А про самую важную новость я и забыла!
Купила своим детям грызунов в качестве компенсации за пережитый стресс.
Купила своим детям грызунов в качестве компенсации за пережитый стресс.
Forwarded from Помнить - это много!
Когда-то наши мечты были размером с космос, а реальность умещалась в детской комнате. Сегодня же нас окружают дедлайны, таблицы и будничная суета.
✨Но 21 декабря все изменится ✨
Это не лекция, не мастер-класс. Это интерактивное путешествие по вашим желаниям, энергиям и историям.
Что сделает этот вечер особенным?
⭐ Игровой формат с ведущими-экспертами.
⭐ Фотосессия от профессионального фотографа, члена союза фотохудожников.
⭐ Праздничный кейтеринг и шампанское.
⭐ Подарки, которые будут ждать только вашего нетерпеливого «распаковать сейчас!»
⭐ Беспроигрышная лотерея с суперподарками от организаторов!
⭐ Люди, с которыми захочется говорить часами, а потом еще чуть-чуть.
Мы не обещаем изменить вашу жизнь — мы создаем пространство, где вы сможете сделать это сами.
Почему стоит прийти?
Потому что вы заслуживаете вечер, который вдохновит вас на большее.
Иногда нужно остановиться и вспомнить, ради чего все это.
🕒 Когда: 21 декабря в 15:00
📍 Где: Лофт на Яузе (ул. Самокатная 2ас1)
👥 Максимальная вместимость - 20 человек (в случае овербукинга средства будут возвращены в тот же день)
🙌🏻 Уточнить детали можно у Заботливой феи
✍🏻Забрать одно из оставшихся 9 мест можно здесь
✨ Возьмите с собой только открытое сердце и готовность удивляться. Остальное мы сделаем за вас.
✨Но 21 декабря все изменится ✨
Это не лекция, не мастер-класс. Это интерактивное путешествие по вашим желаниям, энергиям и историям.
Что сделает этот вечер особенным?
Мы не обещаем изменить вашу жизнь — мы создаем пространство, где вы сможете сделать это сами.
Почему стоит прийти?
Потому что вы заслуживаете вечер, который вдохновит вас на большее.
Иногда нужно остановиться и вспомнить, ради чего все это.
🕒 Когда: 21 декабря в 15:00
📍 Где: Лофт на Яузе (ул. Самокатная 2ас1)
👥 Максимальная вместимость - 20 человек (в случае овербукинга средства будут возвращены в тот же день)
🙌🏻 Уточнить детали можно у Заботливой феи
✍🏻Забрать одно из оставшихся 9 мест можно здесь
✨ Возьмите с собой только открытое сердце и готовность удивляться. Остальное мы сделаем за вас.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Если вы вдохновились предыдущим постом, то у меня для вас отличная новость:
21 декабря можно будет присоединиться к замечательному мероприятию, где вживую будет возможность сыграть в «Сильные крылья» и не только. Все подробности вы узнаете в посте ниже:
21 декабря можно будет присоединиться к замечательному мероприятию, где вживую будет возможность сыграть в «Сильные крылья» и не только. Все подробности вы узнаете в посте ниже:
#наэтойнеделе:
🔜 перевела с английского на русский один коротенький стишок к уроку в курсе по художественному переводу
🔸 отредактировала один большой перевод с английского на украинский, потому что согласилась на него еще на той неделе.
С заказа, который у меня был на прошлой неделе, не дает мне покоя один момент. Там упоминались people of small stature. Переводчик написал «люди низького зросту», и мне показалось, что это неверно, потому что как будто имеются в виду просто низкие люди, но ведь это не так. Я знаю, что по-русски говорят «люди с низкорослостью». Написала по аналогии: «люди з низькорослістю», но, во-первых, попахивает русизмом, во-вторых, в сети я нигде не нашла такого термина. К сожалению, я сейчас не нахожусь в языковой среде, где могла бы как-нибудь случайно увидеть объявление с нужным термином. Я знаю, что меня читает парочка знатоков украинского. Если вы знаете, как правильно и политкорректно назвать людей аномально низкого роста, напишите мне, пожалуйста, в комментариях или в личку, а то я так и не смогу нормально спать.
