Узнала тут, что в сербском есть слово "стидак". Это "стыдливый кусочек" чего-либо на столе, который все стыдятся взять.
Ишь какие! Интересно, сколько раз в жизни этот "стидак" видели выходцы из многодетных семей. Надеюсь, для них в сербском есть какое-то отдельное слово со значением "кровавые войны за последний кусок".
А ещё сразу вспомнилось происхождение слова "стыд". Оно восходит к индоевропейскому "stu" со значением (внимание!) "стужа, холод" и производными от него "сжиматься, коченеть". Если вдуматься, всё логично: когда мне стыдно, я внутренне сжимаюсь и как бы замираю/замерзаю. В древнерусском, кстати, "позор" называли "остуда". Уж остудили, так остудили 🥶
В этом смысле "стыдный" и "студёный" относятся друг к другу так же, как и "мёрзлый" и ... "мерзкий". Оба они произошли от прилагательного "мьрзъ" со значением, как вы уже могли догадаться, "холодный".
Разница лишь в том, что "стыдный" - это выражение физического ощущения "как от холода", тогда как "мерзкий" - это негативное отношение к самому холоду как к явлению.
И тут мы снова возвращаемся к сербскому, в котором Деда Мороза зовут "Деда Мраз". Что нам неприятный человек, то сербам - редуцированные испокон веков гласные (они в сербском вообще не очень-то в почёте).
Ну а сияющая вершина сего холодного королевства отдана, конечно же, слову "издрочь". И это вовсе не то, о чём вы подумали 😜
#busy_wordstories
Ишь какие! Интересно, сколько раз в жизни этот "стидак" видели выходцы из многодетных семей. Надеюсь, для них в сербском есть какое-то отдельное слово со значением "кровавые войны за последний кусок".
А ещё сразу вспомнилось происхождение слова "стыд". Оно восходит к индоевропейскому "stu" со значением (внимание!) "стужа, холод" и производными от него "сжиматься, коченеть". Если вдуматься, всё логично: когда мне стыдно, я внутренне сжимаюсь и как бы замираю/замерзаю. В древнерусском, кстати, "позор" называли "остуда". Уж остудили, так остудили 🥶
В этом смысле "стыдный" и "студёный" относятся друг к другу так же, как и "мёрзлый" и ... "мерзкий". Оба они произошли от прилагательного "мьрзъ" со значением, как вы уже могли догадаться, "холодный".
Разница лишь в том, что "стыдный" - это выражение физического ощущения "как от холода", тогда как "мерзкий" - это негативное отношение к самому холоду как к явлению.
И тут мы снова возвращаемся к сербскому, в котором Деда Мороза зовут "Деда Мраз". Что нам неприятный человек, то сербам - редуцированные испокон веков гласные (они в сербском вообще не очень-то в почёте).
Ну а сияющая вершина сего холодного королевства отдана, конечно же, слову "издрочь". И это вовсе не то, о чём вы подумали 😜
#busy_wordstories
ЛИЦЕНЗИЯ НА ГЛУПОСТЬ
Обсуждали сегодня с одной чудесной девушкой её сложные чувства по поводу процесса обучения (внутреннее сопротивление + страх показаться глупой), и я вспомнила классическую модель освоения нового навыка. В ней четыре ступени:
1. Неосознанная некомпетентность.
Это когда меньше знаешь и поэтому крепче спишь.
2. Осознанная некомпетентность.
Когда сын маминой подруги помог разобраться, чем ты хуже него.
3. Осознанная компетентность.
Когда в новом навыке накоплено уже достаточно уверенности, но для его выполнения всё ещё нельзя полностью отключить голову.
4. Неосознанная компетентность.
А это вожделенное "на автомате".
И вот я подумала о том, что применительно к изучению иностранных языков большинство студентов застревают на стадии два. Райский сад блаженного неведения уже давно покинут (не в последнюю очередь благодаря сыну маминой подруги), и наступает самая мучительная стадия, когда глыба незнания наваливается со всей силой, а как её на себе утащить, никто не объясняет.
Очевидно, что никто не любит чувствовать себя слабым и глупым, но есть отдельная категория людей, которые этого прямо боятся. Вероятно, когда-то давно кто-то из значимых взрослых не смог справиться с природной любознательностью такого ребёнка и объяснил ему, что вопросы бывают тупыми. Или учителя кнутом и пряником продемонстрировали, что хорошие мальчики и девочки всё запоминают с первого раза и никогда ничего не переспрашивают.
А когда такие хорошие/удобные мальчики и девочки вырастают, выясняется, что умение быть жадным до знаний новичком усохло и отвалилось, и такая естественная и необходимая стадия осознанного незнания ощущается как адские муки стыда.
Так вот я считаю, что каждому взрослому студенту должны выдавать лицензию на глупость с правом на безлимитное совершение ошибок, ибо без них осознанного знания точно не видать. Можно прям распечатывать и вручать на входе.
#наука_и_лись
Обсуждали сегодня с одной чудесной девушкой её сложные чувства по поводу процесса обучения (внутреннее сопротивление + страх показаться глупой), и я вспомнила классическую модель освоения нового навыка. В ней четыре ступени:
1. Неосознанная некомпетентность.
Это когда меньше знаешь и поэтому крепче спишь.
2. Осознанная некомпетентность.
Когда сын маминой подруги помог разобраться, чем ты хуже него.
3. Осознанная компетентность.
Когда в новом навыке накоплено уже достаточно уверенности, но для его выполнения всё ещё нельзя полностью отключить голову.
4. Неосознанная компетентность.
А это вожделенное "на автомате".
И вот я подумала о том, что применительно к изучению иностранных языков большинство студентов застревают на стадии два. Райский сад блаженного неведения уже давно покинут (не в последнюю очередь благодаря сыну маминой подруги), и наступает самая мучительная стадия, когда глыба незнания наваливается со всей силой, а как её на себе утащить, никто не объясняет.
Очевидно, что никто не любит чувствовать себя слабым и глупым, но есть отдельная категория людей, которые этого прямо боятся. Вероятно, когда-то давно кто-то из значимых взрослых не смог справиться с природной любознательностью такого ребёнка и объяснил ему, что вопросы бывают тупыми. Или учителя кнутом и пряником продемонстрировали, что хорошие мальчики и девочки всё запоминают с первого раза и никогда ничего не переспрашивают.
А когда такие хорошие/удобные мальчики и девочки вырастают, выясняется, что умение быть жадным до знаний новичком усохло и отвалилось, и такая естественная и необходимая стадия осознанного незнания ощущается как адские муки стыда.
Так вот я считаю, что каждому взрослому студенту должны выдавать лицензию на глупость с правом на безлимитное совершение ошибок, ибо без них осознанного знания точно не видать. Можно прям распечатывать и вручать на входе.
#наука_и_лись
Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю
Разговорный клуб выходит из оливьешного сумрака и готов причинять пользу с новой силой🤘
🖼 General English 🖼
Поговорим о мемах, мемчиках, мемасиках. Как так вышло, что они завоевали наши сердца, участвуют в переписке на правах полноценных сообщений и даже превратились в маркер "свой/чужой"? И да, у обмена мемами тоже есть своё специальное слово.
Online 🚩вторник 19.45Мск - группа В2
Online 🚩четверг 11.00Мск - группа В1
💰1300 динар / 1000 руб / 11 евро
Offline Belgrade 🚩воскресенье 17.00 - группа В1+
Offline Belgrade 🚩воскресенье 19.00 - группа В2-С1
💰1500 динар
🤡 Serial English 🤡
Смотрим We Bare Bears и говорим о том, каково это - носить ярлык комика, милашки или мачо. А можно ли выйти из этого шаблонного имиджа?
Сет лексики и ссылку на нужное видео ребята уже получили, и вы тоже ещё успеваете всё изучить. На подготовку уйдёт порядка 40 минут.
Online 🚩среда 20.00 Мск - группа В1
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
Online 🚩четверг 13.00 Мск - группа В2
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
☝️Узнать свой уровень, подобрать группу и вынырнуть из сомнений можно вместе со мной в директе @busy_fox
🦊Все встречи веду я, и сделать их максимально комфортными и полезными для вас - тоже моя ответственность. Так что никому не придётся лихорадочно думать, о чём же поговорить, или чем заполнить неловкие паузы - вопросы и задания сформируют канву беседы 😉
Разговорный клуб выходит из оливьешного сумрака и готов причинять пользу с новой силой🤘
🖼 General English 🖼
Поговорим о мемах, мемчиках, мемасиках. Как так вышло, что они завоевали наши сердца, участвуют в переписке на правах полноценных сообщений и даже превратились в маркер "свой/чужой"? И да, у обмена мемами тоже есть своё специальное слово.
