламу — то претендует на 30% дохода от рекламного договора.

И так далее.

Знаю, что многие авторы опасаются договоров отчуждения из экономических соображений. Мол, “они обогатятся, а я буду сидеть с тремя рублями”. На мой взгляд, роялти при отчуждении вполне могут быть одним из решений.
Важно, чтобы участники рынка знали о такой возможности.

Ссылки для любопытных: ст. 1234 ГК РФ

Вы заключали договоры об отчуждении? Как автор или как приобретатель прав? Были ли там роялти?
11
По такому приятному поводу и сегодня, и весь следующий месяц никакого профессионального контента, только развлечения, кино, дискотека, реки вина, фотки закатов — дайте только добраться до домика на море!
15🍾12🎉7
А сегодня вот о чем. Прослушала первый выпуск подкаста коллеги и хорошей знакомой Лены Худенко почти сразу, как он вышел. Вслед за этим посмотрела по рекомендации Лены «Суспирию» 2018 года Луки Гуаданиньо. Осталась в восторге. Это невероятно красиво. И так же отвратительно. Идеальный хоррор, как по мне. Когда ты не знаешь, как это развидеть, но и не можешь оторваться. И вообще, если где-то играет Тильда Суинтон, то это сразу must watch по моей личной оценке.

Пару дней назад посмотрела и первоисточник, «Суспирию» Дарио Ардженто 1977 года, и, конечно, вы уже поняли, на чьей стороне мои симпатии. Безусловно, надо делать скидку на год создания, но в целом я не люблю классических хорроров со скримерами, жуткой музыкой в нужных местах. Да и сама история у Ардженто куда проще, одномерная, что ли. То ли дело интерпретация Гуаданиньо — всё есть любовь, даже самые жуткие вещи, прямо как в жизни.

Очень жду следующего выпуска подкаста «Вот это поворот» и рекомендацию кино от Михаила Горбунова, соведущего Лены. Потому что я люблю не только странненькое, непонятное кино, коим, безусловно является «Суспирия» Луки Гуаданиньо, но и обычный мейнсрим для простых смертных, коей, безусловно, являюсь и я)).

ПС. Лена, если ты это читаешь, мне кажется, что финальный жест Сьюзи не несет в себе настолько глубокого и символичного смысла. По-моему, она просто поглаживает сердечко, нацарапанное на углу дома, потому что, смотри выше: «всё есть любовь», и она тоже, и абсолютно все она делает из любви. Можем подискутировать в комментариях))

#посмотреть
#послушать
6❤‍🔥2🔥1
2025/07/13 22:57:32
Back to Top
HTML Embed Code: