Telegram Web
Forwarded from Dr. Bormotucher
Среди топонимов, упоминаемых в намогильных памятниках, сохранившихся в г. Булгар, обращают на себя внимание Мун-Буляр и Мун-Сувар. Оба памятника, содержащие эти топонимы, написаны на р-языке.

Первый памятник (5 раби I 730 г.х. = 27 декабря 1329 г.):
مُون بُلَرْ يَالِ اَڔِ اَحمَد يُواڔِي اَولِ يُوڛُف يُوَاڔِي هيرِ عَفِيفَه زَاهِدَه كُهر بَلوُي‌کُ
"Воина [из] селения (города? провинции?) Мун-Буляр Ахмада-ювари сына Юсуфа-ювари дочери, целомудренной, праведной Гохар памятник..."

Второй памятник (22 джумада I 708 г.х. = 7 ноября 1308 г.):
مُون سُوَاڔ يَالِ ... علي خُوَاجَه اَولِ اَتڔَج خُوَاجَه اَولِ اَبُوبَکُڔ خُوَاجَه اَولِ اَلِب خُوَاجَه بَلوُي‌کُ
"Селения (города? провинции?) Мун-Сувар ... 'Али-ходжи сына Атрадж (Атрач?)-ходжи сына Абу Бакр-ходжи сына Алып-ходжи памятник..."

"Мун~мăн" в булгарском и современном чувашском языках переводится как "большой, старший; великий". По мнению немецкого тюрколога Й. Бенцинга, тюркское название Киева Манкирман восходит к булгарскому Мун-Кирман "Большая Крепость". С немалой вероятностью название столицы домонгольской Булгарии - "Великого города" русских летописей тоже звучало как "Мун-Буляр". Дошедшие до нас домонгольские мусульманские источники Булгар~Буляр и Сувар упоминают без приставки "Мун". Нельзя исключать, что Мун-Буляр и Мун-Сувар в приведенных эпитафиях являются аутентичными наименованиями домонгольского Биляра и Сувара, так как Ахмад-ювари (1-й памятник) и Али-ходжа (2-й памятник), при именах которых упомянуты оба названия, хронологически должны были родиться в домонгольский период.
Может показаться странным использование слова йал (соответствует тат. ил 'народ, страна' или 'деревня') для обозначения города или относящейся к городу провинции. Но мы почти ничего не знаем об аутентичной административной терминологии Волжской Булгарии, поэтому исключать ничего нельзя.
Forwarded from República de Salé
​​• Спустя целых 6 месяцев кропотливой работы, наконец-то настало время анонсировать нашу первую книгу!

“Невозможное государство” - фундаментальная работа доктора социологических наук и профессора Колумбийского университета Ваиля Халляка. В рамках своего исследования, доктор исследует причины, по которым идея "Исламского государства" сталкивается с проблемой ее реализации в современном мире. Книга обращает внимание на противоречие, содержащееся в термине "Исламское государство". Главный её тезис о расхождениях между фундаментальными установками Ислама и современными формами организации общества спровоцировал множество дискуссий и исследований о положении государственной власти в Шариате.

Первое русское издание данного труда, перевод которого осуществлялся в тесном сотрудничестве с самим автором - возможность для каждого лично ознакомиться с изложенными В. Халляком выводами.

❗️На данный момент вы можете сделать предзаказ “Невозможного государства” с 15% скидкой. Предзаказ будет доступен до 24.04.2024 года.

💳 Цена: 1200₽ 1000₽

Для заполнения заявки оставьте комментарий под данной записью.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Чебоксарец Юман Ентимиров запустил проект, популяризирующий родной язык: вместе с другими энтузиастами он переводит с русского на чувашский компьютерные игры, японские комиксы и популярные фильмы.

Сначала молодой человек вёл Telegram-канал, рассказывающий о разных аспектах чувашского языка и культуры, но позже выбрал более узкое направление. Сейчас он переводит на чувашский популярную «Тетрадь смерти». Параллельно развивает ещё одно направление — создание чувашских субтитров к популярным фильмам.

Подробнее читайте в «Новой вкладке» https://storage.googleapis.com/kldscp/thenewtab.io/zhitel-cheboksar-perevodit-na-chuvashskij-yazyk-minecraft-mangu-i-garri-pottera

Подписывайтесь на @thenewtab чтобы вместе разбираться, как жить в новой реальности и не терять связь друг с другом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from فكردشلك | Единомыслие (عبد الكريم عين الله)
Админ пришел поболтать на Алиф ТВ. Поговорили об истоках определения политики, о том, как греческое и современное понимания политики противоречит исламскому вероучению, и как мы могли бы её переосмыслить, о месте политики в системе исламского права и в строительстве личности мусульманина. Смотрим?

https://youtu.be/ki2JAlJKSvg?si=z08YRekl2udlRBO_
🚫 В одном из чебоксарских заведений вводят этнические фильтры при приеме на работу. Причем около 60% населения, таким образом, ограничивается доступ к их вакансиям.

Поэтому, прежде чем стать их клиентом, уточните обслуживают ли они представителей вашей этнической группы.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from SCHEROUGE
☀️ Чӑваш чӗлхи кунӗ ячӗпе саламлатӑп!