Online 🚩вторник 19.45Мск - группа В2
Online 🚩четверг 11.00Мск - группа В1
💰1300 динар / 1000 руб / 11 евро
Offline Belgrade 🚩воскресенье 17.00 - группа В1+
Offline Belgrade 🚩воскресенье 19.00 - группа В2-С1
💰1500 динар
🤡 Serial English 🤡
Смотрим We Bare Bears и говорим о том, каково это - носить ярлык комика, милашки или мачо. А можно ли выйти из этого шаблонного имиджа?
Сет лексики и ссылку на нужное видео ребята уже получили, и вы тоже ещё успеваете всё изучить. На подготовку уйдёт порядка 40 минут.
Online 🚩среда 20.00 Мск - группа В1
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
Online 🚩четверг 13.00 Мск - группа В2
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
☝️Узнать свой уровень, подобрать группу и вынырнуть из сомнений можно вместе со мной в директе @busy_fox
🦊Все встречи веду я, и сделать их максимально комфортными и полезными для вас - тоже моя ответственность. Так что никому не придётся лихорадочно думать, о чём же поговорить, или чем заполнить неловкие паузы - вопросы и задания сформируют канву беседы 😉
Busy English Fox pinned «Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю Разговорный клуб выходит из оливьешного сумрака и готов причинять пользу с новой силой🤘 🖼 General English 🖼 Поговорим о мемах, мемчиках, мемасиках. Как так вышло, что они завоевали наши сердца, участвуют в переписке…»
🦋Хрю, му и прочие звуки природы
Почему в русском языке собаки делают "гав-гав", в английском "woof-woof", в немецком "wau-wau", а в японском - "kian-kian"? Одно дело, когда люди говорят на очень отличающихся друг от друга языках, но собаки-то везде "говорят" одинаково, разве нет?
И ладно бы это касалось одних только животных. Почему "тук-тук" - это "knock-knock"? Неужели и древесина везде звучит по-разному?
Дело, конечно же не в собаках или деревьях и даже не в том, что у всех свои слуховые галлюцинации - ведь закрепляются же почему-то очень конкретные слова. Дело в том, что у каждого языка - своя фонетическая картина, то есть, набор возможных звуков и сочетаний, в рамках которого только и можно что-то придумывать. Поэтому котятки и поросятки везде ведут себя одинаково, а вот способы передачи их поведения из языка в язык будут отличаться.
Такая передача называется "звукоподражание", или ономатопея (от греч. onoma - имя и poios - творить) и, помимо животных, относится к любым другим звукам окружающего мира, которые требуется как-то отразить. "Бах", "апчхи", "тик-так", рычать" - это всё примеры ономатопеи.
Но интереснее всех, разумеется, животные 😁 До такой степени, что австралийский профессор Дерек Эбботт (Университет Аделаиды) взял и исполнил свою детскую мечту - опросил 27 своих коллег из 17 стран и собрал коллекцию звериных звуков.
В английском мои личные фавориты из мира животных это жабка, свинка, петух и утка:
🐸 ribbit-ribbit
🐽 oink-oink
🐔 cock-a-doodle-doo
🦆 quack-quack
Интересно, что английские вариации для петуха и утки совершенно невозможны для, например, японского, потому что в этом языке слова не могут начинаться со звука "кв", а также не имеют сочетания "д" и "л". Поэтому японская утка говорит "ga-ga", а петух - "ko-ke-kok-ko-o”.
Если в языке присутствует звук "R", его обязательно вложат в рот какому-нибудь животному. Например, чтобы изобразить французское парасё, представьте, что вы подавались багетом, и произнести "groin-groin". Можете также рявкнуть "kikeriki" на прохожего, если вам захочется изобразить немецкого петуха. Про английское жабье "ribbit-ribbit" вы уже знаете, и более удачного выражения "р" в этом языке просто не найти.
Наконец, интересен так же и выбор животных для озвучки. Например, в турецком для свинки никакого звука нет. Угадайте, почему её лишили голоса😉 Зато шведский - единственный язык в списке Дерека Эбботта, в котором есть специальный звук для лося: “broel". Причина для присутствия/отсутствия проста: основные потребители стишков и песенок про животных - это дети, а если в стране какого-то животного просто нет или оно не в почёте, то и озвучивать его незачем.
А как думаете, какой дикий зверь издаёт примерно один и тот же звук на всех языках? - Конечно же,коты ! Вот, кто точно выживет и сможет договориться после любого апокалипсиса!
#busy_wordstories
Что ещё почитать/посмотреть по теме:
- статья
- видео с небольшим разбором
- огромная коллекция различных звукоподражаний в разных языках
- хрестоматийная песня "Old Macdonald Had a Farm"
- детская поэма "We're going on a bear hunt" в великолепном исполнении Майкла Розена
Почему в русском языке собаки делают "гав-гав", в английском "woof-woof", в немецком "wau-wau", а в японском - "kian-kian"? Одно дело, когда люди говорят на очень отличающихся друг от друга языках, но собаки-то везде "говорят" одинаково, разве нет?
И ладно бы это касалось одних только животных. Почему "тук-тук" - это "knock-knock"? Неужели и древесина везде звучит по-разному?
Дело, конечно же не в собаках или деревьях и даже не в том, что у всех свои слуховые галлюцинации - ведь закрепляются же почему-то очень конкретные слова. Дело в том, что у каждого языка - своя фонетическая картина, то есть, набор возможных звуков и сочетаний, в рамках которого только и можно что-то придумывать. Поэтому котятки и поросятки везде ведут себя одинаково, а вот способы передачи их поведения из языка в язык будут отличаться.
Такая передача называется "звукоподражание", или ономатопея (от греч. onoma - имя и poios - творить) и, помимо животных, относится к любым другим звукам окружающего мира, которые требуется как-то отразить. "Бах", "апчхи", "тик-так", рычать" - это всё примеры ономатопеи.
Но интереснее всех, разумеется, животные 😁 До такой степени, что австралийский профессор Дерек Эбботт (Университет Аделаиды) взял и исполнил свою детскую мечту - опросил 27 своих коллег из 17 стран и собрал коллекцию звериных звуков.
В английском мои личные фавориты из мира животных это жабка, свинка, петух и утка:
🐸 ribbit-ribbit
🐽 oink-oink
🐔 cock-a-doodle-doo
🦆 quack-quack
Интересно, что английские вариации для петуха и утки совершенно невозможны для, например, японского, потому что в этом языке слова не могут начинаться со звука "кв", а также не имеют сочетания "д" и "л". Поэтому японская утка говорит "ga-ga", а петух - "ko-ke-kok-ko-o”.
Если в языке присутствует звук "R", его обязательно вложат в рот какому-нибудь животному. Например, чтобы изобразить французское парасё, представьте, что вы подавались багетом, и произнести "groin-groin". Можете также рявкнуть "kikeriki" на прохожего, если вам захочется изобразить немецкого петуха. Про английское жабье "ribbit-ribbit" вы уже знаете, и более удачного выражения "р" в этом языке просто не найти.
Наконец, интересен так же и выбор животных для озвучки. Например, в турецком для свинки никакого звука нет. Угадайте, почему её лишили голоса😉 Зато шведский - единственный язык в списке Дерека Эбботта, в котором есть специальный звук для лося: “broel". Причина для присутствия/отсутствия проста: основные потребители стишков и песенок про животных - это дети, а если в стране какого-то животного просто нет или оно не в почёте, то и озвучивать его незачем.
А как думаете, какой дикий зверь издаёт примерно один и тот же звук на всех языках? - Конечно же,
#busy_wordstories
Что ещё почитать/посмотреть по теме:
- статья
- видео с небольшим разбором
- огромная коллекция различных звукоподражаний в разных языках
- хрестоматийная песня "Old Macdonald Had a Farm"
- детская поэма "We're going on a bear hunt" в великолепном исполнении Майкла Розена
К вопросу о языках любви ☝🏻
Английский глагол 'like' имеет любопытную историю. Точнее, начать нужно с того, что в современном инглише у него есть другое значение "как" ("she's just like me" - она прям как я), и вот это-то значение было первым и главным.
Протогерманский корень *lik- можно понимать как "тело, форма, такой же, как" и в этом смысле 'like' - ближайший родственник немецкого 'gleich' (такой же).
Как из этого значения развился глагол, до конца не понятно, но есть предположение, что "такой же, как" постепенно перетёк в "быть подходящим" 👉🏻 "подходить, привлекать внимание, нравиться". Если всё так, то это прям идеальная иллюстрация для инстинкта "свой / чужой", ведь эволюционно нам зачастую нравится то, что имеет с нами некие сходства (вопреки расхожему убеждению, что противоположности притягиваются).
Вспомним так же, что 'love' - это родственник "любить", у них общий предок - праиндоевропейский корень *leubh- (заботиться, желать), от которого в том числе происходят немецкие 'Liebe' (любовь), 'Lob' (похвала) и куча похожих слов в других языках.
А вот русское "любой" пережило увлекательную трансформацию. Сначала оно означало "тот, кто вызывает любовь", затем перевоплотилось в "тот, кого я предпочитаю при выборе" и, наконец, мигрировало в более простое "каждый".
Почти то же самое произошло со словом "другой". Оно восходит к тому же значению, что и "друг" - "сражающийся вместе", но под влиянием оборота "друг другу" эволюционировало в более отчуждённого "иного".
Такие вот любительские отношения 😊
#busy_wordstories
Английский глагол 'like' имеет любопытную историю. Точнее, начать нужно с того, что в современном инглише у него есть другое значение "как" ("she's just like me" - она прям как я), и вот это-то значение было первым и главным.
Протогерманский корень *lik- можно понимать как "тело, форма, такой же, как" и в этом смысле 'like' - ближайший родственник немецкого 'gleich' (такой же).
Как из этого значения развился глагол, до конца не понятно, но есть предположение, что "такой же, как" постепенно перетёк в "быть подходящим" 👉🏻 "подходить, привлекать внимание, нравиться". Если всё так, то это прям идеальная иллюстрация для инстинкта "свой / чужой", ведь эволюционно нам зачастую нравится то, что имеет с нами некие сходства (вопреки расхожему убеждению, что противоположности притягиваются).
Вспомним так же, что 'love' - это родственник "любить", у них общий предок - праиндоевропейский корень *leubh- (заботиться, желать), от которого в том числе происходят немецкие 'Liebe' (любовь), 'Lob' (похвала) и куча похожих слов в других языках.
А вот русское "любой" пережило увлекательную трансформацию. Сначала оно означало "тот, кто вызывает любовь", затем перевоплотилось в "тот, кого я предпочитаю при выборе" и, наконец, мигрировало в более простое "каждый".
Почти то же самое произошло со словом "другой". Оно восходит к тому же значению, что и "друг" - "сражающийся вместе", но под влиянием оборота "друг другу" эволюционировало в более отчуждённого "иного".
Такие вот любительские отношения 😊
#busy_wordstories
Знаете, когда я по-настоящему поняла, что студентам важна предсказуемость (читай безопасность) на занятиях? Не методически, не психологически, не нейролингвистически, а вот прям поняла-поняла. Догадываетесь уже?
100% опять сейчас начнёт вещать что-то про свою верховую езду 🙄
Когда мой тренер Джорджи говорит мне в среду "чао, увидимся в пятницу", а в пятницу никакого Джорджи нет. Или когда меня без объяснения пересаживают на Сиенну, а на следующем занятии так же без объяснений возвращают Каспера.
Видите ли, в школе верховой езды есть негласное правило: у нас такие стандарты, что все преподаватели одинаково хороши, и вообще, ты что, нам не доверяешь? А я, понимаете ли, так воспитана, что если на лоб посветить специальным фонариком, то там проступит надпись "терпила". В переводе с сербского это значит, что старших надо слушаться, а преподов - тем более.
Но однажды я попала на коллегу Джорджи и последние 5 минут тренировки рыдала взахлёб прямо на лошади, потому что так паршиво мне не было уже давненько. Поняв, что таких опытов мне больше не хочется, я настойчиво попросила Джорджи записывать меня только в его рабочие часы. И всё шло хорошо, пока в прошлый раз он просто не появился в назначенное время, и со мной занималась другая его коллега, до такой степени прозрачная и выгоревшая, что её команды игнорировали даже лошади. Если бы на самом первом занятии со мной работал кто-то из этих двоих, я бы больше никогда в этой школе не показалась.
Но, может быть, это у меня такая высокая чувствительность, замешанная на профдеформации?
Возможно. Однако даже в маникюрном салоне с идеальными стандартами работы клиенты зачастую записываются к конкретному специалисту, хотя все вроде как работают одинаково. Что уж говорить про тренировки, где профессионализм инструктора прямо пропорционален коэффициенту выживаемости учеников. И за всё это я ещё и плачу (ударение в слове поставьте сами)!
А ещё есть нейробиологическая сторона этого вопроса:
👉🏻чем меньше студенту понятно, тем меньше он чувствует себя безопасно,
👉🏻чем менее безопасно, тем активнее вырабатывается кортизол и прочие "гормоны стресса",
👉🏻чем сильнее мозг занят обработкой стресса, тем хуже он учится, потому что весь ресурс уходит на более приоритетную задачу - отразить угрозу.
Ну и всё, страх есть - учёбы нет.
Поэтому-то в своей работе я так ценю ритуалы, логику и предсказуемость. Поэтому-то стараюсь готовить студентов ко всему, что их ожидает, ибо мы все здесь собрались ради одной цели - провести время хорошо и с пользой. Ничего этого на моих занятиях верховой ездой, к сожалению, нет, и тяжесть этого отсутствия отразилась и в мыслях, и в теле. Прямо сейчас я думаю о следующем занятии не из чувства радости и предвкушения, а в контексте "окей, что за хрень ждёт меня на этот раз?"
Грустно.
С одной стороны, такой опыт будит азарт добиться своего хоть чучелом, хоть тушкой, а с другой, не даёт покоя страх, что "Я - последняя буква в алфавите, а ещё ты в другой стране со своими порядками, так что будь готова быть посланной со своими барскими замашками".
Чем и кем я дойду до конца этого увлекательного квеста, пока непонятно, но попробовать замазать "терпилу" на лбу всё же можно, правда?
Такой дерзкой креветкой меня и запомните 😁
#busy_иппотека
Когда мой тренер Джорджи говорит мне в среду "чао, увидимся в пятницу", а в пятницу никакого Джорджи нет. Или когда меня без объяснения пересаживают на Сиенну, а на следующем занятии так же без объяснений возвращают Каспера.
Видите ли, в школе верховой езды есть негласное правило: у нас такие стандарты, что все преподаватели одинаково хороши, и вообще, ты что, нам не доверяешь? А я, понимаете ли, так воспитана, что если на лоб посветить специальным фонариком, то там проступит надпись "терпила". В переводе с сербского это значит, что старших надо слушаться, а преподов - тем более.
Но однажды я попала на коллегу Джорджи и последние 5 минут тренировки рыдала взахлёб прямо на лошади, потому что так паршиво мне не было уже давненько. Поняв, что таких опытов мне больше не хочется, я настойчиво попросила Джорджи записывать меня только в его рабочие часы. И всё шло хорошо, пока в прошлый раз он просто не появился в назначенное время, и со мной занималась другая его коллега, до такой степени прозрачная и выгоревшая, что её команды игнорировали даже лошади. Если бы на самом первом занятии со мной работал кто-то из этих двоих, я бы больше никогда в этой школе не показалась.
Но, может быть, это у меня такая высокая чувствительность, замешанная на профдеформации?
Возможно. Однако даже в маникюрном салоне с идеальными стандартами работы клиенты зачастую записываются к конкретному специалисту, хотя все вроде как работают одинаково. Что уж говорить про тренировки, где профессионализм инструктора прямо пропорционален коэффициенту выживаемости учеников. И за всё это я ещё и плачу (ударение в слове поставьте сами)!
А ещё есть нейробиологическая сторона этого вопроса:
👉🏻чем меньше студенту понятно, тем меньше он чувствует себя безопасно,
👉🏻чем менее безопасно, тем активнее вырабатывается кортизол и прочие "гормоны стресса",
👉🏻чем сильнее мозг занят обработкой стресса, тем хуже он учится, потому что весь ресурс уходит на более приоритетную задачу - отразить угрозу.
Ну и всё, страх есть - учёбы нет.
Поэтому-то в своей работе я так ценю ритуалы, логику и предсказуемость. Поэтому-то стараюсь готовить студентов ко всему, что их ожидает, ибо мы все здесь собрались ради одной цели - провести время хорошо и с пользой. Ничего этого на моих занятиях верховой ездой, к сожалению, нет, и тяжесть этого отсутствия отразилась и в мыслях, и в теле. Прямо сейчас я думаю о следующем занятии не из чувства радости и предвкушения, а в контексте "окей, что за хрень ждёт меня на этот раз?"
Грустно.
С одной стороны, такой опыт будит азарт добиться своего хоть чучелом, хоть тушкой, а с другой, не даёт покоя страх, что "Я - последняя буква в алфавите, а ещё ты в другой стране со своими порядками, так что будь готова быть посланной со своими барскими замашками".
Чем и кем я дойду до конца этого увлекательного квеста, пока непонятно, но попробовать замазать "терпилу" на лбу всё же можно, правда?
Такой дерзкой креветкой меня и запомните 😁
#busy_иппотека
Gen Z всё меньше "гуглит" и всё больше "ищет" информацию
Вот такой интересный сдвиг в языке прямо сейчас происходит на наших глазах по мере того, как технологические гиганты конкурируют друг с другом.
Оказывается, первое значимое появление Google в качестве глагола на поп-культурной арене произошло в далёком 2002 году в одном из эпизодов "Баффи - истребительница вампиров" (боги, у меня аж олд-скулы свело). И с тех пор лет 20 "гуглить" было стильно-модно-молодёжно, ибо компания прилагала все усилия, чтобы оттеснить конкурентов и оставаться в фарватере.
Но в последние пару лет подросло новое поколение, которое стало искать рекомендации по развлечениям в соцсетях, товары - на маркетплейсках, а контент для дипломной работы - в чатеГПТ. И, как логичное следствие, на смену "to google" постепенно приходит "social searching" (поиск в социальных сетях).
Возможно, у Google и был бы призрачный шанс остаться именем нарицательным, как это случалось с названиями других брендов, но акулы капитализма ныне следят за каждым словом в поведении потребителей, поэтому вряд ли такому термину позволят сохраниться в активном лексиконе.
Так что, того и глядишь, через пару годков глаголом "гуглить" можно будет ненароком выдать свой почтенный возраст.
Ушла эпоха.
#busy_wordstories
Вот такой интересный сдвиг в языке прямо сейчас происходит на наших глазах по мере того, как технологические гиганты конкурируют друг с другом.
Оказывается, первое значимое появление Google в качестве глагола на поп-культурной арене произошло в далёком 2002 году в одном из эпизодов "Баффи - истребительница вампиров" (боги, у меня аж олд-скулы свело). И с тех пор лет 20 "гуглить" было стильно-модно-молодёжно, ибо компания прилагала все усилия, чтобы оттеснить конкурентов и оставаться в фарватере.
Но в последние пару лет подросло новое поколение, которое стало искать рекомендации по развлечениям в соцсетях, товары - на маркетплейсках, а контент для дипломной работы - в чатеГПТ. И, как логичное следствие, на смену "to google" постепенно приходит "social searching" (поиск в социальных сетях).
Возможно, у Google и был бы призрачный шанс остаться именем нарицательным, как это случалось с названиями других брендов, но акулы капитализма ныне следят за каждым словом в поведении потребителей, поэтому вряд ли такому термину позволят сохраниться в активном лексиконе.
Так что, того и глядишь, через пару годков глаголом "гуглить" можно будет ненароком выдать свой почтенный возраст.
Ушла эпоха.
#busy_wordstories
Всего за три месяца полного погружения в иностранный язык у человека начинают ослабевать связи с его родной речью.
К такому выводу пришла группа американских учёных, проведя эксперимент с двумя группами студентов носителей английского, которые осваивали испанский: одна группа делала это на парах в университете, оставаясь в США, а другая уехала на семестр в Испанию. У всех испытуемых был примерно одинаковый средний уровень.
В середине семестра обеим группам предложили несколько тестов, где студенты должны были в числе прочего
- сличить испанские и английские слова и проверить, являются ли они переводом друг друга,
- за 30 секунд вспомнить все возможные слова из заданной категории (овощи, животные и т.д.).
В первом задании учёные оставили всякие ловушки вроде лексических или семантических "соседей" правильных слов.
Результаты показали, что у студентов, которые учили испанский в Испании, уже отчасти снизилась чувствительность к своему родному английскому:
- им было сложнее определить правильный аналог слова,
- их чаще вводили в заблуждение слова-обманки,
- они предложили меньше слов для разных категорий.
И это всего за три месяца в отрыве от родных пенат! В описании эксперимента ничего не говорится, насколько их обучение "с погружением" было действительно погружающим (например, как много английского языка они потребляли и использовали каждый день), но даже если никаких строгих ограничений у них не было, итоги всё равно впечатляющие.
=======
Было бы здорово пообщаться с самими испытуемыми и узнать их ощущения от пережитого опыта, но вообще-то подобные кейсы я регулярно встречаю в эмигрантской среде:
- иногда сложно быстро вспомнить нужное слово на русском,
- хочется расставлять слова в предложении "не по-русски",
- порой русская речь выглядит как ранние версии гугл-перевода ("коммуницировать цели", "это звучит как план", "я буду опаздывать" и т.д.)
Очевидно, что на степень таких искажений влияет длительность нахождения в другой стране, круг общения и даже личные особенности, но тренд всё равно один и тот же. И это при том, что у человека в 21-м столетии есть существенное преимущество - социальные сети с их океаном контента, которые позволяют не обрывать связи с родным языком окончательно. А что делали эмигранты 100 и даже 50 лет назад?
В году эдак 2013-м у меня был опыт общения с женщиной, которая к этому времени уже длительное время жила в Чехии. Её русская речь была похожа на карикатуру из застывшего языка Украины 90-х (когда она, собственно и уехала) и кальки из чешских слов. Слушать такое было и чуднО, и грустно.
Но так ли эти метаморфозы страшны и не обратимы? Если человек эмигрировал в сознательном возрасте, то нет, никто не забыт и ничто не забыто. Просто главная задача мозга - адаптироваться к новым реалиям, и именно этим он и занимается: переходит на новую систему построения предложений и связи слов друг с другом. Родной язык по-прежнему вшит глубоко и прочно, но из-за снижения актуальности он уходит несколько на второй план. Как результат, в процессе переключения между системами могут возникнуть опечатки и залипания - как будто у вас отобрали русскую клавиатуру и вы пытаетесь восстановить по памяти, где какая буква расположена.
Наконец, если вернуть такого человека в родную языковую среду, обратный переход произойдёт быстро и незаметно. Так что пугаться не нужно, нужно с интересом наблюдатькак вы не можете вспомнить простое слово 😂
Бывало с вами что-то такое?
#наука_и_лись
Есть у эмигрантов и другая проблема - как договориться со всеми иностранными языками в своей голове. Начал учить сербский - отвалился английский, пока пытаешься приклеить английский обратно, выясняется, что ещё вчера надо было браться за немецкий. Почему эта лингвистическая коллекция рискует превратиться в наваристый гуляш, я уже однажды разбирала. Что со всем этим делать - тоже там же.
К такому выводу пришла группа американских учёных, проведя эксперимент с двумя группами студентов носителей английского, которые осваивали испанский: одна группа делала это на парах в университете, оставаясь в США, а другая уехала на семестр в Испанию. У всех испытуемых был примерно одинаковый средний уровень.
В середине семестра обеим группам предложили несколько тестов, где студенты должны были в числе прочего
- сличить испанские и английские слова и проверить, являются ли они переводом друг друга,
- за 30 секунд вспомнить все возможные слова из заданной категории (овощи, животные и т.д.).
В первом задании учёные оставили всякие ловушки вроде лексических или семантических "соседей" правильных слов.
Результаты показали, что у студентов, которые учили испанский в Испании, уже отчасти снизилась чувствительность к своему родному английскому:
- им было сложнее определить правильный аналог слова,
- их чаще вводили в заблуждение слова-обманки,
- они предложили меньше слов для разных категорий.
И это всего за три месяца в отрыве от родных пенат! В описании эксперимента ничего не говорится, насколько их обучение "с погружением" было действительно погружающим (например, как много английского языка они потребляли и использовали каждый день), но даже если никаких строгих ограничений у них не было, итоги всё равно впечатляющие.
