Нелингвистическое — про жизнь
Мы тут в Т—Ж запилили мегафичер: вводите свою дату рождения и год, а он показывает, что изменилось в мире за время прожитой вами жизни.
Го, залипать:
https://journal.tinkoff.ru/life-statistics/
Мы тут в Т—Ж запилили мегафичер: вводите свою дату рождения и год, а он показывает, что изменилось в мире за время прожитой вами жизни.
Го, залипать:
https://journal.tinkoff.ru/life-statistics/
Кому названивает позвоночник? А никому: все дело в том, что слово «позвонок» произошло приставочным способом от «звено». То есть тут как бы отдельные звенья-позвонки образуют большую цепь позвоночник.
Все мы знаем, что чего-то «с гулькин нос» это значит «очень мало». И, если немного подумать, то можно догадаться, что никакая Гульнара тут не причем. Потому что «гулька» здесь — это ласкательное от «гуля», который «голубь». Такое название возникло на основе звукоподражательного подзывания этой птицы: «гули-гули».
Вот и получается, что «с гулькин нос» — это просто «с голубиный нос». Чтобы вы понимали сколько это, то, для справки, средняя длина голубиного клюва — 14—16 мм 🕊
Вот и получается, что «с гулькин нос» — это просто «с голубиный нос». Чтобы вы понимали сколько это, то, для справки, средняя длина голубиного клюва — 14—16 мм 🕊
Вот, что про выражение «быть не в своей тарелке» пишет автор «Лингвистических детективов» Николай Шанский. Оказывается, эта фраза — ошибочный перевод французского оборота ne pas dans son assiette. Слово assiette — «состояние, положение» горе-переводчик спутал с омонимом assiette — «тарелка».
В результате, вместо «не в своем положении, не в своем состоянии» мы и получили этот странный фразеологизм с тарелкой. Интересно, что в первой половине ХIХ века против его употребления бурно протестовали, одним из таких возмущающихся был даже Александр Сергеевич Пушкин.
В результате, вместо «не в своем положении, не в своем состоянии» мы и получили этот странный фразеологизм с тарелкой. Интересно, что в первой половине ХIХ века против его употребления бурно протестовали, одним из таких возмущающихся был даже Александр Сергеевич Пушкин.
«Дайкон» это перевод с японского — «большой корень». Русские названия этого корнеплода — «сладкая редька», «белый редис», «японская редька» и даже «китайская редька». Интересно, что дайкон занимает первое место по площади посева среди овощных культур в Японии.
Всё будет ажурно
Слово «ажур» мы используем в двух значениях. Во-первых, «узор со сквозным орнаментом» — например, ажурными могут быть чулки. Во-вторых, говорим так про «порядок» — «всё в полном ажуре, шеф».
Несмотря на столь радикальные различия значений, источник везде один — французское выражение à jour, где jour — это «день». Например, в быту сочетание «в ажуре» означает «в порядке», а происходит из бухгалтерского учета, где à jour использовалось в значении «вовремя» — то есть, «подытожено по сегодняшний день».
В свою очередь, та же фраза à jour может означать и «на (дневной) свет» — в общем, нечто прозрачное, видимое на просвет, как те же ажурные платья или чулки.
Слово «ажур» мы используем в двух значениях. Во-первых, «узор со сквозным орнаментом» — например, ажурными могут быть чулки. Во-вторых, говорим так про «порядок» — «всё в полном ажуре, шеф».
Несмотря на столь радикальные различия значений, источник везде один — французское выражение à jour, где jour — это «день». Например, в быту сочетание «в ажуре» означает «в порядке», а происходит из бухгалтерского учета, где à jour использовалось в значении «вовремя» — то есть, «подытожено по сегодняшний день».
В свою очередь, та же фраза à jour может означать и «на (дневной) свет» — в общем, нечто прозрачное, видимое на просвет, как те же ажурные платья или чулки.
Немного о происхождении названий некоторых спортивных брендов.
Adidas — сокращение от имени и фамилии одного из наследников компании Dassler немца Адольфа (Ади) Даслера.
Название Nike происходит от имени греческой богини победы Ники, поэтому правильно говорить «Найки», а не «Найк».
Reebok переводится с языка африкаанс (язык белых жителей Южной Африки — буров) как «косулья антилопа».
Adidas — сокращение от имени и фамилии одного из наследников компании Dassler немца Адольфа (Ади) Даслера.
Название Nike происходит от имени греческой богини победы Ники, поэтому правильно говорить «Найки», а не «Найк».
Reebok переводится с языка африкаанс (язык белых жителей Южной Африки — буров) как «косулья антилопа».
Почему правда «сермяжная»
«Сермяга» — это грубое, некрашеное сукно, из которого крестьяне делали себе одежду. Поэтому слово «сермяжный» нас отсылает как раз к чему-то такому простому, дешевому, народному.