🔸 больше не перевела и не отредактировала НИ-ЧЕ-ГО, потому что в начале этой недели из рейса вернулся мой муж, и я решила недельку побыть женой и мамой. Ну и что я могу сказать в этой связи? У меня начал дергаться глаз. Хотя я, по идее, должна была немного отдохнуть. Видимо, моя любимая семья бесит меня куда больше, чем самые неадекватные заказчики и самые неисполнительные коллеги
Из непереводческого:
🌼 впервые в жизни побывала в суде. В настоящем, с железной клеткой для преступников в углу. Когда получила повестку, уж было подумала, что меня лишают водительских прав. Оказалось, я истец. А я и забыла, что еще в том году мы заказали футбольную форму для команды, в которой тогда занимался сын. Форма пришла на пять размеров больше, деньги возвращать отказались, форму заменить не захотели. Сын уже и футбол бросил, а тут вдруг решили суд устроить. Если кратко, скорее всего, ничего не выйдет, и деньги на форму нам не вернутся. Кстати, спустя год он почти дорос.
🌸 нарядили елку
💮 дочка сходила на мастер-класс по созданию елочной игрушки
🌺 вернулась из торгового центра очень злая, потому что уже начались аномальные толпы.
🌼 ремонт в нашем доме на финишной прямой, но Новый год мы там встречать не будем. А собирались.
С заказа, который у меня был на прошлой неделе, не дает мне покоя один момент. Там упоминались people of small stature. Переводчик написал «люди низького зросту», и мне показалось, что это неверно, потому что как будто имеются в виду просто низкие люди, но ведь это не так. Я знаю, что по-русски говорят «люди с низкорослостью». Написала по аналогии: «люди з низькорослістю», но, во-первых, попахивает русизмом, во-вторых, в сети я нигде не нашла такого термина. К сожалению, я сейчас не нахожусь в языковой среде, где могла бы как-нибудь случайно увидеть объявление с нужным термином. Я знаю, что меня читает парочка знатоков украинского. Если вы знаете, как правильно и политкорректно назвать людей аномально низкого роста, напишите мне, пожалуйста, в комментариях или в личку, а то я так и не смогу нормально спать.
Из непереводческого:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ура! Мы посчитали все номинации, составили шорт- и лонг-листы, с которыми можно ознакомиться здесь.
Уже можно голосовать за своих любимчиков в канале премии.
Огромное спасибо всем, кто меня номинировал. Чуть позже обязательно сделаю репост тех категорий, куда я вошла.
Уже можно голосовать за своих любимчиков в канале премии.
Огромное спасибо всем, кто меня номинировал. Чуть позже обязательно сделаю репост тех категорий, куда я вошла.
В прошлом году в премии «Звёзды переводческой блогосферы» мне посчастливилось победить в номинации «Уютно и лампово» для маленьких каналов с количеством подписчиков менее 500. Для меня это было очень ценно, потому что именно благодаря этой премии и этой номинации многие обо мне и узнали.
Поэтому в этом году я максимально ответственно подошла к номинированию каналов в эту категорию. Я постаралась внести всех, кого читаю и люблю и кого смогла вспомнить.
