Forwarded from انجمن علمی زبان و ادبیات فرانسۀ دانشگاه تهران
~° انجمن علمی دانشجویی زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تهران برگزار میکند:
🎬 آخرین دورهمی تماشای فیلم
"Je verrai toujours vos visages (2023)"
"همه چهرههای شما (۲۰۲۳)"
🎞به زبان فرانسه، با زیرنویس فارسی
🗓 تاریخ: شنبه، ۱۰ خرداد ۱۴۰۴
🕰 ساعت: ۱۱:۳۰
📍 مکان: دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، سالن خلیجفارس
خلاصه داستان: قربانیان جنایات خشونت آمیز و مجرمان در یک گروه با یکدیگر ملاقات میکنند تا با هم گفتگو کنند و از آسیبهای روحی خود شفا پیدا کنند…
ژانر: درام
بازیگران: آدل اگزارچوپولوس، بیران با، لیلا بختی
کارگردان: ژان هری
منتظر حضور گرم شما هستیم!
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
کانال انجمن علمیدانشجویی زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تهران
@uteheran_fr
🎬 آخرین دورهمی تماشای فیلم
"Je verrai toujours vos visages (2023)"
"همه چهرههای شما (۲۰۲۳)"
🎞به زبان فرانسه، با زیرنویس فارسی
🗓 تاریخ: شنبه، ۱۰ خرداد ۱۴۰۴
🕰 ساعت: ۱۱:۳۰
📍 مکان: دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، سالن خلیجفارس
خلاصه داستان: قربانیان جنایات خشونت آمیز و مجرمان در یک گروه با یکدیگر ملاقات میکنند تا با هم گفتگو کنند و از آسیبهای روحی خود شفا پیدا کنند…
ژانر: درام
بازیگران: آدل اگزارچوپولوس، بیران با، لیلا بختی
کارگردان: ژان هری
منتظر حضور گرم شما هستیم!
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
کانال انجمن علمیدانشجویی زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تهران
@uteheran_fr
Forwarded from انجمن علمی گروه زبان و ادبیات فرانسه (CLF)
📜 واژهی ترجمه در لاتین، از فعلی به معنی «انتقال دادن» مشتق شده است ༘ ⋆。˚
واژهی ترجمه در لاتین، از فعلی به معنی «انتقال دادن» مشتق شده است. این ریشه معنایی، نشاندهندهی ماهیت ترجمه به عنوان انتقال مفاهیم، اندیشهها و احساسات از یک زبان به زبان دیگر است. در کارگاه پیشین که با حضور سرکار خانم دکتر نسریندخت خطاط برگزار گشت، سری زدیم به ترجمهی ادبی، و در چالشهای این علمِ ظریف غرق شدیم. در کارگاه پیشرو، در خدمت سرکار خانم دکتر خطاط هستیم تا در ترجمهی شعر و ظرافت آن دقیقتر شویم.
زمان: روز دوشنبه، دوازدهم خرداد ماه، ساعت ۱۲:۰۰ تا ۱۴:۰۰
مکان: سالن ناصرخسرو، دانشکده ادبیات و علوم انسانی
• CLF ᝰ.ᐟ
— @CLF_sbu
واژهی ترجمه در لاتین، از فعلی به معنی «انتقال دادن» مشتق شده است. این ریشه معنایی، نشاندهندهی ماهیت ترجمه به عنوان انتقال مفاهیم، اندیشهها و احساسات از یک زبان به زبان دیگر است. در کارگاه پیشین که با حضور سرکار خانم دکتر نسریندخت خطاط برگزار گشت، سری زدیم به ترجمهی ادبی، و در چالشهای این علمِ ظریف غرق شدیم. در کارگاه پیشرو، در خدمت سرکار خانم دکتر خطاط هستیم تا در ترجمهی شعر و ظرافت آن دقیقتر شویم.
زمان: روز دوشنبه، دوازدهم خرداد ماه، ساعت ۱۲:۰۰ تا ۱۴:۰۰
مکان: سالن ناصرخسرو، دانشکده ادبیات و علوم انسانی
• CLF ᝰ.ᐟ
— @CLF_sbu
Forwarded from انجمن زبانشناسی ايران
۲۰ و ۲۱ خرداد ۱۴۰۴
ساعت ۱۶ تا ۲۰
با اعطای گواهی حضور
هزینه ۲۵۰ هزار تومان
ساعت ۱۶ تا ۲۰
با اعطای گواهی حضور
هزینه ۲۵۰ هزار تومان
Forwarded from انجمن علمی زبانهای خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز
انجمن علمی زبان های خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز با همکاری انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه برگزار می کند:
مسابقه ی « کشور زیبای من، ایران»
ویدئویی برای معرفی یکی جاذبه های گردشگری ایران، به زبان فرانسه بسازید و برنده ی لوح تقدیر و جایزه ی نقدی شوید.
📧 فایل نهایی باید تا دهم خرداد ماه به آیدی تلگرام دبیر مسابقه ارسال شود: @azaaad4905
📞 برای اطلاعات بیشتر و پاسخ به سوالات احتمالی با آیدی دبیر مسابقه یا شماره 09177004905 تماس حاصل فرمایید.
کانال تلگرام انجمن زبانهای خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز
کانال تلگرام انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه
طراح پوستر: آقای محمدرضا پوینده
دبیر مسابقه : خانم آزاده کاراندیش
مسابقه ی « کشور زیبای من، ایران»
ویدئویی برای معرفی یکی جاذبه های گردشگری ایران، به زبان فرانسه بسازید و برنده ی لوح تقدیر و جایزه ی نقدی شوید.
📧 فایل نهایی باید تا دهم خرداد ماه به آیدی تلگرام دبیر مسابقه ارسال شود: @azaaad4905
📞 برای اطلاعات بیشتر و پاسخ به سوالات احتمالی با آیدی دبیر مسابقه یا شماره 09177004905 تماس حاصل فرمایید.
کانال تلگرام انجمن زبانهای خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز
کانال تلگرام انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه
طراح پوستر: آقای محمدرضا پوینده
دبیر مسابقه : خانم آزاده کاراندیش
Forwarded from Farnaz Ra
شرایط شرکت در مسابقه:
۱. مخاطب این مسابقه، تمام فراگیران زبان فرانسه هستند. شرکت در مسابقه برای عموم آزاد است. در نهایت پس از داوری، به سه اثر برگزیده جوایز نقدی و لوح تقدیری از طرف انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه و دانشگاه شیراز اهدا خواهد شد.
۲. شرکت کنندگان باید ویدئویی از يکی از آثار تاریخی یا جاذبههای گردشگری ایران عزیز بسازند و در آن به معرفی آن مکان، به زبان فرانسه بپردازند. (صداگذاری روی ویدئوهای آماده ی دیگران یا عکس هایی که متعلق به شخص نیست پذیرفته نمی شود.)
۳. زمان ویدئو می تواند بین ۱ تا ۲ دقیقه باشد، حجم فایل ارسالی حداکثر ۲۰ مگابایت در فرمت mp4 خواهد بود.
۴. از آنجایی که ویدئوهای برگزیده در شبکه های اجتماعی منتشر خواهند شد، رعایت قوانین جمهوری اسلامی ایران در هنگام فیلمبرداری الزامی است.
۵. اجباری نیست که گوینده چهره ی خود را نشان دهد .اما لازم است که شرکت کننده خود را معرفی نماید و بیان کند که ویدئو را برای شرکت در این مسابقه ضبط می کند.
۶. ویدئو ها بر اساس کیفیت و جذابیت بصری ، توضیحات مناسب، سطح زبانی، روایت مندی، موسیقی و همین طور کیفیت ادیت داوری خواهند شد.
۷. فایل نهایی باید تا پایان خرداد ماه به آی دی تلگرام زیر ارسال شود.
@Azaaad4905
۸. برای اطلاعات بیشتر و پاسخ به سوالات احتمالی می توانید با ایمیل مسابقه یا شماره زیر تماس بگیرید.
09177004905
۱. مخاطب این مسابقه، تمام فراگیران زبان فرانسه هستند. شرکت در مسابقه برای عموم آزاد است. در نهایت پس از داوری، به سه اثر برگزیده جوایز نقدی و لوح تقدیری از طرف انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه و دانشگاه شیراز اهدا خواهد شد.
۲. شرکت کنندگان باید ویدئویی از يکی از آثار تاریخی یا جاذبههای گردشگری ایران عزیز بسازند و در آن به معرفی آن مکان، به زبان فرانسه بپردازند. (صداگذاری روی ویدئوهای آماده ی دیگران یا عکس هایی که متعلق به شخص نیست پذیرفته نمی شود.)