Выражение «великая сермяжная правда» ввели в обиход Ильф и Петров. Эту фразу периодически употреблял Васисуалий Лоханкин в романе «Золотой телёнок»:
Но ведь они, кажется, ввели здесь телесные наказания? Ах, — сказал Лоханкин проникновенно, — ведь в конце концов кто знает? Может быть, так надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда. Сермяжная? — задумчиво повторил Бендер. Она же посконная, домотканая и кондовая? Так, так.
«Сермяга» — это грубое, некрашеное сукно, из которого крестьяне делали себе одежду. Поэтому слово «сермяжный» нас отсылает как раз к чему-то такому простому, дешевому, народному.
Выражение «великая сермяжная правда» ввели в обиход Ильф и Петров. Эту фразу периодически употреблял Васисуалий Лоханкин в романе «Золотой телёнок»:
Но ведь они, кажется, ввели здесь телесные наказания? Ах, — сказал Лоханкин проникновенно, — ведь в конце концов кто знает? Может быть, так надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда. Сермяжная? — задумчиво повторил Бендер. Она же посконная, домотканая и кондовая? Так, так.
Обогащаем словарный запас: сегодня, дети мои, выучим термин «гипокористика». Так называют уменьшительное имя — Александр → Саша, Мария → Маша, Сергей → Серёжа.
Интересно, что есть еще один похожий термин — «деминутив». Слова, выражающие уменьшительность, называются деминутивами, а гипокористики выражают ласкательность — при назывании человека или каких-либо других одушевленных или неодушевленных предметов.
Интересно, что есть еще один похожий термин — «деминутив». Слова, выражающие уменьшительность, называются деминутивами, а гипокористики выражают ласкательность — при назывании человека или каких-либо других одушевленных или неодушевленных предметов.
Все мы периодически смеемся над пошлыми географическими названиями. Например, в Сочи есть река со смешным названием Херо́та. Понятно, что приятнее ставить ударение на последний слог.
Естественно, все эти Ахуй, Нахуй и уже упомянутая Херота к какой-нибудь пошлости не имеют отношения. Звуков в разных языках, в целом, не так уж и много, поэтому иногда и возникают забавные совпадения.
Наша Херота имеет местное абхазское происхождение, и такой же конец слова «-та» можно встретить и в других местных топонимах — Хоста, Мацеста, Гумиста и так далее. Сам же гидроним происходит от абхазского «ха» — село и абхазской же фамилии Арютаа. Короче, если перевести, то это будет что-то вроде «село рода Арютаа».
В 2020 году администрация Сочи решила переименовать реку в Хороту — да-да, как раз из-за того, о чем вы подумали. Тем более, что в архивных документах действительно встречался вариант «Хорота». Поставили даже новые дорожные указатели, но потом их убрали, потому что в госкаталоге географических названий было по-прежнему написано «Херота».
Естественно, все эти Ахуй, Нахуй и уже упомянутая Херота к какой-нибудь пошлости не имеют отношения. Звуков в разных языках, в целом, не так уж и много, поэтому иногда и возникают забавные совпадения.
Наша Херота имеет местное абхазское происхождение, и такой же конец слова «-та» можно встретить и в других местных топонимах — Хоста, Мацеста, Гумиста и так далее. Сам же гидроним происходит от абхазского «ха» — село и абхазской же фамилии Арютаа. Короче, если перевести, то это будет что-то вроде «село рода Арютаа».
В 2020 году администрация Сочи решила переименовать реку в Хороту — да-да, как раз из-за того, о чем вы подумали. Тем более, что в архивных документах действительно встречался вариант «Хорота». Поставили даже новые дорожные указатели, но потом их убрали, потому что в госкаталоге географических названий было по-прежнему написано «Херота».
Название торговой марки Mitsubishi (三菱 Мицубиси) возникло из соединения слов mitsu ( 三 мицу, «три») и hishi (菱 хиси, «водяной орех»), которое, согласно правилам японского языка, преобразуется в bishi (биси) и используется в значении «ромб».
Логотип компании образован из слияния двух фамильных гербов основателей компании — трёх листьев дуба, сложенных в трилистник, и трёх ромбов, расположенных друг над другом.
Логотип компании образован из слияния двух фамильных гербов основателей компании — трёх листьев дуба, сложенных в трилистник, и трёх ромбов, расположенных друг над другом.
Рассказывал уже на примере слова «корнаух» как источниками тем для постов становятся фамилии — в том случае фамилия Корнаухов. Несу еще: не знаю, где живут читатели, но у нас тут на юго-западе Черноземья есть популярные фамилии Мирошников, Мирошник и т. п. Оказалось, что тут тоже интересная этимология.
В общем, вспоминаем слово «мера» [зерна], отсюда выводим украинское «мiра», а точнее уменьшительное «мiрка» — «мерка», а «мирошник» это, по-нашему, «мерошник». Зерна, естественно. Короче, наш с вами (мой, ага) «мирошник» — это «мельник» с восточно-славянским приветом.
В общем, вспоминаем слово «мера» [зерна], отсюда выводим украинское «мiра», а точнее уменьшительное «мiрка» — «мерка», а «мирошник» это, по-нашему, «мерошник». Зерна, естественно. Короче, наш с вами (мой, ага) «мирошник» — это «мельник» с восточно-славянским приветом.