Ниже я приведу список всех, кого номинировала. Если у вас небольшой канал и вы себя не увидели в моем списке, не стесняйтесь, пишите о себе в комментариях. Может, я о вас еще не знаю, а может, просто забыла внести (честно пролистывала ленту каналов на два месяца назад, чтобы никого не пропустить))
Про некоторых напишу пару слов. Кого-то совсем не знаю, только читаю. С кем-то уже немного знакома. Кого-то знаю уже гораздо лучше. Иногда мне кажется, что мой мир настолько широк, что в него уже нечего вместить. А потом знакомлюсь с очередным замечательным человеком, и оказывается, что мир мой безграничен, и я буду открывать его бесконечно. Ради таких открытий стоит жить!🔻
Это не переводится! совершенно удивительный и уютный лайфстайл-блог с интересными переводческими задачками в основном на примере французского языка, но встречается и английский. И очень много интересного о Франции.
Эжени не Гранде Евгения Молькова — переводчица с французского. Переводит также поэзию, что вызывает мое искреннее восхищение. Пишет не только собственно о переводе прозы и поэзии, но и в принципе о языке, делится впечатлениями о прочитанном и просмотренном. Проявляет себя как неравнодушный активист в нашем недавно открытом чате литературных переводчиков.
Детёныш Гуры Перевода Ольга Микешина. Переводит с испанского и английского. Если до этого я знала Ольгу как очень многообещающую студентку неуемной энергии, которая успевает и учиться, и волонтерствовать, и модерировать кучу переводческих мероприятий, и, соответственно, обо всем этом рассказывать у себя в канале, то с недавнего времени мы с ней еще и сокурсницы у Александы Викторовны Глебовской, и я узнаю Ольгу как профессионала. Некоторые ее переводческие решения меня искренне восхищают!
Я (ш)учу и перевожу Эмма Маркарян пишет о переводе стендапа и его преподавании, делится своими мыслями и наработками в сфере аудиовизуального перевода. Все это перемежается нетривиальным лайфстайлом в зажигательных кружочках.
Примечания переводчицы 👩🏻💻 Екатерина Зудова пишет о переводе и редактировании, делится полезными ресурсами для переводчиков и изучающих языки, а также интересно рассказывает о Тбилиси.
Тупорылая акула перевода🦈 Галина Анегова. Аудиовизуальная переводчица с немецкого. Пишет о переводе кино и тифлокомментировании, а также о художественном переводе. Делится интересными кейсами (как удачными так и не очень) из современного дубляжа. Я немного знаю Галю по чату аудиовизуальных переводчиков. Меня всегда удивляет, как человек может совмещать в себе огромный профессионализм и ангельскую скромность. Мне кажется, Галя именно такая.
Алиорам алтайский Константин Рыбаков переводит научно-популярные книги о динозаврах, об этом и пишет. Тот случай, когда страсть и так называемый специнтерес переросли в профессиональную деятельность. Если мне когда-нибудь нужно будет узнать что-нибудь о динозаврах, я ни секунды не буду сомневаться к кому обратиться.
Серийная переводчица Блог аудиовизуальной переводчицы. Пока не знаю имени хозяйки канала, но знаю, что она пишет о переводе с французского, щедро делится заметками и примерами, а также заражает читателей хорошим настроением.
Поэтому в этом году я максимально ответственно подошла к номинированию каналов в эту категорию. Я постаралась внести всех, кого читаю и люблю и кого смогла вспомнить.
Ниже я приведу список всех, кого номинировала. Если у вас небольшой канал и вы себя не увидели в моем списке, не стесняйтесь, пишите о себе в комментариях. Может, я о вас еще не знаю, а может, просто забыла внести (честно пролистывала ленту каналов на два месяца назад, чтобы никого не пропустить))
Про некоторых напишу пару слов. Кого-то совсем не знаю, только читаю. С кем-то уже немного знакома. Кого-то знаю уже гораздо лучше. Иногда мне кажется, что мой мир настолько широк, что в него уже нечего вместить. А потом знакомлюсь с очередным замечательным человеком, и оказывается, что мир мой безграничен, и я буду открывать его бесконечно. Ради таких открытий стоит жить!
Это не переводится! совершенно удивительный и уютный лайфстайл-блог с интересными переводческими задачками в основном на примере французского языка, но встречается и английский. И очень много интересного о Франции.