۳. زمان ویدئو می تواند بین ۱ تا ۲ دقیقه باشد، حجم فایل ارسالی حداکثر ۲۰ مگابایت در فرمت mp4 خواهد بود.
۴. از آنجایی که ویدئوهای برگزیده در شبکه های اجتماعی منتشر خواهند شد، رعایت قوانین جمهوری اسلامی ایران در هنگام فیلمبرداری الزامی است.
۵. اجباری نیست که گوینده چهره ی خود را نشان دهد .اما لازم است که شرکت کننده خود را معرفی نماید و بیان کند که ویدئو را برای شرکت در این مسابقه ضبط می کند.
۶. ویدئو ها بر اساس کیفیت و جذابیت بصری ، توضیحات مناسب، سطح زبانی، روایت مندی، موسیقی و همین طور کیفیت ادیت داوری خواهند شد.
۷. فایل نهایی باید تا پایان خرداد ماه به آی دی تلگرام زیر ارسال شود.
@Azaaad4905
۸. برای اطلاعات بیشتر و پاسخ به سوالات احتمالی می توانید با ایمیل مسابقه یا شماره زیر تماس بگیرید.
09177004905
#جمعه_با_هم
🎼🪄 ژاک پرور: شاعری که با شعر، فرانسه آموخت
🪷 ژاک پرور (۱۹۰۰-۱۹۷۷) با اشعار ساده و تصویری خود، انقلابی در آموزش زبان فرانسه ایجاد کرد. این شاعر برجسته با به کارگیری واژگان روزمره و ساختارهای روان در آثاری مانند Déjeuner du matin و Pour faire le portrait d'un oiseau، زبان فرانسه را از انحصار متون ادبی پیچیده خارج کرد.
نمونه بارز این سادگی را در شعر Déjeuner du matin میبینیم: "Il a mis le café / Dans la tasse / Il a mis le lait..."
🌈 پرور در آثارش به شیوهای خلاقانه دستور زبان فرانسه را آموزش میداد. شعر Inventaire با تکرار ساختارهای گرامری، روشی جذاب برای یادگیری ارائه میکند: "Une pierre / deux maisons / trois ruines..."
این شیوهی تکرارشونده به زبانآموزان کمک میکند تا صفات و اسامی را به راحتی بیاموزند.
🥁🗣 اشعار آهنگین پرور مانند Les feuilles mortes و Les herbes folles ابزاری عالی برای تمرین تلفظ هستند. این اشعار با ریتم موزون خود، به زبانآموزان کمک میکنند تا آهنگ طبیعی گفتار فرانسوی را درک کنند.
به این بیت از Les feuilles mortes توجه کنید: "Les feuilles mortes se ramassent à la pelle / Les souvenirs et les regrets aussi"
🌅 آثار پرور دریچهای به فرهنگ فرانسه است. اشعاری مانند Paris at night و Les enfants qui s'aiment تصاویر زندهای از زندگی فرانسویها ارائه میدهند. در Les enfants qui s'aiment میخوانیم:
"Ils sont là / tous les deux / debout dans la lumière"
📚 امروزه کتابهای آموزشی متعددی مانند « آموزش فرانسه با Prévert » از اشعار او استفاده میکنند. این کتابها با بهرهگیری از سادگی و موسیقی کلام پرور، به زبانآموزان کمک میکنند تا همزمان با لذت بردن از شعر، زبان فرانسه را بیاموزند.
✅ پرور ثابت کرد شعر میتواند ابزاری قدرتمند در آموزش زبان باشد. ترکیب سادگی بیان، ریتم موزون و عمق معنایی در آثار او، یادگیری فرانسه را به تجربهای شیرین تبدیل میکند.
همانطور که خودش گفته:
Même si le bonheur t'oublie un peu, ne l'oublie jamais tout à fait.
📝 گردآورنده: حسنی موری بازفتی
🎼🪄 ژاک پرور: شاعری که با شعر، فرانسه آموخت
🪷 ژاک پرور (۱۹۰۰-۱۹۷۷) با اشعار ساده و تصویری خود، انقلابی در آموزش زبان فرانسه ایجاد کرد. این شاعر برجسته با به کارگیری واژگان روزمره و ساختارهای روان در آثاری مانند Déjeuner du matin و Pour faire le portrait d'un oiseau، زبان فرانسه را از انحصار متون ادبی پیچیده خارج کرد.
نمونه بارز این سادگی را در شعر Déjeuner du matin میبینیم: "Il a mis le café / Dans la tasse / Il a mis le lait..."
🌈 پرور در آثارش به شیوهای خلاقانه دستور زبان فرانسه را آموزش میداد. شعر Inventaire با تکرار ساختارهای گرامری، روشی جذاب برای یادگیری ارائه میکند: "Une pierre / deux maisons / trois ruines..."
این شیوهی تکرارشونده به زبانآموزان کمک میکند تا صفات و اسامی را به راحتی بیاموزند.
🥁🗣 اشعار آهنگین پرور مانند Les feuilles mortes و Les herbes folles ابزاری عالی برای تمرین تلفظ هستند. این اشعار با ریتم موزون خود، به زبانآموزان کمک میکنند تا آهنگ طبیعی گفتار فرانسوی را درک کنند.
به این بیت از Les feuilles mortes توجه کنید: "Les feuilles mortes se ramassent à la pelle / Les souvenirs et les regrets aussi"
🌅 آثار پرور دریچهای به فرهنگ فرانسه است. اشعاری مانند Paris at night و Les enfants qui s'aiment تصاویر زندهای از زندگی فرانسویها ارائه میدهند. در Les enfants qui s'aiment میخوانیم:
"Ils sont là / tous les deux / debout dans la lumière"
📚 امروزه کتابهای آموزشی متعددی مانند « آموزش فرانسه با Prévert » از اشعار او استفاده میکنند. این کتابها با بهرهگیری از سادگی و موسیقی کلام پرور، به زبانآموزان کمک میکنند تا همزمان با لذت بردن از شعر، زبان فرانسه را بیاموزند.
✅ پرور ثابت کرد شعر میتواند ابزاری قدرتمند در آموزش زبان باشد. ترکیب سادگی بیان، ریتم موزون و عمق معنایی در آثار او، یادگیری فرانسه را به تجربهای شیرین تبدیل میکند.
همانطور که خودش گفته:
Même si le bonheur t'oublie un peu, ne l'oublie jamais tout à fait.
📝 گردآورنده: حسنی موری بازفتی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#Le_vendredi
Il pleut il pleut
Il fait beau
Il fait du soleil
Il est tôt
Il se fait tard
Il
Il
Il
Il
Toujours il
Toujours il qui pleut et qui neige
Toujours il qui fait du soleil
Toujours il
Pourquoi pas elle?
Jamais elle
Pourtent elle aussi
Souvent se fait belle!
Jacques Prévert
Il pleut il pleut
Il fait beau
Il fait du soleil
Il est tôt
Il se fait tard
Il
Il
Il
Il
Toujours il
Toujours il qui pleut et qui neige
Toujours il qui fait du soleil
Toujours il
Pourquoi pas elle?
Jamais elle
Pourtent elle aussi
Souvent se fait belle!
Jacques Prévert
Forwarded from مجله روانشناسی،علوم شناختی و هنر (Mahdi Ghorbani_)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from انجمن علمی مغز و شناخت دانشگاه علامه طباطبایی
انجمن مغز و شناخت دانشگاه علامه طباطبایی با همکاری آکادمی کانکتوم برگزار میکند:
#نشست_آنلاین
"پردازش زبان طبیعی(NLP) در علومشناختی"
✅ در این نشست با کاربردهای نوین پردازش زبان طبیعی در حوزه علوم شناختی آشنا میشویم؛ از تحلیل زبان برای درک فرایندهای ذهنی گرفته تا استفاده از تکنولوژیهای زبانی در پژوهشهای میانرشتهای. اگر به تقاطع زبانشناسی، علوم اعصاب و فناوری علاقهمندید، این نشست برای شماست!
👨💻 سخنران: آقای دکتر یعقوب نظر علی یان
🗓 تاریخ: پنجشنبه ۲۲ خردادماه
⏰ ساعت: ۱۸
🌐 محل برگزاری: اسکای روم
این جلسه کاملا💯 رایگان 💯هست.
جهت ثبت نام به آیدی زیر پیام دهید.
@ATU_BC
منتظر حضور ارزشمند شما در این جلسه هستیم.🙏🌸
کانال تلگرام مجموعه ها:
انجمن مغز و شناخت دانشگاه علامه
آکادمی کانکتوم
#نشست_آنلاین
"پردازش زبان طبیعی(NLP) در علومشناختی"
✅ در این نشست با کاربردهای نوین پردازش زبان طبیعی در حوزه علوم شناختی آشنا میشویم؛ از تحلیل زبان برای درک فرایندهای ذهنی گرفته تا استفاده از تکنولوژیهای زبانی در پژوهشهای میانرشتهای. اگر به تقاطع زبانشناسی، علوم اعصاب و فناوری علاقهمندید، این نشست برای شماست!
👨💻 سخنران: آقای دکتر یعقوب نظر علی یان
🗓 تاریخ: پنجشنبه ۲۲ خردادماه
⏰ ساعت: ۱۸
🌐 محل برگزاری: اسکای روم
این جلسه کاملا💯 رایگان 💯هست.
جهت ثبت نام به آیدی زیر پیام دهید.
@ATU_BC
منتظر حضور ارزشمند شما در این جلسه هستیم.🙏🌸
کانال تلگرام مجموعه ها:
انجمن مغز و شناخت دانشگاه علامه
آکادمی کانکتوم
انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
انجمن مغز و شناخت دانشگاه علامه طباطبایی با همکاری آکادمی کانکتوم برگزار میکند: #نشست_آنلاین "پردازش زبان طبیعی(NLP) در علومشناختی" ✅ در این نشست با کاربردهای نوین پردازش زبان طبیعی در حوزه علوم شناختی آشنا میشویم؛ از تحلیل زبان برای درک فرایندهای ذهنی…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ز پوچ جهان هيچ اگر دوست دارم
تو را ای كهن بوم و بر دوست دارم
تو را ای كهن پير جاويد برنا
تو را دوست دارم، اگر دوست دارم
تو را ای گرانمايه، ديرينه ايران
تو را ای گرامی گهر دوست دارم
تو را ای كهن زاد بوم بزرگان
بزرگ آفرين نامور دوست دارم
هنروار انديشهات رخشد و من
هم انديشهات، هم هنر دوست دارم
اگر قول افسانه، يا متن تاريخ
وگر نقد و نقل سير دوست دارم
اگر خامه تيشه است و خط نقر در سنگ
بر اوراق كوه و کمر دوست دارم
وگر ضبط دفتر ز مشكين مركب
نئين خامه، يا كلك پر دوست دارم
گمانهای تو چون يقين میستايم
عيانهای تو چون خبر دوست دارم
به جان، پاك پيغمبر باستانت
كه پيری است روشن نگر دوست دارم
سه نيكش بهين رهنمای جهانست
مفيدی چنين مختصر دوست دارم
همه كشتزارانت، از ديم و فاراب
همه دشت و در، جوی و جر دوست دارم
كويرت چو دريا و كوهت چو جنگل
همه بوم و بر، خشك و تر دوست دارم
شهيدان جانباز و فرزانهات را
كه بودند فخر بشر دوست دارم
به لطف نسيم سحر روحشان را
چنانچون ز آهن جگر دوست دارم
هم افكار پرشورشان را كه اعصار
از آن گشته زير و زبر دوست دارم
هم آثارشان را، چه پند و چه پيغام
و گر چند سطری خبر دوست دارم
من آن جاودان ياد مردان كه بودند
به هر قرن چندين نفر دوست دارم
همه شاعران تو وآثارشان را
به پاكی نسيم سحر دوست دارم
ز فردوسی، آن كاخ افسانه كافراخت
در آفاق فخر و ظفر دوست دارم
ز خيام، خشم و خروشی كه جاويد
كند در دل و جان اثر دوست دارم
ز عطار، آن سوز و سودای پر درد
كه انگيزد از جان شرر دوست دارم
وز آن شيفته شمس، شور و شراری
كه جان را كند شعله ور دوست دارم
ز سعدی و از حافظ و از نظامی
همه شور و شعر و سمر دوست دارم
خوشا رشت و گرگان و مازندرانت
كه شان همچو بحر خزر دوست دارم
خوشا حوزه شرب كارون و اهواز
كه شيرين ترينش از شكر دوست دارم
فری آذرآبادگان بزرگت
من آن پيشگام خطر دوست دارم
صفاهان نصف جهان تو را من
فزونتر ز نصف دگر دوست دارم
خوشا خطه نخبه زای خراسان
ز جان و دل آن پهنه ور دوست دارم
زهی شهر شيراز جنت طرازت
من آن مهد ذوق و هنر دوست دارم
بر و بوم كرد و بلوچ تو را چون
درخت نجابت ثمر دوست دارم
خوشا طرف كرمان و مرز جنوبت
كه شان خشك و تر، بحر و بر دوست دارم
من افغان همريشه مان را كه باغیست
به چنگ بتر از تتر دوست دارم
كهن سُغد و خوارزم را با كويرش
كه شان باخت دودهی قجر دوست دارم
عراق و خليج تو را چون ورازورد
كه ديوار چين راست در، دوست دارم
هم ارّان و قفقاز ديرينهمان را
چو پوری سرای پدر دوست دارم
چو ديروز افسانه، فردای رويات
به جان اين يك و آن دگر دوست دارم
هم افسانهات را، كه خوشتر ز طفلان
بروياندم بال و پر، دوست دارم
هم آفاق رويايیات را كه جاويد
در آفاق رويا سفر دوست دارم
چو رويا و افسانه، ديروز و فردات
به جای خود اين هر دو سر دوست دارم
تو در اوج بودی، به معنا و صورت
من آن اوج قدر و خطر دوست دارم
دگر باره برشو به اوج معانی
كه ت اين تازه رنگ و صور دوست دارم
نه شرقی، نه غربی، نه تازی شدن را
برای تو، ای بوم و بر دوست دارم
جهان تا جهان است، پيروز باشی
برومند و بيدار و بهروز باشی 💚🇮🇷
مهدی اخوان ثالث
تو را ای كهن بوم و بر دوست دارم
تو را ای كهن پير جاويد برنا
تو را دوست دارم، اگر دوست دارم
تو را ای گرانمايه، ديرينه ايران
تو را ای گرامی گهر دوست دارم
تو را ای كهن زاد بوم بزرگان
بزرگ آفرين نامور دوست دارم
هنروار انديشهات رخشد و من
هم انديشهات، هم هنر دوست دارم
اگر قول افسانه، يا متن تاريخ
وگر نقد و نقل سير دوست دارم
اگر خامه تيشه است و خط نقر در سنگ
بر اوراق كوه و کمر دوست دارم
وگر ضبط دفتر ز مشكين مركب
نئين خامه، يا كلك پر دوست دارم
گمانهای تو چون يقين میستايم
عيانهای تو چون خبر دوست دارم
به جان، پاك پيغمبر باستانت
كه پيری است روشن نگر دوست دارم
سه نيكش بهين رهنمای جهانست
مفيدی چنين مختصر دوست دارم
همه كشتزارانت، از ديم و فاراب
همه دشت و در، جوی و جر دوست دارم
كويرت چو دريا و كوهت چو جنگل
همه بوم و بر، خشك و تر دوست دارم
شهيدان جانباز و فرزانهات را
كه بودند فخر بشر دوست دارم
به لطف نسيم سحر روحشان را
چنانچون ز آهن جگر دوست دارم
هم افكار پرشورشان را كه اعصار
از آن گشته زير و زبر دوست دارم
هم آثارشان را، چه پند و چه پيغام
و گر چند سطری خبر دوست دارم
من آن جاودان ياد مردان كه بودند
به هر قرن چندين نفر دوست دارم
همه شاعران تو وآثارشان را
به پاكی نسيم سحر دوست دارم
ز فردوسی، آن كاخ افسانه كافراخت
در آفاق فخر و ظفر دوست دارم
ز خيام، خشم و خروشی كه جاويد
كند در دل و جان اثر دوست دارم
ز عطار، آن سوز و سودای پر درد
كه انگيزد از جان شرر دوست دارم
وز آن شيفته شمس، شور و شراری
كه جان را كند شعله ور دوست دارم
ز سعدی و از حافظ و از نظامی
همه شور و شعر و سمر دوست دارم
خوشا رشت و گرگان و مازندرانت
كه شان همچو بحر خزر دوست دارم
خوشا حوزه شرب كارون و اهواز
كه شيرين ترينش از شكر دوست دارم
فری آذرآبادگان بزرگت
من آن پيشگام خطر دوست دارم
صفاهان نصف جهان تو را من
فزونتر ز نصف دگر دوست دارم
خوشا خطه نخبه زای خراسان
ز جان و دل آن پهنه ور دوست دارم
زهی شهر شيراز جنت طرازت
من آن مهد ذوق و هنر دوست دارم
بر و بوم كرد و بلوچ تو را چون
درخت نجابت ثمر دوست دارم
خوشا طرف كرمان و مرز جنوبت
كه شان خشك و تر، بحر و بر دوست دارم
من افغان همريشه مان را كه باغیست
به چنگ بتر از تتر دوست دارم
كهن سُغد و خوارزم را با كويرش
كه شان باخت دودهی قجر دوست دارم
عراق و خليج تو را چون ورازورد
كه ديوار چين راست در، دوست دارم
هم ارّان و قفقاز ديرينهمان را
چو پوری سرای پدر دوست دارم
چو ديروز افسانه، فردای رويات
به جان اين يك و آن دگر دوست دارم
هم افسانهات را، كه خوشتر ز طفلان
بروياندم بال و پر، دوست دارم
هم آفاق رويايیات را كه جاويد
در آفاق رويا سفر دوست دارم
چو رويا و افسانه، ديروز و فردات
به جای خود اين هر دو سر دوست دارم
تو در اوج بودی، به معنا و صورت
من آن اوج قدر و خطر دوست دارم
دگر باره برشو به اوج معانی
كه ت اين تازه رنگ و صور دوست دارم
نه شرقی، نه غربی، نه تازی شدن را
برای تو، ای بوم و بر دوست دارم
جهان تا جهان است، پيروز باشی
برومند و بيدار و بهروز باشی 💚🇮🇷
مهدی اخوان ثالث
به امید سلامت و آرامش هر چه زودتر ایران عزیزمون🙏🏻✨
#Le_vendredi
Une force ou une faiblesse ?
📝 La dictée est un exercice scolaire difficile pour les étudiants. Elle permet d'évaluer la maîtrise de l'orthographe, de la grammaire et de la syntaxe. Les difficultés de la dictée en français résident souvent dans les nombreuses règles d'orthographe, les accords complexes, les homophones et la prononciation parfois trompeuse, ce qui demande une bonne connaissance de la langue et une grande concentration.
L'importance de dictée
🏆✨ La dictée en français est si importante qu'elle a donné lieu à un concours pour les passionnés de la langue. Le Prix de la Dictée Voltaire est une compétition d'orthographe qui vise à promouvoir la maîtrise de la langue française.
Ce concours récompense les participants qui réussissent à écrire sans faute un texte inspiré de divers styles littéraires. L'objectif principal est d'encourager l'excellence en orthographe et la passion pour la langue française.
🔗🗂 Les ressources en ligne pour pratiquer la dictée :
🔻 https://www.podcastfrancaisfacile.com/apprendre-le-francais/dictees-en-francais-fle
🔻 https://dictee.tv5monde.com/
🔻 https://www.lepointdufle.net/p/dictees.htm
🔻 https://www.lalanguefrancaise.com/dictees
🔻 Chaîne Youtube : https://youtube.com/@projetvoltaireorthographe?si=Lp5iaMPn_dYrVmz-
✏️ Par : Fateme JAFARI
Une force ou une faiblesse ?
📝 La dictée est un exercice scolaire difficile pour les étudiants. Elle permet d'évaluer la maîtrise de l'orthographe, de la grammaire et de la syntaxe. Les difficultés de la dictée en français résident souvent dans les nombreuses règles d'orthographe, les accords complexes, les homophones et la prononciation parfois trompeuse, ce qui demande une bonne connaissance de la langue et une grande concentration.
L'importance de dictée
🏆✨ La dictée en français est si importante qu'elle a donné lieu à un concours pour les passionnés de la langue. Le Prix de la Dictée Voltaire est une compétition d'orthographe qui vise à promouvoir la maîtrise de la langue française.
Ce concours récompense les participants qui réussissent à écrire sans faute un texte inspiré de divers styles littéraires. L'objectif principal est d'encourager l'excellence en orthographe et la passion pour la langue française.
🔗🗂 Les ressources en ligne pour pratiquer la dictée :
🔻 https://www.podcastfrancaisfacile.com/apprendre-le-francais/dictees-en-francais-fle
🔻 https://dictee.tv5monde.com/
🔻 https://www.lepointdufle.net/p/dictees.htm
🔻 https://www.lalanguefrancaise.com/dictees
🔻 Chaîne Youtube : https://youtube.com/@projetvoltaireorthographe?si=Lp5iaMPn_dYrVmz-
✏️ Par : Fateme JAFARI
Forwarded from کتابها و فعالیتهای سمت
انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس
Photo
📚دستور زبان مقابلهای فارسی ـ فرانسه📚
🔽 کتاب حاضر که حاصل پژوهشی دقیق و مفصل است، به بررسی دستور مقابلهای زبان فرانسه و فارسی میپردازد. در این کتاب، مقولههای دستوری زبان فرانسه آموزش داده میشوند و معادلهای آن در زبان فارسی بررسی میگردد. مثالهای متعدد همراه با آوانگاری نیز در کتاب دیده میشود که امکان بررسی این موضوعات دستوری در زبان فارسی را برای فرانسویزبانان مهیا میکند. دانشجویان پس از یادگیری دستور زبان فرانسه و به نوعی حتی دستور زبان فارسی، با حل تمرینات متعدد کتاب، اطلاعات فراگرفته را درونیسازی میکنند.
📍 کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فرانسه در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «دستور زبان مقابلهای فارسی ـ فرانسه» به ارزش ۲ واحد تدوین شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند شوند.کتاب حاضر برای دانشجویان رشته مدیریت صنعتی در مقطع کارشناسی ارشد به عنوان منبع اصلی درس «مدیریت تولید و عملیات پیشرفته» به ارزش ۲ واحد تدوین شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، کلیه مدیران صنعتی و سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند شوند.
💳قیمت: ۱٬۸۸۰٬۰۰۰ ریال 🍃
🌐سایت سمت: www.samt.ac.ir
🛍خرید از:
samt.ac.ir/fa/book/6317/
روابط عمومی «سمت»
🔽 کتاب حاضر که حاصل پژوهشی دقیق و مفصل است، به بررسی دستور مقابلهای زبان فرانسه و فارسی میپردازد. در این کتاب، مقولههای دستوری زبان فرانسه آموزش داده میشوند و معادلهای آن در زبان فارسی بررسی میگردد. مثالهای متعدد همراه با آوانگاری نیز در کتاب دیده میشود که امکان بررسی این موضوعات دستوری در زبان فارسی را برای فرانسویزبانان مهیا میکند. دانشجویان پس از یادگیری دستور زبان فرانسه و به نوعی حتی دستور زبان فارسی، با حل تمرینات متعدد کتاب، اطلاعات فراگرفته را درونیسازی میکنند.
📍 کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فرانسه در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «دستور زبان مقابلهای فارسی ـ فرانسه» به ارزش ۲ واحد تدوین شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند شوند.کتاب حاضر برای دانشجویان رشته مدیریت صنعتی در مقطع کارشناسی ارشد به عنوان منبع اصلی درس «مدیریت تولید و عملیات پیشرفته» به ارزش ۲ واحد تدوین شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، کلیه مدیران صنعتی و سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند شوند.
💳قیمت: ۱٬۸۸۰٬۰۰۰ ریال 🍃
🌐سایت سمت: www.samt.ac.ir
🛍خرید از:
samt.ac.ir/fa/book/6317/
روابط عمومی «سمت»
سازمان مطالعه و تدوین کتب دانشگاهی در علوم اسلامی و انسانی - سمت
دستور زبان مقابلهای فارسی ـ فرانسه - سازمان مطالعه و تدوین کتب دانشگاهی در علوم اسلامی و انسانی - سمت
کتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فرانسه در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «دستور زبان مقابلهای فارسی ـ فرانسه» به ارزش...
📚 گروه زبان انگلیسی دانشگاه بیرجند برگزار میکند:
🪅 دومین همایش ملی پژوهشهای بینرشتهای ترجمه 🪅
📆 زمان برگزاری: ۲۹ و ۳۰ مهرماه ۱۴۰۴
🗣 زبانهای ارائه: فارسی و انگلیسی
🎙 حضوری و برخط (آنلاین)
📎 وبسایت: https://irt2025.birjand.ac.ir
📌 کانال تلگرامی: https://www.tgoop.com/irt2025
@irt2025
🪅 دومین همایش ملی پژوهشهای بینرشتهای ترجمه 🪅
📆 زمان برگزاری: ۲۹ و ۳۰ مهرماه ۱۴۰۴
🗣 زبانهای ارائه: فارسی و انگلیسی
🎙 حضوری و برخط (آنلاین)
📎 وبسایت: https://irt2025.birjand.ac.ir
📌 کانال تلگرامی: https://www.tgoop.com/irt2025
@irt2025