Spanish Language · Español
LA PALABRA DEL DIA:
árbol / tree: noun (masculine)
1. El koala se aferra al árbol. The koala bear is holding on to the tree.
2. La ardilla roja está sentada en un árbol, comiendo una nuez.The red squirrel is sitting in a tree eating a nut.
can you create a sentence with this word?
árbol / tree: noun (masculine)
1. El koala se aferra al árbol. The koala bear is holding on to the tree.
2. La ardilla roja está sentada en un árbol, comiendo una nuez.The red squirrel is sitting in a tree eating a nut.
can you create a sentence with this word?
Spanish Language · Español
LA PALABRA DE HOY:
biblioteca/ library: noun (feminine)
1. Estoy estudiando en la biblioteca.I am studying at the library.
2. Puedes pedir prestados libros, CDs y DVDs, de la biblioteca.You can borrow books, CDs, and DVDs from the library.
can you create a sentence with this word?
biblioteca/ library: noun (feminine)
1. Estoy estudiando en la biblioteca.I am studying at the library.
2. Puedes pedir prestados libros, CDs y DVDs, de la biblioteca.You can borrow books, CDs, and DVDs from the library.
can you create a sentence with this word?
Spanish Language · Español
LA PALABRA DEL DIA:
melocotón /peach: noun (masculine)
1. Los melocotones son originarios de China, pero se cultivan por todo el mundo. Peaches are originally from China, but are now grown throughout the world.
2. melocotón y melocotón rebanado. peach and a sliced peach
can you create a sentence with this word?
melocotón /peach: noun (masculine)
1. Los melocotones son originarios de China, pero se cultivan por todo el mundo. Peaches are originally from China, but are now grown throughout the world.
2. melocotón y melocotón rebanado. peach and a sliced peach
can you create a sentence with this word?
Spanish Language · Español
Do you know any paisa slang?
M’ija/o – friend/mate (literally translates to ‘my daughter/son’ but can be used among friends in a light-hearted way)
No des papaya – Don’t give papaya (papaya is a Colombian fruit but the expression is a warning not to be taken advantage of. For example, leaving your phone on a table in a busy nightclub is giving papaya because it’s likely to be stolen)
Hacer una vaca – an expression for a group to split/share the costs (literally means to ‘make a cow’ but is essentially like ‘going Dutch’ for more than two people)
M’ija/o – friend/mate (literally translates to ‘my daughter/son’ but can be used among friends in a light-hearted way)
No des papaya – Don’t give papaya (papaya is a Colombian fruit but the expression is a warning not to be taken advantage of. For example, leaving your phone on a table in a busy nightclub is giving papaya because it’s likely to be stolen)
Hacer una vaca – an expression for a group to split/share the costs (literally means to ‘make a cow’ but is essentially like ‘going Dutch’ for more than two people)