Эжени не Гранде Евгения Молькова — переводчица с французского. Переводит также поэзию, что вызывает мое искреннее восхищение. Пишет не только собственно о переводе прозы и поэзии, но и в принципе о языке, делится впечатлениями о прочитанном и просмотренном. Проявляет себя как неравнодушный активист в нашем недавно открытом чате литературных переводчиков.
Детёныш Гуры Перевода Ольга Микешина. Переводит с испанского и английского. Если до этого я знала Ольгу как очень многообещающую студентку неуемной энергии, которая успевает и учиться, и волонтерствовать, и модерировать кучу переводческих мероприятий, и, соответственно, обо всем этом рассказывать у себя в канале, то с недавнего времени мы с ней еще и сокурсницы у Александы Викторовны Глебовской, и я узнаю Ольгу как профессионала. Некоторые ее переводческие решения меня искренне восхищают!
Я (ш)учу и перевожу Эмма Маркарян пишет о переводе стендапа и его преподавании, делится своими мыслями и наработками в сфере аудиовизуального перевода. Все это перемежается нетривиальным лайфстайлом в зажигательных кружочках.
Примечания переводчицы 👩🏻💻 Екатерина Зудова пишет о переводе и редактировании, делится полезными ресурсами для переводчиков и изучающих языки, а также интересно рассказывает о Тбилиси.
Тупорылая акула перевода🦈 Галина Анегова. Аудиовизуальная переводчица с немецкого. Пишет о переводе кино и тифлокомментировании, а также о художественном переводе. Делится интересными кейсами (как удачными так и не очень) из современного дубляжа. Я немного знаю Галю по чату аудиовизуальных переводчиков. Меня всегда удивляет, как человек может совмещать в себе огромный профессионализм и ангельскую скромность. Мне кажется, Галя именно такая.
Алиорам алтайский Константин Рыбаков переводит научно-популярные книги о динозаврах, об этом и пишет. Тот случай, когда страсть и так называемый специнтерес переросли в профессиональную деятельность. Если мне когда-нибудь нужно будет узнать что-нибудь о динозаврах, я ни секунды не буду сомневаться к кому обратиться.
Серийная переводчица Блог аудиовизуальной переводчицы. Пока не знаю имени хозяйки канала, но знаю, что она пишет о переводе с французского, щедро делится заметками и примерами, а также заражает читателей хорошим настроением.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Заметки с полей и на полях | Анастасия Лазаренко Это тот случай, когда начинаешь общаться с классным профессионалом, а потом открываешь за профессионализмом еще и невероятной доброты, душевности и глубины человека. С Настей мне довелось пообщаться лично в мой весенний визит в Москву, и, без преувеличения, могу сказать, что те несколько часов, что мы провели с ней вместе, навсегда остались в моей памяти. Блог Настя завела не так давно. В нем пишет о том, как переводит устно на разных мероприятиях, делится не только рабочими наблюдениями, но и материалами! Почти каждую заметку об устном переводе она сопровождает глоссарием, который готовила к мероприятию.
Не ропщи, флейта, на иву Канал писательницы и переводчицы с китайского. Живет в Китае, пишет, соответственно, о культуре и языке Китая. Преподает русский китайским студентам.
Переключи, там мой сериал начинается Рада Бокова. Переводит сериалы с турецкого, причем не опосредованно, через английский, а напрямую. Весело и задорно пишет об этом в своем недавно рожденном канале. А ещё благодаря Раде я получила свой первый заказ с венгерского языка. Поистине, у нее суперспособность найти переводчика с любого языка!
yestambién |🇪🇸🇬🇧🇷🇺| Наталья Кольчугина, спортивная переводчица. Переводит с испанского, португальского и английского на русский и в обратном направлении для женской футбольной команды. Мне, как человеку со скромным, но все-таки спортивным прошлым, всегда интересно узнавать новое про спорт. А если еще на иностранных языках — то интереснее вдвойне. С Натальей мы тоже коротко виделись в московский визит. Очень рада нашему личному знакомству.