Длинная цепочка у этимологии слова «фирма». Немецкое firma «фирма» возникло от итальянского омонимичного firma — «подпись». Последнее же от глагола firmare — «подписывать, утверждать». А это всё, конечно из латыни: firmare — «укреплять». Латинское же firmus значило «крепкий, прочный». А вот тут мы добираемся к праиндоевропейскому корню *dher- — «держать».
Несу интересно-познавательное тысячелетней давности. На фото выше одна из новгородских берестяных грамот, которую называют «Вызов на испытание водой». Ниже оригинальный текст конца XI — начала XII века и перевод:
несъдицеви полъ пѧтѣ рѣза[нѣ : а] (мъ)нѣ еси въдале дъвѣ коунѣ цьто же за м[ъ](но)[ю] твориши [за] мъною осмь коунъ и гривьна : поиди же въ горо(дъ) [мо]гоу сѧ съ тобою ѧти на водоу
… [Ты дал (?)] Несдичу четыре с половиной резаны, а [мне] ты дал две куны. Что же ты утверждаешь, будто за мной восемь кун и гривна? Пойди же в город — могу вызваться с тобой на испытание водой
Для справки: резана, кун и гривна — денежные единицы, а наш герой — знакомый некоего Несдича — пытается оспорить сделку, и вызывает адресата послания на «испытание водой».
«Испытание водой» упоминается еще в «Русской правде», составленной во время правления Ярослава Мудрого в XI веке. Его (испытание) использовали, когда сумма иска составляла от полугривны золота до двух гривен серебра.
Существовало две вариации этого испытания. Кипящей водой — когда на дно сосуда с кипятком клали кольцо и обвиняемый должен был вытащить его без вреда для себя. Испытание холодной водой — когда обвиняемого связывали и бросали в воду, если тонул, то был невиновен, а если всплывал, значит виноват.
несъдицеви полъ пѧтѣ рѣза[нѣ : а] (мъ)нѣ еси въдале дъвѣ коунѣ цьто же за м[ъ](но)[ю] твориши [за] мъною осмь коунъ и гривьна : поиди же въ горо(дъ) [мо]гоу сѧ съ тобою ѧти на водоу
… [Ты дал (?)] Несдичу четыре с половиной резаны, а [мне] ты дал две куны. Что же ты утверждаешь, будто за мной восемь кун и гривна? Пойди же в город — могу вызваться с тобой на испытание водой
Для справки: резана, кун и гривна — денежные единицы, а наш герой — знакомый некоего Несдича — пытается оспорить сделку, и вызывает адресата послания на «испытание водой».
«Испытание водой» упоминается еще в «Русской правде», составленной во время правления Ярослава Мудрого в XI веке. Его (испытание) использовали, когда сумма иска составляла от полугривны золота до двух гривен серебра.
Существовало две вариации этого испытания. Кипящей водой — когда на дно сосуда с кипятком клали кольцо и обвиняемый должен был вытащить его без вреда для себя. Испытание холодной водой — когда обвиняемого связывали и бросали в воду, если тонул, то был невиновен, а если всплывал, значит виноват.
Писал-писал и не зря написал. А что за слово такое «зря»? Если подумать, то можно и догадаться: это всего лишь превратившееся в наречие деепричастие, которое произошло от глагола «зрить — «смотреть». Что делая? Зря. «Зря» — значило не просто «смотря», а «праздно смотря», то есть «напрасно». Именно в этом значении мы это слово сегодня и употребляем.
Пряный пряник
Понятно, что оба слова, вынесенные в заголовок — родственники. Но откуда они произошли и как связаны? Разбираемся.
Итак, слова «пряность» и «пряный» произошли от древнерусского «пьпьрь» — «перец». Так что, буквально, «пряный» это «перченый». Перец был первой известной на Руси пряностью, поэтому неудивительно, что название этой приправы стало по сути нарицательной.
А что же «пряник»? Тоже все просто: изначальное значение слова «печенье с пряностями» — их в состав теста входило семь-восемь видов. Интересно, что в немецком «пряник» это pfefferkuchen — «пирог с перцем».
Понятно, что оба слова, вынесенные в заголовок — родственники. Но откуда они произошли и как связаны? Разбираемся.
Итак, слова «пряность» и «пряный» произошли от древнерусского «пьпьрь» — «перец». Так что, буквально, «пряный» это «перченый». Перец был первой известной на Руси пряностью, поэтому неудивительно, что название этой приправы стало по сути нарицательной.
А что же «пряник»? Тоже все просто: изначальное значение слова «печенье с пряностями» — их в состав теста входило семь-восемь видов. Интересно, что в немецком «пряник» это pfefferkuchen — «пирог с перцем».
Слово «профан» пришло к нам ажно из латыни: profanus значило «лишенный святости, непосвященный, непросвещенный». «Профан» буквально значит «не допущенный в храм» — от pro fano.