Telegram Web
🍄 А пока вы ждете релиза, предлагаем насладиться картиной (1885) Степана Бакаловича “Римский поэт Катулл, читающий друзьям свои произведения” (Третьяковская галерея).

Если не считать мраморной скамейки, атмосфера тут вполне среднерусская, совсем как у нас сейчас. Багрец и золото, где-то под деревом притаились рыжики, и даже тоги как будто из ивановского ситца.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#теэтет 44 178b1-178e6

Один из самых остроумных аргументов Сократа против текучников, показывающий, что ощущения не могут быть критерием истины относительно будущего. Оказывается, что для прогнозов все-таки необходимы эксперты.

Видео: https://vk.com/wall-211800158_291
Продолжаем делиться книгами по философии, которые мы выбрали вместе с нашими друзьями из Antibarbari HSE.

Пятничную подборку сделали о Платоне — одном из самых известных античных мыслителей.

Британский философ и математик Альфред Уайтхед как-то метко отметил, что «вся философия – это заметки на полях Платона».

Это высказывание можно считать слегка преувеличенным, но важность платоновского наследия в нем подмечена очень точно.

Диалоги Платона активно переводят, исследуют, а некоторые современные философские направления продолжаю считать себя наследниками платоновской мысли.

Все книги можно взять в подразделении на Старой Басманной, корпус А.

🗽 «Платон: писатель, который изобрел философию», Бриссон, Л., 1 Б879

🗽 «Рождение философского понятия. Бог и материя в диалогах Платона», Бородай, Т. Ю., 1 Б833

🗽 «Философский текст в Античности», Алиева, О. В., 1 А50

🗽 «Афинская школа философии: философский язык Платона и Аристотеля», Васильева, Т. В., 1 В191
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Спасибо всем, кто сегодня подключился на чтение Евангелия от Иоанна, а особенно тем, кто активно работал. Мы успели разобрать стихи 1.1-10. Как и обещали, делимся записью.
Чтение выходного дня в духе «коварство и любовь».
Предлагаем пьесу Вольтера «Сократ». Он опубликовал ее в 1759 г. от имени шотландского поэта и писателя Джеймса Томпсона (умершего десятью годами ранее) и вымышленного переводчика на французский М. Фатема. Пьеса никогда не ставилась на театральных подмостках. На русский язык она была переведена некой **** в 1774 г.
Сократ - интеллектуал, праведник, монотеист, любящий муж и отец, постоянно пекущийся о нравственном здоровье своих  многочисленных детей, родных и приемных. Ему противопоставлен Анит, жрец Цереры, убеждающий афинян, что их истинное благочестие заключается в обильных приношениях и подарках Церере и ему лично. Он жаждет жениться на Аглае, одной из приемных дочерей Сократа, отличающейся красотой и добродетелями. Однако Аглая любит прекрасного и добродетельного юношу Софронима, который тоже приходится Сократу приемным сыном. В Софронима же влюблена торговка Дрикса и Ксантиппа не прочь отдать "в хорошие руки" засидевшихся приемышей.  Так Сократ оказывается в центре любовной драмы и политического заговора. Надо сказать, что его детям и ученикам удается убедить судей и народ в невиновности Сократа и обличить его обвинителей. Но кто окажется быстрее, тюремщик с цикутой или юные влюбленные? 
Вирджиния Вулф в своем восхитительном эссе "On Not Knowing Greek" («О глухоте к греческому слову», 1925) пишет о величайшем удовольствии учить древнегреческий язык, перебить которое не в силах даже горькое осознание того, что «мы навсегда невежды и двоечники по этому предмету». Не зная точного звучания слов и интонирования, мы не улавливаем нюансы, благодаря которым "дышит и танцует фраза". Но обучение позволяет нам уловить, что "нет ничего лучше греческого, если хочешь выразить мысль просто и по сути", и потому он остаётся для нас "источником вечного соблазна". А вот так Вулф читает  и чувствует Платона:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Дорогие друзья,
сегодня хотим вам порекомендовать два канала, которые ведет Татьяна Львовна Александрова, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН, специалист по позднеантичной и византийской поэзии, автор множества переводов с греческого и латыни.

1) Канал о позднеантичной поэзии Ἑλικών
2) Pax Homerica о поэзии Гомера

Потому что поэзии, особенно античной, много не бывает!
Дорогие друзья, в ближайшую среду в 20:00 продолжаем читать фрагмент из третьей книги Лукреция "О природе вещей" (комментарий выложен на нашем сайте)!

Приходите по ссылке, даже если не были на первом занятии (тут можете посмотреть запись) или не успеваете подготовить текст - мы поможем прочитать с листа! До встречи
Наши добрые друзья с Богословского факультета ПСТГУ проводят день открытых дверей магистерских программ. Там можно будет узнать о программах по:
- теологии
- религиоведению
- филологии (патристической литературе)

Все подробности по ссылке:
https://www.tgoop.com/mastersPSTGU/461
«Дайджест платоновских идиом» (часть 4)

Продолжаем разбираться с глагольными идиомами у Платона (§ 71–90) и делимся самыми, на наш взгляд, интересными 📖

📖 Инфинитив аориста может соответствовать по значению будущему времени: ἐφάτην ... ἐπιδείξασθαι τὴν προτρεπτικὴν σοφίαν (Euthd. 278c: «они утверждали, что покажут увещевательное искусство» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн с испр.])