Совы нежные уй-юй🦉 Юлия Полещук, переводчик художественной литературы. Я просто влюбилась в ее работы после прочтения «Перекрестков» Франзена. А еще она изучает румынский. Это тоже мне немного созвучно в силу моих корней, хоть до румынского я еще и не добралась. (Дайте хоть венгерский до А2 довести))
Перевод продуктов Литературная переводчица. Рассказывает не только о переводе книг, но и, как явствует из названия канала, о разных продуктах, блюдах, их происхождении и о кулинарной культуре в целом.
LinguoStyle Ирина Солодова лингвист и переводчик. В профессиональной и сжатой форме пишет о сложных вещах из области лингвистики, стилистики и языкознания в целом, делится интересными культурологическими наблюдениями, а также выражениями из русского и английского языков.
Не ропщи, флейта, на иву Канал писательницы и переводчицы с китайского. Живет в Китае, пишет, соответственно, о культуре и языке Китая. Преподает русский китайским студентам.
Переключи, там мой сериал начинается Рада Бокова. Переводит сериалы с турецкого, причем не опосредованно, через английский, а напрямую. Весело и задорно пишет об этом в своем недавно рожденном канале. А ещё благодаря Раде я получила свой первый заказ с венгерского языка. Поистине, у нее суперспособность найти переводчика с любого языка!
yestambién |🇪🇸🇬🇧🇷🇺| Наталья Кольчугина, спортивная переводчица. Переводит с испанского, португальского и английского на русский и в обратном направлении для женской футбольной команды. Мне, как человеку со скромным, но все-таки спортивным прошлым, всегда интересно узнавать новое про спорт. А если еще на иностранных языках — то интереснее вдвойне. С Натальей мы тоже коротко виделись в московский визит. Очень рада нашему личному знакомству.
Совы нежные уй-юй🦉 Юлия Полещук, переводчик художественной литературы. Я просто влюбилась в ее работы после прочтения «Перекрестков» Франзена. А еще она изучает румынский. Это тоже мне немного созвучно в силу моих корней, хоть до румынского я еще и не добралась. (Дайте хоть венгерский до А2 довести))
Перевод продуктов Литературная переводчица. Рассказывает не только о переводе книг, но и, как явствует из названия канала, о разных продуктах, блюдах, их происхождении и о кулинарной культуре в целом.
LinguoStyle Ирина Солодова лингвист и переводчик. В профессиональной и сжатой форме пишет о сложных вещах из области лингвистики, стилистики и языкознания в целом, делится интересными культурологическими наблюдениями, а также выражениями из русского и английского языков.
☝️Сейчас удалю и перезалью, как-то странно разделился пост
UPD. Проблема не решилась, так что пусть остается двумя постами. Коротко я не умею))
UPD. Проблема не решилась, так что пусть остается двумя постами. Коротко я не умею))
И, для удобства, репостом об услуге генеалогического поиска в подарок🔻
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Помнить - это много!
Конечно, главное не подарок, а внимание, но как же хочется удивить? Думаю, многие меня поймут
Предложу вам свой вариант - Подарочный сертификат на генеалогический онлайн-поиск
Желаю каждому почувствовать себя настоящим Дедом Морозом!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Друзья, а ведь до конца голосования один день! Как и обещала, копирую для вашего удобства номинации, в которые я вошла, прямо сюда. А если вы хотите отдать свои голоса и в других номинациях, сделать это можно здесь.
И не забудьте проголосовать за любимый канал-малыш здесь.
И не забудьте проголосовать за любимый канал-малыш здесь.
Telegram
Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста»
Канал переводчиков-энтузиастов об их творениях: премиях, конкурсах и целом подкасте 💎 Почта для связи: translationstarz@yandex.ru
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Евгения)