=======
Было бы здорово пообщаться с самими испытуемыми и узнать их ощущения от пережитого опыта, но вообще-то подобные кейсы я регулярно встречаю в эмигрантской среде:
- иногда сложно быстро вспомнить нужное слово на русском,
- хочется расставлять слова в предложении "не по-русски",
- порой русская речь выглядит как ранние версии гугл-перевода ("коммуницировать цели", "это звучит как план", "я буду опаздывать" и т.д.)
Очевидно, что на степень таких искажений влияет длительность нахождения в другой стране, круг общения и даже личные особенности, но тренд всё равно один и тот же. И это при том, что у человека в 21-м столетии есть существенное преимущество - социальные сети с их океаном контента, которые позволяют не обрывать связи с родным языком окончательно. А что делали эмигранты 100 и даже 50 лет назад?
В году эдак 2013-м у меня был опыт общения с женщиной, которая к этому времени уже длительное время жила в Чехии. Её русская речь была похожа на карикатуру из застывшего языка Украины 90-х (когда она, собственно и уехала) и кальки из чешских слов. Слушать такое было и чуднО, и грустно.
Но так ли эти метаморфозы страшны и не обратимы? Если человек эмигрировал в сознательном возрасте, то нет, никто не забыт и ничто не забыто. Просто главная задача мозга - адаптироваться к новым реалиям, и именно этим он и занимается: переходит на новую систему построения предложений и связи слов друг с другом. Родной язык по-прежнему вшит глубоко и прочно, но из-за снижения актуальности он уходит несколько на второй план. Как результат, в процессе переключения между системами могут возникнуть опечатки и залипания - как будто у вас отобрали русскую клавиатуру и вы пытаетесь восстановить по памяти, где какая буква расположена.
Наконец, если вернуть такого человека в родную языковую среду, обратный переход произойдёт быстро и незаметно. Так что пугаться не нужно, нужно с интересом наблюдать
Бывало с вами что-то такое?
#наука_и_лись
Есть у эмигрантов и другая проблема - как договориться со всеми иностранными языками в своей голове. Начал учить сербский - отвалился английский, пока пытаешься приклеить английский обратно, выясняется, что ещё вчера надо было браться за немецкий. Почему эта лингвистическая коллекция рискует превратиться в наваристый гуляш, я уже однажды разбирала. Что со всем этим делать - тоже там же.
Сегодня была свидетелем изумительной картины, когда одну пони пытались разогнать до галопа 4 (прописью: четыре) человека: маленькая наездница Дуня и три взрослых орущих тренера.
Со счётом 4:1 победила пони. Всё, чего добилась двуногая команда, это полтора прыжка в стиле "меня кто-то укусил за попу".
Получилась мощная прививка от идеализма и всемогущества, ящитаю. Ты можешь сделать всё, что зависит от тебя лично, но сподвигнуть других делать то же самое может и не получиться. Особенно, когда "другие" - это лошадь. И если ей случилось встать не с той ноги (а у лошади, я напоминаю, их четыре), то собери ты хоть стадион тренеров, а уйдёшь всё равно ни с чем.
И по этому поводу можно беситься, а можно смириться. Но в следующий раз обязательно попробовать снова.
#busy_иппотека
Со счётом 4:1 победила пони. Всё, чего добилась двуногая команда, это полтора прыжка в стиле "меня кто-то укусил за попу".
Получилась мощная прививка от идеализма и всемогущества, ящитаю. Ты можешь сделать всё, что зависит от тебя лично, но сподвигнуть других делать то же самое может и не получиться. Особенно, когда "другие" - это лошадь. И если ей случилось встать не с той ноги (а у лошади, я напоминаю, их четыре), то собери ты хоть стадион тренеров, а уйдёшь всё равно ни с чем.
И по этому поводу можно беситься, а можно смириться. Но в следующий раз обязательно попробовать снова.
#busy_иппотека
Пост о том, что с нашим мозгом может сотворить погружение в языковую среду, напомнил мне одну легендарную историю.
Несколько лет назад была у меня ученица по имени Саша (12 лет), которую родители решили отправить на месяц в летний лагерь в Нью-Йорке. Саня к этому времени успешно сдала два Кембриджских экзамена KET и PET и по всем параметрам была готова, так сказать, к выходу в реальную жизнь.
Но оказалось - показалось.
В лагере на всю большую интернациональную компанию была только ещё одна девочка из России, однако, в отличие от Сани, английским она не владела абсолютно. Отдельный вопрос, как родителям хватило ума отправить беспомощного ребёнка на другой конец географии, но видимо, это какие-то ультраэффективные методывыживания воспитания.
Однако вернёмся к основной линии сюжета.
Вообще эта вторая девочка пыталась справляться сама и общалась с окружающими языком жестов, пока не пришёл он - понос. Тут она почему-то язык жестов решила не использовать и призвала на помощь Саню. А Саня, как оказалось, необходимым для этого случая словарным запасом не обладала, потому что на наших с ней уроках мы обсуждали что угодно, только не термины типа "diarrhea" или "poop" 🙈
Прибежали какие-то взрослые, вопросительно смотрят то на девочку, то на Сашу, ждут разъяснений. Девочка тоже смотрит и тоже ждёт - у неё вообще счёт идёт на секунды. Саня краснеет, бледнеет, мнётся и наконец выдавливает из себя, указывая на девочку:
She has problems with her shit!
***
Что там было дальше, я не запомнила, потому что после этой фразы укатилась под стол в истерике, но вроде катастрофы удалось избежать 😁
Anyway, эта история прекрасно иллюстрирует, что никогда наперёд не знаешь, какую лексику потребует от тебя суровая реальность. И если даже она никогда не попадалась на занятиях, надо хотя бы знать, где искать 😉
#busy_students
Несколько лет назад была у меня ученица по имени Саша (12 лет), которую родители решили отправить на месяц в летний лагерь в Нью-Йорке. Саня к этому времени успешно сдала два Кембриджских экзамена KET и PET и по всем параметрам была готова, так сказать, к выходу в реальную жизнь.
Но оказалось - показалось.
В лагере на всю большую интернациональную компанию была только ещё одна девочка из России, однако, в отличие от Сани, английским она не владела абсолютно. Отдельный вопрос, как родителям хватило ума отправить беспомощного ребёнка на другой конец географии, но видимо, это какие-то ультраэффективные методы
Однако вернёмся к основной линии сюжета.
Вообще эта вторая девочка пыталась справляться сама и общалась с окружающими языком жестов, пока не пришёл он - понос. Тут она почему-то язык жестов решила не использовать и призвала на помощь Саню. А Саня, как оказалось, необходимым для этого случая словарным запасом не обладала, потому что на наших с ней уроках мы обсуждали что угодно, только не термины типа "diarrhea" или "poop" 🙈
Прибежали какие-то взрослые, вопросительно смотрят то на девочку, то на Сашу, ждут разъяснений. Девочка тоже смотрит и тоже ждёт - у неё вообще счёт идёт на секунды. Саня краснеет, бледнеет, мнётся и наконец выдавливает из себя, указывая на девочку:
She has problems with her shit!
***
Что там было дальше, я не запомнила, потому что после этой фразы укатилась под стол в истерике, но вроде катастрофы удалось избежать 😁
Anyway, эта история прекрасно иллюстрирует, что никогда наперёд не знаешь, какую лексику потребует от тебя суровая реальность. И если даже она никогда не попадалась на занятиях, надо хотя бы знать, где искать 😉
#busy_students
Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю
Планируется рубить правду-матку 😳
🫢 General English 🫢
Поговорим о так называемой "радикальной честности". Что случится, если все вдруг начнут говорить правду, только правду и ничего кроме правды? И что это ещё за ложь во спасение?
Online 🚩вторник 19.45Мск - группа В2
Online 🚩четверг 11.00Мск - группа В1
💰1300 динар / 1000 руб / 11 евро
Offline Belgrade 🚩воскресенье 17.00 - группа В1+
Offline Belgrade 🚩воскресенье 19.00 - группа В2-С1
💰1500 динар
🤡 Serial English 🤡
Смотрим очень милую короткометражку и обсуждаем, как выглядит мир, в котором точка зрения и требования ребёнка воспринимаются взрослыми всерьёз.
Сет лексики и ссылку на нужное видео ребята уже получили, и вы тоже ещё успеваете всё изучить. На подготовку уйдёт порядка 40 минут.