📖 Хотя обычно активный залог используется, когда действие совершает сам субъект, а медиальный среди прочего может означать, что действие для субъекта совершает кто-то другой (Smyth § 1725), в «Меноне» мы встречаем неожиданное употребление этих залогов: Фемистокл обучил сына верховой езде сам, но при этом τὸν ὑὸν ἐδιδάξατο (93d) вместо ожидаемого ἐδίδαξεν; Фукидид же отдал своих сыновей на воспитание учителям и вместе с тем τούτους ἐπαίδευσεν (94c), а не ἐπαιδεύσατο (однако см. Smyth § 1711)

📖 Историческое время глагола в главном предложении не всегда влияет на придаточное, например, когда прошедшее действие или состояние продолжается в настоящем: Ἀπὸ ... ἐλπίδος... ᾠχόμην φερόμενος, ἐπειδὴ ... ὁρῶ ἄνδρα τῷ μὲν νῷ οὐδὲν χρώμενον (Phd. 98b: «с вершины ... этой надежды я стремглав полетел вниз, когда ... увидел, что Ум у него остается без всякого применения» [пер. С. П. Маркиша]); или когда событие, рассматриваемое как будущее в придаточном, все еще находится в будущем в момент, когда на него ссылается говорящий: πάνυ ἂν ἐφοβούμην μὴ ἀπορήσωσι λόγων … νῦν δὲ ὅμως θαρρῶ (Smp. 193e: «…я бы очень боялся сейчас, что им нечего будет добавить… А так я спокоен» [пер. С. К. Апта]). Здесь мы видим, что наклонение глагола в придаточном contra spem не меняется с конъюнктива на оптатив

http://antibarbari.ru/2024/10/20/digest_4/

В следующем посте мы поговорим об идиомах причастий, безличных глаголов и непереходном употреблении переходных глаголов — stay tuned 🦉
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Antibarbari HSE
Спасибо всем, кто сегодня подключился на чтение Евангелия от Иоанна, а особенно тем, кто активно работал. Мы успели разобрать стихи 1.1-10. Как и обещали, делимся записью.
Дорогие друзья, мы не успели дочитать 8 стихов Пролога к Евангелию от Иоанна; предлагаем сделать это в ближайший четверг 31 октября в 11:10-12:30.

Как и в прошлый раз, акцент на грамматику; семинар рассчитан на начинающие группы (примерно 3-4 урок Athenadze). Приходите в Zoom, даже если не успеете заранее разобрать — с переводом поможем.

Как принято у нас, включайте камеру, если готовы работать.
Forwarded from Sonja
Антиварварам привет из Монреальского музея изящных искусств 💅
Forwarded from Aristotelis metaphysicorum liber Δ
Вязанки, склеенные доски и гнутые линии
Все эти вещи, как мы узнали на 15-м семинаре по Дельте «Метафизики» Аристотеля, являются чем-то одним в силу непрерывности (τῷ συνεχῆ εἶναι).
Начиная с 1015b34, Аристотель переходит в 6 главе Дельты к рассмотрению того, в каком смысле нечто называется τὸ ἕν καθ’ αὑτό, <чем-то> одним по своему существу. Первый смысл такого «одного» – то, что является чем-то одним в смысле материальной непрерывности – объясняется Аристотелем через апелляцию к «неделимому движению» 1016b5–6 тела, обладающего такой непрерывностью. Это объяснение непрерывности отличается от стандартного определения непрерывности, которое Аристотель используется в «Физике» (непрерывны две вещи, у которых полностью совпадают их края); видимо, эту разницу следует отнести на счет того, что Аристотель стремится в этой главе Дельты во всех случаях объяснить καθ’ αὑτό единство (ἕν εἶναι) через апелляцию к неделимости (ἀδιαίρετον εἶναι – это «центральный» в смысле πρὸς ἕν момент бытия чем-то одним; ср ниже 1016a20; 21; 35; b1 и особенно b4–5), и единственная неделимость, с помощью которой он может характеризовать материальную непрерывность тела – это неделимость движения (определение же непрерывности из «Физики» не подходит для нужд Аристотеля, именно потому что не содержит отсылки к неделимости).
До сих пор все более-менее ясно. Но Аристотель также насыщает обсуждение единого в смысле непрерывности несколько туманными оговорками, связанными с градациями того, насколько непрерывными могут быть вещи: непрерывное по природе более непрерывно, чем непрерывное в силу искусства (1016a4); непрерывное в силу одного лишь касания не является в собственном смысле непрерывным (a7–9); содержащее сгиб или угол менее непрерывно, чем не содержащее, потому что может двигаться и несколькими движениями (a9–17). Если первые замечания кажутся просто необязательными, то последнее прямо озадачивает: единственным условием непрерывности, которое Аристотель дает в этой главе, является то, что непрерывное движется единым, т.е. неделимым во времени движением; почему же тогда вещи, которые могут одновременно двигаться несколькими движениями, является только лишь «менее непрерывными»; ведь если следовать букве определения они вообще не должны считаться непрерывными?
Наряду с Академией Платона и Ликеем Аристотеля у нас продолжает работу Сад Эпикура под руководством Ксении Дмитриевой. Видео второго семинара по чтению “О природе вещей” Лукреция. Сегодня с изумлением узнали о существовании квазицезуры.
2025/06/28 06:20:31
Back to Top
HTML Embed Code: