Cereal translator
Друзья, хвалите переводчиков в соцсетях, это приятно.
Да, если чо, НЕ подписывайтесь на мой твиттер. Там я почти не пишу про переводы. В основном, воюю с леваками, вам это не будет интересно.
😁62👎15🔥6👍4🤔4
Перевожу Критика про "Русалочку". И впервые в жизни смотрю дубляж (в детстве у меня была вхс с одноголоской).
Нашла пример явной лени:
You're not having cold fins now, are you?
Я и не знала, что ты такой трус.
Ну зачем? Так же просто подобрать равноценный фразеологизм:
Что, душа в плавники ушла?
Нашла пример явной лени:
You're not having cold fins now, are you?
Я и не знала, что ты такой трус.
Ну зачем? Так же просто подобрать равноценный фразеологизм:
Что, душа в плавники ушла?
👍98🔥43👎5🤔5
Хочу внезапно порассуждать в общем виде о том, как выбрать работу, которая делает тебя счастливым.
Вкратце — надо слушать, как работает лично твоя система вознаграждения.
Так вот, моя нормально реагирует только на то, что я лично сделала руками.
Я пять лет была маркетологом-аналитиком. Создавала тарифы для мобильной связи. Я в целом скорее любила эту работу, чем нет.
Но как работала моя система вознаграждения:
"Мы молодцы, мы филиалом превысили цель по выручке за год, все получим премию" — 🗿
"Тариф, который мы нашим отделом разработали, стал успешным, его скопировали другие филиалы и конкуренты" — 😕
"В рамках расчёта я придумала очень изящный способ запилить длиннючую формулу" — 😃
"Я между своими основными обязанностями вычитала буклетик с описанием тарифов, и теперь он будет без ошибок и с длинными тире" — 🎉
В общем, вы поняли, почему я ушла в работу с текстиками, да?
Понимаю ли я головой, что разработать тариф, которым будут пользоваться десятки тысяч людей, важнее, чем удачно перевести одну строку в каком-нибудь мультике? Да. Но от первого я не чувствую почти ничего, а от второго варюсь в дофамине. От каждой чёртовой удачной строки. Плюс скрупулёзность оформления текста постоянно кормит моё ОКР (хотя иной бы от этого сдох бы со скуки).
Но немного завидую людям, который умеют получать дофамин от комадной работы, конечно. Для моего мозга командная работа = не моя, а значит, радоваться нечему.
Вкратце — надо слушать, как работает лично твоя система вознаграждения.
Так вот, моя нормально реагирует только на то, что я лично сделала руками.
Я пять лет была маркетологом-аналитиком. Создавала тарифы для мобильной связи. Я в целом скорее любила эту работу, чем нет.
Но как работала моя система вознаграждения:
"Мы молодцы, мы филиалом превысили цель по выручке за год, все получим премию" — 🗿
"Тариф, который мы нашим отделом разработали, стал успешным, его скопировали другие филиалы и конкуренты" — 😕
"В рамках расчёта я придумала очень изящный способ запилить длиннючую формулу" — 😃
"Я между своими основными обязанностями вычитала буклетик с описанием тарифов, и теперь он будет без ошибок и с длинными тире" — 🎉
В общем, вы поняли, почему я ушла в работу с текстиками, да?
Понимаю ли я головой, что разработать тариф, которым будут пользоваться десятки тысяч людей, важнее, чем удачно перевести одну строку в каком-нибудь мультике? Да. Но от первого я не чувствую почти ничего, а от второго варюсь в дофамине. От каждой чёртовой удачной строки. Плюс скрупулёзность оформления текста постоянно кормит моё ОКР (хотя иной бы от этого сдох бы со скуки).
Но немного завидую людям, который умеют получать дофамин от комадной работы, конечно. Для моего мозга командная работа = не моя, а значит, радоваться нечему.
🔥135👍43
Быть аудио-визуальным переводчиком — это:
4:19 Увидеть, что срочная работка кончилась, решить пару дней порелаксировать.
4:20 Вписаться в полный метр, чтобы упахаться в ссанину ближайшие три дня, потому что фильм хороший и просят очень.
Бля, меня же мужик может полностью содержать, почему я каждый раз попадаюсь на это вот.
4:19 Увидеть, что срочная работка кончилась, решить пару дней порелаксировать.
4:20 Вписаться в полный метр, чтобы упахаться в ссанину ближайшие три дня, потому что фильм хороший и просят очень.
Бля, меня же мужик может полностью содержать, почему я каждый раз попадаюсь на это вот.
😁150🔥24👍11👎5😢2
До войны почти никогда не работала на пиратов. Теперь время такое, что приходится.
И короч, освоила новый навык для резюме. Могу из:
1. экранки оригинала
2. плюс-минус качественных авто-сабов с экранки оригинала
3. официального дубляжа
4. и, конечно, такой-то матери
— плюс минус собрать полную картину текста фильма и таки написать ёбаный перевод.
(если думаете, что официальный дубляж всё упрощает, знай себе рерайть, то нихуя)
И короч, освоила новый навык для резюме. Могу из:
1. экранки оригинала
2. плюс-минус качественных авто-сабов с экранки оригинала
3. официального дубляжа
4. и, конечно, такой-то матери
— плюс минус собрать полную картину текста фильма и таки написать ёбаный перевод.
(если думаете, что официальный дубляж всё упрощает, знай себе рерайть, то нихуя)
🔥78😢14👍12🤔6👎3😁2
Отсебятина в переводе — дополнительные шуточки, пасхалочки и прочее — это всё хорошо, полезно, это полезный инструмент в арсенале худпереводчика.
Но вот иногда надо посмотреть на фильм, выдохнуть, покурить и понять: "А вот сюда не надо, блять, сюда точно не надо, даже если напрашивается в отдельных сценах".
Но вот иногда надо посмотреть на фильм, выдохнуть, покурить и понять: "А вот сюда не надо, блять, сюда точно не надо, даже если напрашивается в отдельных сценах".
👍64😁19🤔16🔥8👎1
Толку меньше, чем от мультитрана, только много пиздежа лишнего. От первого варианта ещё и Нора Галь в гробу завертелась.
😁86👍16👎5😢4🔥3
Дорогие подписчики, спасибо, что пробыли со мной этот год.
Мне сегодня 33, ура-ура.
За прошедший год было много интересной работы для RedHeadSound, Пети Гланца, ДжоШизо, Сыендука, студии Rvision и так далее. Надеюсь на не менее продуктивный год.
Если хотите меня поздравить, можете:
1. подписаться на наш с Гланцем бусти: https://boosty.to/peteglanz
2. или задонатить на что-нибудь полезное: на помощь людям, котикам, старым домикам
Мне сегодня 33, ура-ура.
За прошедший год было много интересной работы для RedHeadSound, Пети Гланца, ДжоШизо, Сыендука, студии Rvision и так далее. Надеюсь на не менее продуктивный год.
Если хотите меня поздравить, можете:
1. подписаться на наш с Гланцем бусти: https://boosty.to/peteglanz
2. или задонатить на что-нибудь полезное: на помощь людям, котикам, старым домикам
🔥145👍16😁2👎1
Ничего себе, интересное косвенное последствие войны. Словосочетание "узбекский дубляж" становится реальностью (но по-прежнему не в кинотеатрах, в кинотеатрах тут всё только по-русски): https://www.afisha.uz/ru/cinema/2023/06/23/perevodchik-uzb
👍41👎2
Cereal translator
Приземление марсохода хороший повод выложить здесь мой перевод эссе автора "Марсианских хроник". Вообще, я почти никогда не перевожу прозу, перо наточено на диалоги, сплошной текст даётся с трудом. Но Петя Гланц попросил, и я решила, что нельзя отказываться…
Ребята-ребята, кто-то его зачитал! Мой перевод эссе Бредбери теперь есть а аудиоформате. Офигительно, я была не в курсе. https://akniga.org/bredberi-rey-koda-1979
PS: Послушайте или почитайте, кто не читал. Очень помогает понять, что повесточная хуета из всех лагерей всегда портила жизнь творцам, но адекваты как-то ухитрялись выстоять.
PS: Послушайте или почитайте, кто не читал. Очень помогает понять, что повесточная хуета из всех лагерей всегда портила жизнь творцам, но адекваты как-то ухитрялись выстоять.
Аудиокниги Клуб - Слушаем Онлайн!
Кода - слушать аудиокнигу онлайн | Брэдбери Рэй
Слушайте аудиокнигу 'Кода' онлайн, читает Романенко Константин. Эту статью Рэй Бредбери написал в далёком 1979 году, как своеобразное послесловие к своему роману «451 по Фаренгейту».
🔥52👍11
Есть одно правило хорошего тона в переводах всяких там ситкомов и прочего лёгкого жанра. Усмешнять и менять реалии на более знакомые можно — но тоже на американские, а не на русские чисто ржаки ради. Типа если идёт шутка про хуйпоймикакого актёра из неизвестного у нас сериала 80х, то можно переделать её на шутку про Эдди Мерфи, а на шутку про Петросяна нельзя.
Ноо... Какие правила без исключений.
Лучший пример уместного нарушения этого правила — дубляж фильма "Эволюция" с Дэвидом Духовны. Фильм настолько лёгкий, настолько глупенький, что когда один из героев вдруг запел "О голубка моя, как тебя я люблю" — это только прибавило к общей сюрности.
Но чаще всего уместная сфера таких приколов — всякие реалити-шоу. Ну тип, это вообще не фильмы и не сериалы. Тут если общую унылость происходящего можно разбавить хоть каким-то запоминающимся угаром, то в целом, можно так и делать.
Вспомним классическое шоу "Тачка на прокачку". 20 лет прошло, а я до сих пор помню, как в каком-то выпуске Экзибит вдруг выдал: "От Лос-Анджелеса Тверь, говорят, далеко. Там американский хип-хоп не любит никто". Тогда это придумала, скорее всего, моя дорогая коллега Маша Гаврилова, потому что именно она в ответе за почти всё наше эмтивишное детство.
В десятых годах многие эмтивишные шоу переозвучивали для онлайн-версии канала. И тогда, в 2013 году, "Тачка на прокачку" стала моим первым в карьере заказом. Серий шесть я тогда сделала. Никогда не слышала, как там что получилось, не знаю, где посмотреть, но помню, что тоже решила разок прикольнуться.
В какой-то сцене Экзибит там поёт песенку: Sunday, Monday — happy day. Wednesday, Thursday — happy day. Я чот решила угореть и выдала эквиритмичную замену: "Я люблю тебя до слёз. Каждый вздох, как в первый раз".
Ноо... Какие правила без исключений.
Лучший пример уместного нарушения этого правила — дубляж фильма "Эволюция" с Дэвидом Духовны. Фильм настолько лёгкий, настолько глупенький, что когда один из героев вдруг запел "О голубка моя, как тебя я люблю" — это только прибавило к общей сюрности.
Но чаще всего уместная сфера таких приколов — всякие реалити-шоу. Ну тип, это вообще не фильмы и не сериалы. Тут если общую унылость происходящего можно разбавить хоть каким-то запоминающимся угаром, то в целом, можно так и делать.
Вспомним классическое шоу "Тачка на прокачку". 20 лет прошло, а я до сих пор помню, как в каком-то выпуске Экзибит вдруг выдал: "От Лос-Анджелеса Тверь, говорят, далеко. Там американский хип-хоп не любит никто". Тогда это придумала, скорее всего, моя дорогая коллега Маша Гаврилова, потому что именно она в ответе за почти всё наше эмтивишное детство.
В десятых годах многие эмтивишные шоу переозвучивали для онлайн-версии канала. И тогда, в 2013 году, "Тачка на прокачку" стала моим первым в карьере заказом. Серий шесть я тогда сделала. Никогда не слышала, как там что получилось, не знаю, где посмотреть, но помню, что тоже решила разок прикольнуться.
В какой-то сцене Экзибит там поёт песенку: Sunday, Monday — happy day. Wednesday, Thursday — happy day. Я чот решила угореть и выдала эквиритмичную замену: "Я люблю тебя до слёз. Каждый вздох, как в первый раз".
👍63😁47🔥16🤔6