Online 🚩среда 20.00 Мск - группа В1
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
Online 🚩четверг 13.00 Мск - группа В2
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
☝️Узнать свой уровень, подобрать группу и вынырнуть из сомнений можно вместе со мной в директе @busy_fox
🦊Все встречи веду я, и сделать их максимально комфортными и полезными для вас - тоже моя ответственность. Так что никому не придётся лихорадочно думать, о чём же поговорить, или чем заполнить неловкие паузы - вопросы и задания сформируют канву беседы 😉
Планируется рубить правду-матку 😳
🫢 General English 🫢
Поговорим о так называемой "радикальной честности". Что случится, если все вдруг начнут говорить правду, только правду и ничего кроме правды? И что это ещё за ложь во спасение?
Online 🚩вторник 19.45Мск - группа В2
Online 🚩четверг 11.00Мск - группа В1
💰1300 динар / 1000 руб / 11 евро
Offline Belgrade 🚩воскресенье 17.00 - группа В1+
Offline Belgrade 🚩воскресенье 19.00 - группа В2-С1
💰1500 динар
🤡 Serial English 🤡
Смотрим очень милую короткометражку и обсуждаем, как выглядит мир, в котором точка зрения и требования ребёнка воспринимаются взрослыми всерьёз.
Сет лексики и ссылку на нужное видео ребята уже получили, и вы тоже ещё успеваете всё изучить. На подготовку уйдёт порядка 40 минут.
Online 🚩среда 20.00 Мск - группа В1
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
Online 🚩четверг 13.00 Мск - группа В2
💰1500 динар / 1300 руб / 13 евро
☝️Узнать свой уровень, подобрать группу и вынырнуть из сомнений можно вместе со мной в директе @busy_fox
🦊Все встречи веду я, и сделать их максимально комфортными и полезными для вас - тоже моя ответственность. Так что никому не придётся лихорадочно думать, о чём же поговорить, или чем заполнить неловкие паузы - вопросы и задания сформируют канву беседы 😉
Busy English Fox pinned «Busy Speaking Club 🦊Расписание на неделю Планируется рубить правду-матку 😳 🫢 General English 🫢 Поговорим о так называемой "радикальной честности". Что случится, если все вдруг начнут говорить правду, только правду и ничего кроме правды? И что это ещё за…»
7 подарков американских президентов английскому языку
Оказывается, US Presidents - те ещё затейники! На их счету - десятки неологизмов и фраз, которые успешно ушли в народ и даже закрепились в словарях. Обычно авторов популярных выражений не доищешься, однако официальные лица с их свитами и секретарями, записывающими каждое слово сенсеев - совсем другое дело. Тем лучше для нас с вами😉
В 2013 году вышла даже целая книга известного лексикографа Пола Диксона "Words from the White House" ("Слова из Белого дома"), есть и статьи с подборками этих самых слов с президентской печатью (например, вот или вот). Я нащипала несколько любопытных и местами неожиданных примеров.
1. Благодаря Абрааму Линкольну глагол "SUGARCOAT" (подсластить пилюлю) приобрёл метафорическое значение (собственно, в русском языке это выражение прошло такой же путь от покрытия таблетки сахарной оболочкой, только без участия американского президента). В своём послании Конгрессу Линкольн хаял сепаратистов, которые, по его мнению, пытались выставить в более благоприятном свете (sugarcoated) свою борьбу с правительством.
Любопытно, что руководитель правительственной типографии Джон Дефриз был шокирован таким бесцеремонным выбором слов и предлагал президенту подумать над другой формулировкой, но Линкольн настоял на своём.
2. Линкольн же ввёл в оборот и другой ныне популярный глагол - "RELOCATE" (думаю, можно не переводить🫠). У президента была оригинальная идея: вместо интеграции освобождённых рабов в американское общество - релоцировать их в Африку и страны Карибского бассейна. Со временем идея сошла на нет, хотя и имела своих сторонников, а вот глагол "relocate" - остался. Видимо так планировать подсластить пилюлю "переселения" неугодных.
Пойду поплачу 🥲
3. Томас Джефферсон был не только первым президентом США, который носил длинные брюки, но ещё и ввёл в оборот слово "PEDICURE". Да-да, представляете?
Проведя во Франции четыре года в качестве посла США, он стал большим франкофилом и в последствии позаимствовал у французского целый ряд слов, и педикюр - одно из них. В одном из своих писем он впервые использовал этот термин на английском, привлекая внимание к практике ухода за ногами.
Само существительное составлено из латинских корней: pes (нога) и cura (уход).
4. Ещё один продукт словотворчества Джефферсона - глагол "BELITTLE" (умалять, преуменьшать, принижать). И если сейчас оно выглядит вполне естественным и логичным, то в 19 веке такой неологизм вызвал волну критики за свою "нелепость" и даже "варварство". А использовал его президент, чтобы покритиковать некоторых личностей, которые belittle достижения и природные ресурсы США.
5. Франклин Делано Рузвельт имел любимое словечко "IFFY", особенно применительно к гипотетическим вопросам. Если внимательно присмотреться к этому прилагательному, можно обнаружить, что это производное от "if" (если). Соответственно, "iffy questions" - это что-то вроде русского "если бы да кабы", когда и вопрос, и ответ окутаны сомнениями и неизвестностью.
В общем, Conditional sentences Рузвельт точно не любил.
#busy_wordstories
ПРОДОЛЖЕНИЕ
🔽🔽🔽
Оказывается, US Presidents - те ещё затейники! На их счету - десятки неологизмов и фраз, которые успешно ушли в народ и даже закрепились в словарях. Обычно авторов популярных выражений не доищешься, однако официальные лица с их свитами и секретарями, записывающими каждое слово сенсеев - совсем другое дело. Тем лучше для нас с вами😉
В 2013 году вышла даже целая книга известного лексикографа Пола Диксона "Words from the White House" ("Слова из Белого дома"), есть и статьи с подборками этих самых слов с президентской печатью (например, вот или вот). Я нащипала несколько любопытных и местами неожиданных примеров.
1. Благодаря Абрааму Линкольну глагол "SUGARCOAT" (подсластить пилюлю) приобрёл метафорическое значение (собственно, в русском языке это выражение прошло такой же путь от покрытия таблетки сахарной оболочкой, только без участия американского президента). В своём послании Конгрессу Линкольн хаял сепаратистов, которые, по его мнению, пытались выставить в более благоприятном свете (sugarcoated) свою борьбу с правительством.
Любопытно, что руководитель правительственной типографии Джон Дефриз был шокирован таким бесцеремонным выбором слов и предлагал президенту подумать над другой формулировкой, но Линкольн настоял на своём.
2. Линкольн же ввёл в оборот и другой ныне популярный глагол - "RELOCATE" (думаю, можно не переводить🫠). У президента была оригинальная идея: вместо интеграции освобождённых рабов в американское общество - релоцировать их в Африку и страны Карибского бассейна. Со временем идея сошла на нет, хотя и имела своих сторонников, а вот глагол "relocate" - остался. Видимо так планировать подсластить пилюлю "переселения" неугодных.
Пойду поплачу 🥲
3. Томас Джефферсон был не только первым президентом США, который носил длинные брюки, но ещё и ввёл в оборот слово "PEDICURE". Да-да, представляете?
Проведя во Франции четыре года в качестве посла США, он стал большим франкофилом и в последствии позаимствовал у французского целый ряд слов, и педикюр - одно из них. В одном из своих писем он впервые использовал этот термин на английском, привлекая внимание к практике ухода за ногами.
Само существительное составлено из латинских корней: pes (нога) и cura (уход).
4. Ещё один продукт словотворчества Джефферсона - глагол "BELITTLE" (умалять, преуменьшать, принижать). И если сейчас оно выглядит вполне естественным и логичным, то в 19 веке такой неологизм вызвал волну критики за свою "нелепость" и даже "варварство". А использовал его президент, чтобы покритиковать некоторых личностей, которые belittle достижения и природные ресурсы США.
5. Франклин Делано Рузвельт имел любимое словечко "IFFY", особенно применительно к гипотетическим вопросам. Если внимательно присмотреться к этому прилагательному, можно обнаружить, что это производное от "if" (если). Соответственно, "iffy questions" - это что-то вроде русского "если бы да кабы", когда и вопрос, и ответ окутаны сомнениями и неизвестностью.
В общем, Conditional sentences Рузвельт точно не любил.
#busy_wordstories
ПРОДОЛЖЕНИЕ
🔽🔽🔽
6. Наконец, Гарри Трумэн не ограничивал себя отдельными словами и выдавал сразу целые выражения. Одно из них - "THE BUCK STOPS HERE" (вся ответственность на мне).
Объяснить её происхождение не так-то просто. Дело в том, что во времена старых покерных игр "buck" обозначал маркер, указывающий на игрока, который должен сдавать карты. Обычно это был нож с ручкой из оленьего рога (buckhorn), отсюда и название. Когда игрок, на котором лежала ответственность за сдачу карт, не хотел сдавать, он мог "передать бак" следующему игроку, таким образом откладывая обязанность.
Со временем "pass the buck" стало синонимом передачи ответственности, а Гарри Трумэн слыл человеком, который трудных решений не боится, так что идиома "the buck stops here" говорит сама за себя.
Любовь к этой фразе (и, видимо, своей оригинальности) вылилась в то, что для президента специально изготовили пресс-папье с гравировкой этого кредо. На фото - как раз оно.
7. Ещё одно любимое изречение Трумэна - не менее прямолинейно и звучит так: "IF YOU CAN'T STAND THE HEAT, GET OUT OF THE KITCHEN" (если не выносишь жара, уходи из кухни). Происхождение поговорки явно народное, но президент сделал её практически слоганом своей жёсткой политики внутри страны и за её пределами.
Мой любимый (хотя и современный и весьма вольный) аналог этой поговорки: взял мяч - хренач 😁
Вот такая бриллиантовая коллекция. Что вам показалось самым интересным или удивительным?
#busy_wordstories
Объяснить её происхождение не так-то просто. Дело в том, что во времена старых покерных игр "buck" обозначал маркер, указывающий на игрока, который должен сдавать карты. Обычно это был нож с ручкой из оленьего рога (buckhorn), отсюда и название. Когда игрок, на котором лежала ответственность за сдачу карт, не хотел сдавать, он мог "передать бак" следующему игроку, таким образом откладывая обязанность.
Со временем "pass the buck" стало синонимом передачи ответственности, а Гарри Трумэн слыл человеком, который трудных решений не боится, так что идиома "the buck stops here" говорит сама за себя.
Любовь к этой фразе (и, видимо, своей оригинальности) вылилась в то, что для президента специально изготовили пресс-папье с гравировкой этого кредо. На фото - как раз оно.
7. Ещё одно любимое изречение Трумэна - не менее прямолинейно и звучит так: "IF YOU CAN'T STAND THE HEAT, GET OUT OF THE KITCHEN" (если не выносишь жара, уходи из кухни). Происхождение поговорки явно народное, но президент сделал её практически слоганом своей жёсткой политики внутри страны и за её пределами.
Мой любимый (хотя и современный и весьма вольный) аналог этой поговорки: взял мяч - хренач 😁
Вот такая бриллиантовая коллекция. Что вам показалось самым интересным или удивительным?
#busy_wordstories
Неожиданно выяснила, что своё первое сербское слово я узнала в 7 лет, хотя в то время даже не подозревала о существовании такого языка. Вы, кстати, сделали то же самое лет 27 назад, и всё благодаря фильму "Пятый элемент".
Помните оперную певицу по имени Дива Плавалагуна? В переводе с сербского и хорватского это "голубая лагуна", и если вы загуглите это слово, то обнаружите, что так называется бухта рядом с хорватским городком Пореч. По счастливому совпадению, это любимое место отдыха режиссёра "Пятого элемента" Люка Бессона. Так Плавалагуна стала именем сплошь синего персонажа и заодно отсылкой к первому фильму Милы Йовович "Return to the Blue Lagoon" (Возвращение в Голубую лагуну). Кстати, Мила - сербка по отцу, хотя родилась в Киеве.
Итак, мы разобрались, что "плав" по-сербски это "голубой, синий". Но это же только половина истории!
Справа на картинке вы видите книгу о Мэрилин Монро, которая в оригинале "Blonde", на русском называется "Блондинка", а в сербском переводе это... "Плaвуша". Потому что "светлые волосы" по-сербски - это "плава коса".
Что? Да!
Как синий цвет перевоплотился в блонд? Есть версия, что изначально "плав" обозначал не столько синий цвет, сколько бледность (по крайней мере, об этом свидетельствует происхождение слова - от праиндоевропейского корня *pelH- (серый, бледный). А ещё оттенки жёлтого 😂
С "голубым / синим" вообще какая-то историческая беда, я уже об этом писала вот здесь, когда выясняла происхождение названия сербской крепости Голубац.
Кстати, в современном сербском до сих сохраняются все перечисленные значения: "плава коса" - это ещё светлые волосы, а "плаве лице" - уже мертвенно-бледное лицо 😵
А ещё сизый / синий можно перевести как "модар". Например, "модрица" - это синяк. И всё же "модар" - более литературное слово и в повседневной речи встречается реже.
Так или иначе, выходит, что Плавалагуна - немножко Мэрилин Монро, а Мэрилин Монро - немножко синька (синячница??).
Если вы не так давно на меня подписаны и удивлены столь живым интересом к этой теме с моей стороны, то спешу сообщить, что я natural blonde всю свою жизнь, так что в некотором роде разделяю сербскоязычную судьбу обеих героинь.
Пойду попробую смириться с тем фактом, что на улице Белграда меня могут окликнуть "Эй, синяя"🥲
#busy_wordstories
Помните оперную певицу по имени Дива Плавалагуна? В переводе с сербского и хорватского это "голубая лагуна", и если вы загуглите это слово, то обнаружите, что так называется бухта рядом с хорватским городком Пореч. По счастливому совпадению, это любимое место отдыха режиссёра "Пятого элемента" Люка Бессона. Так Плавалагуна стала именем сплошь синего персонажа и заодно отсылкой к первому фильму Милы Йовович "Return to the Blue Lagoon" (Возвращение в Голубую лагуну). Кстати, Мила - сербка по отцу, хотя родилась в Киеве.
Итак, мы разобрались, что "плав" по-сербски это "голубой, синий". Но это же только половина истории!
Справа на картинке вы видите книгу о Мэрилин Монро, которая в оригинале "Blonde", на русском называется "Блондинка", а в сербском переводе это... "Плaвуша". Потому что "светлые волосы" по-сербски - это "плава коса".
Что? Да!
Как синий цвет перевоплотился в блонд? Есть версия, что изначально "плав" обозначал не столько синий цвет, сколько бледность (по крайней мере, об этом свидетельствует происхождение слова - от праиндоевропейского корня *pelH- (серый, бледный). А ещё оттенки жёлтого 😂
С "голубым / синим" вообще какая-то историческая беда, я уже об этом писала вот здесь, когда выясняла происхождение названия сербской крепости Голубац.
Кстати, в современном сербском до сих сохраняются все перечисленные значения: "плава коса" - это ещё светлые волосы, а "плаве лице" - уже мертвенно-бледное лицо 😵
А ещё сизый / синий можно перевести как "модар". Например, "модрица" - это синяк. И всё же "модар" - более литературное слово и в повседневной речи встречается реже.
Так или иначе, выходит, что Плавалагуна - немножко Мэрилин Монро, а Мэрилин Монро - немножко синька (синячница??).
Если вы не так давно на меня подписаны и удивлены столь живым интересом к этой теме с моей стороны, то спешу сообщить, что я natural blonde всю свою жизнь, так что в некотором роде разделяю сербскоязычную судьбу обеих героинь.
Пойду попробую смириться с тем фактом, что на улице Белграда меня могут окликнуть "Эй, синяя"🥲
#busy_wordstories
Порой мне кажется, что все уже знают об этом инструменте, но постоянно обнаруживается тот, кто слышит о нём впервые.
Поэтому, дамы и господа, встречайте YouGlish🤘🏻
Если коротко, это платформа, на которой собрано необозримое количество видео-роликов на 21 языке (не только английском). В описании указывается, что она поможет погрузиться в "реальный" язык, разобраться с произношением и звучать как носитель 🥲 И если в этом месте вам так же смешно, как и мне, давайте разберёмся, для чего этот ресурс действительно можно использовать, если отскоблить от него маркетинговый налёт.
🗝 Понаблюдать, как искомое слово или словосочетание ведёт себя в естественной среде обитания. В каких контекстах употребляется? Сочетается ли с тем или этим?
🗝 Выбирать разные акценты (а там есть такая функция) и смотреть, что поменялось в произношении.
🗝 Нырнуть в изучение connected speech (то есть, связной, беглой речи). Если словарь даёт произношение лишь конкретного слова, здесь будет возможность выяснить, как это произношение трансформируется под влиянием соседей.
🗝 Помочь своим ушам начать лучше распознавать устную речь. Если вам есть, кого попросить поассистировать, попросите этого доброго человека проиграть вам несколько роликов с определённой фразой или словом, а ваша задача - их различить на слух. Для усиления эффекта, можно делать это упражнение с закрытыми глазами, мы со студентами так периодически балуемся.
🗝 Помочь мозгу быстрее запомнить слово или конструкцию с проблемным произношением.
🗝 То же и про случаи, когда произношение слова запомнилось неправильно, и теперь приходится переучиваться. Массированная listening практика может ускорить этот процесс.
🗝 Кстати, предыдущий пункт годится и для случаев заученных ошибок в области грамматики. Наслушавшись правильный вариант конструкции, можно быстрее вернуться на путь истинный.
🗝 Наконец, YouGlish полезно использовать и для запоминания и повторения новой лексики. Увы, наша система обучения в основном заточена на зрительный анализатор, а слуховой мы частенько обходим вниманием. Не надо так. Даёшь больше мёда для ушей!
Может, что-то забыла? Подсказывайте в комментариях 😊
Если по какому-то пункту требуется больше пояснений, тоже пишите!
Поэтому, дамы и господа, встречайте YouGlish🤘🏻
Если коротко, это платформа, на которой собрано необозримое количество видео-роликов на 21 языке (не только английском). В описании указывается, что она поможет погрузиться в "реальный" язык, разобраться с произношением и звучать как носитель 🥲 И если в этом месте вам так же смешно, как и мне, давайте разберёмся, для чего этот ресурс действительно можно использовать, если отскоблить от него маркетинговый налёт.
Может, что-то забыла? Подсказывайте в комментариях 😊
Если по какому-то пункту требуется больше пояснений, тоже пишите!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ТОП-9 ПРИЧИН, ПОЧЕМУ ВЫ СОХРАНЯЕТЕ ТОП-ПОСТЫ
Ну что, вы все - котики и мамины умницы, уже всё и так разложили по полочкам к комментариям к предыдущему посту (что, однако же, всё равно не работает как оберег от сохранёнок😂) . Но я обещала опубликовать ответ чатаГПТ, поэтому держите крупицы искусственно-интеллектуальной мудрости. Читать обязательно с выражением!
Подборки вроде "10 самых полезных глаголов" или "20 выражений для путешествий" популярны в соцсетях среди изучающих иностранные языки по нескольким психологическим, когнитивным и социальным причинам. Вот ключевые факторы их успеха:
1. Иллюзия прогресса
Подобные подборки создают впечатление, что изучение языка становится проще и структурированнее. Пользователи чувствуют, что сохраняют что-то ценное, что поможет им продвинуться в изучении. Даже если они не откроют сохранённое, сам факт сохранения создаёт ощущение выполненного шага.
2. Чёткая структура и доступность
Короткие списки и "топы" упрощают восприятие информации. В условиях информационной перегрузки такие публикации кажутся доступными и лёгкими для освоения: это не учебник на 300 страниц, а всего 10 глаголов, которые легко запомнить.
3. Мгновенная применимость
Подборки обещают мгновенную практическую пользу: "Сразу начнёшь говорить в путешествиях!" или "Эти фразы используют носители!". Это привлекательный формат для тех, кто хочет быстрых результатов или боится тратить время на что-то сложное.
4. Социальное подтверждение
Большое количество лайков, репостов и комментариев создают эффект "все этим пользуются, и мне нужно!". Люди склонны доверять контенту, который уже популярен.
5. Лёгкость распространения
Списки легко пересылать друзьям или репостить. Они не требуют контекста и понятны любому, даже если человек только начал учить язык.
6. Эффект «коллекционирования»
Сохраняя такие подборки, люди ощущают, что они формируют "коллекцию полезных материалов", которая когда-нибудь пригодится. Это своего рода цифровой накопительный эффект, который стимулирует кликнуть "сохранить" или "лайкнуть".
7. Отсутствие усилий для погружения
Пролистать и понять список из 10 слов или фраз гораздо легче, чем прочитать длинную статью или изучать грамматику. Для этого не нужно сосредотачиваться — идеально подходит для скроллинга в соцсетях.
8. Психологический комфорт
Многие люди чувствуют тревогу или разочарование из-за медленного прогресса в изучении языка. Подборки помогают снизить эти негативные эмоции, создавая иллюзию "контроля" и успеха.
9. Вирусность формата
Формат "топ-10" или "список" — это проверенный способ удержания внимания. Люди изначально настроены дочитать список до конца, даже если им не нужен весь контент, чтобы увидеть "что на первом месте".
Почему не возвращаются к сохранёнкам?
- Информация теряет актуальность: Через время мотивация падает, и подборка кажется менее важной.
- Психологическая перегрузка: Много сохранёнок создают эффект "цифрового хлама", и люди не хотят разбираться в этом хаосе.
- Ложное ощущение завершённости: Сам факт сохранения воспринимается мозгом как "задача выполнена".
Вывод
Секрет успеха этих постов — в сочетании доступности, иллюзии прогресса и социальной одобряемости. Они идеально вписываются в паттерны поведения пользователей соцсетей, которые ищут лёгкие, быстрые и приятные способы почувствовать себя успешными в изучении языка.
==========
Что скажете? Похоже на правду?
И обязательно сохраните этот пост, а также отправьте всем друзьям🤌🏻
Ну что, вы все - котики и мамины умницы, уже всё и так разложили по полочкам к комментариям к предыдущему посту
Подборки вроде "10 самых полезных глаголов" или "20 выражений для путешествий" популярны в соцсетях среди изучающих иностранные языки по нескольким психологическим, когнитивным и социальным причинам. Вот ключевые факторы их успеха:
1. Иллюзия прогресса
Подобные подборки создают впечатление, что изучение языка становится проще и структурированнее. Пользователи чувствуют, что сохраняют что-то ценное, что поможет им продвинуться в изучении. Даже если они не откроют сохранённое, сам факт сохранения создаёт ощущение выполненного шага.
2. Чёткая структура и доступность
Короткие списки и "топы" упрощают восприятие информации. В условиях информационной перегрузки такие публикации кажутся доступными и лёгкими для освоения: это не учебник на 300 страниц, а всего 10 глаголов, которые легко запомнить.
3. Мгновенная применимость
Подборки обещают мгновенную практическую пользу: "Сразу начнёшь говорить в путешествиях!" или "Эти фразы используют носители!". Это привлекательный формат для тех, кто хочет быстрых результатов или боится тратить время на что-то сложное.
4. Социальное подтверждение
Большое количество лайков, репостов и комментариев создают эффект "все этим пользуются, и мне нужно!". Люди склонны доверять контенту, который уже популярен.
5. Лёгкость распространения
Списки легко пересылать друзьям или репостить. Они не требуют контекста и понятны любому, даже если человек только начал учить язык.
6. Эффект «коллекционирования»
Сохраняя такие подборки, люди ощущают, что они формируют "коллекцию полезных материалов", которая когда-нибудь пригодится. Это своего рода цифровой накопительный эффект, который стимулирует кликнуть "сохранить" или "лайкнуть".
7. Отсутствие усилий для погружения
Пролистать и понять список из 10 слов или фраз гораздо легче, чем прочитать длинную статью или изучать грамматику. Для этого не нужно сосредотачиваться — идеально подходит для скроллинга в соцсетях.
8. Психологический комфорт
Многие люди чувствуют тревогу или разочарование из-за медленного прогресса в изучении языка. Подборки помогают снизить эти негативные эмоции, создавая иллюзию "контроля" и успеха.
9. Вирусность формата
Формат "топ-10" или "список" — это проверенный способ удержания внимания. Люди изначально настроены дочитать список до конца, даже если им не нужен весь контент, чтобы увидеть "что на первом месте".
Почему не возвращаются к сохранёнкам?
- Информация теряет актуальность: Через время мотивация падает, и подборка кажется менее важной.
- Психологическая перегрузка: Много сохранёнок создают эффект "цифрового хлама", и люди не хотят разбираться в этом хаосе.
- Ложное ощущение завершённости: Сам факт сохранения воспринимается мозгом как "задача выполнена".
Вывод
Секрет успеха этих постов — в сочетании доступности, иллюзии прогресса и социальной одобряемости. Они идеально вписываются в паттерны поведения пользователей соцсетей, которые ищут лёгкие, быстрые и приятные способы почувствовать себя успешными в изучении языка.
==========
Что скажете? Похоже на правду?
И обязательно сохраните этот пост, а также отправьте всем друзьям🤌🏻