Ко дню чувашского языка решил поделиться синглом о родном крае, который, как уже сложилось веками, чувашам приходится периодически покидать. Будь то ради благополучия семьи, т.е. мигрировать в другие регионы с целью заработка или же по призыву государства. Например во времена зари диктатуры пролетариата, чувашские интеллектуалы даже пытались обосновать полупролетарское происхождение чувашского народа тем, что они традиционно занимались отхожими промыслами (ну или уезжали на «шабашку», выражаясь известным практически каждому чувашу термином). Связана такая национальная особенность, конечно же, не с жаждой путешествий и приключений, а исторической бедностью региона. Но мы не унываем, а верим в светлое будущее!

В сингле два трека с одинаковым названием, но на разной графике. Сделано это для более широкой репрезентации языка. Один на чувашской латинице, а второй (версия a capella) на чувашской исламице, которой почему-то уделяют очень мало внимания, хотя это единственная обнаруженная и расшифрованная докириллическая письменность чувашей, самый настоящий письменный памятник, сохранившийся до наших дней.

🎧 Выбрать удобную платформу для прослушивания: https://band.link/EShua
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Учебник русского языка для чувашей за 1893 г., изданный с санкции Братства святого Гурия.

Он включает в себя словарь необходимой с точки зрения авторов лексики и простые предложения для перевода.

@argadu
В старину чуваши считали воинскую повинность унизительной для себя. Невеста, отказывая жениху из солдат, обыкновенно говорила: "Ты носишь солдатское имя, не пойду замуж за тебя". Солдата чуваши представляли глупым. "У солдата нет ума даже столько, сколько его есть у козы". Чувашское общественное мнение относительно солдатчины было одной из причин членовредительства у лиц призывного возраста старого времени.

— Н. В. Никольский, педагог-просветитель, основатель первой чувашской газеты и общественный деятель.
Взгляд чуваш на воинскую повинность, 1905 г.


@argadu
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ARGADU
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вирьялофобское стихотворное послание Туркай Валери к "таинственному" Николаеву.
Первое сводное исследование, комплексно освещаю­щее историю и культуру чувашских населенных пунктов Самарской области.

Книга рассчитана на всех, кто интересуется историей чувашского народа, его прошлым и настоящим и богатым материально-духовным наследием.

@argadu
Некоторые священники держались такого мнения, что инородцев нельзя просветить, нельзя их сделать христианами, они должны навсегда остаться в своем заблуждении; другие утверждали, что инородцев христианами можно сделать только мерами взыскания, мерами наказания. <…>

Даже на благочиннических съездах духовенства делались постановления о том, что необходимо прибегать к строгим мерам взыскания для побуждения инородцев к исполнению христианских обязанностей.

Действительно, в приходе села Микушкина, Бугурусланского уезда, духовенство, будучи не в состоянии оказывать на местных чуваш словом убеждения никакого благотворного влияния, вынуждено было прибегнуть к мерам взыскания для того, чтобы чуваши хотя бы наружно исполняли некоторые христианские обязанности.

По сказанию церковной летописи с. Микушкина, в 1874 году «по настоянию церковного причта приходом постановили в приговор, чтобы каждый член семейства хотя бы один раз в месяц приходил в храм к Богослужению, в противном случае небывший должен заплатить штраф от 50 к. До 3 руб., смотря по тому, кто какое имеет состояние».

— инородческий (чуваш) священник Антоний Иванов
Самарские епархиальные ведомости, № 18 за 1910 г.

@argadu
Вот и доделал работу. Это первая на чувашском языке.

Шыв юхать
25 х 40 см
холст, акрил
2024
______________________________
Шăнкăр-шăнкăр шыв юхать-те,
Шăнкăр-шăнкăр шыв юхать.
Шыв юхать-те,
Шыв юхать-те, чул юлать.

перевод с чувашского
Звонко-звонко ручеёк бежит-да,
Звонко-звонко ручеёк бежит.
Ручеёк бежит-да,
Ручеёк бежит-да, камень остаётся.

Все работы

Короткие видео на ютубе

Работы в высоком качестве на бусти

Мерч на "всемайки"
ARGADU
Некоторые священники держались такого мнения, что инородцев нельзя просветить, нельзя их сделать христианами, они должны навсегда остаться в своем заблуждении; другие утверждали, что инородцев христианами можно сделать только мерами взыскания, мерами наказания.…
Бесплодность деятельности тогдашних миссионеров происходила оттого, что они не знали инородческих языков, ограничивались одними объездами своих округов, о действительном положении новокрещеных знать не могли, так как к их приезду в тот или иной приход священники, обычно, при помощи местной полиции, собирали чуваш в церковь, как на сход, и те знали, что делать в таких случаях: стояли в церкви смирно, как бы внимательно слушали церковную службу и с показным усердием молились, как самые набожные христиане.

— Гавриил Комиссаров, основоположник научной чувашской фольклористики, автор трудов по чувашской этнологии, истории и краеведению, выпускник Казанской духовной академии.
Религиозное состояние чуваш в XIX веке. Глава II. Православный благовестник, № 20, 1913 г. С. 566.


@argadu
2024/10/02 00:01:57
Back to Top
HTML Embed Code: