#Пословицы
Být v rejži
Дословный перевод: быть в рисе
Эквивалент в русском: попасть впросак, попасть в переплёт
Эквивалент в английском: to be in a pickle
Британцы, оказавшись в передряге, рискуют очутиться — дословно — в рассоле. Не смотрите на нас так, все вопросы к Шекспиру: именно он придумал этот оборот и вложил его в уста Алонзо в пьесе «Буря». Чехам, можно сказать, повезло чуть больше, — им грозит только рис.
Být v rejži
Дословный перевод: быть в рисе
Эквивалент в русском: попасть впросак, попасть в переплёт
Эквивалент в английском: to be in a pickle
Британцы, оказавшись в передряге, рискуют очутиться — дословно — в рассоле. Не смотрите на нас так, все вопросы к Шекспиру: именно он придумал этот оборот и вложил его в уста Алонзо в пьесе «Буря». Чехам, можно сказать, повезло чуть больше, — им грозит только рис.
👍6❤2😁2
Ох уж этот забавный моравский слэнг. Несколько забавных выражений и слов, которые на Мораве звучат совсем по-другому, нежели в Праге.
Pokémon - сокращение вопроса " Po kém on je?", "в кого пошел, на кого похож (этот ребенок)?"
Jezdí s kukabusem - брненское выражение, которым обозначают дворника
Seš blbé, nebo vo kolika? - брненское выражение. Переводится как "Ты совсем тупой?"
Hej kamo oplodni mi róru - брненское выражение. Переводится как "эй, друг, зажигалка есть?"
bacha švestky - брненское выражение. Русский эквивалент "осторожно, мусора".
Báňat = kouřit (курить)
Čmáchnout = spadnout někam (упасть, свалиться)
Gaťky = kalhotky (трусы)
Hen = tam (там)
Chudý = hubený (худой)
Lapět = sedět (сидеть)
Lukše = nudle (вермишель)
Ogara = kluk (парень)
Oharek = okurka (огурец)
Šiška = knedlík (кнедлик)
Pokémon - сокращение вопроса " Po kém on je?", "в кого пошел, на кого похож (этот ребенок)?"
Jezdí s kukabusem - брненское выражение, которым обозначают дворника
Seš blbé, nebo vo kolika? - брненское выражение. Переводится как "Ты совсем тупой?"
Hej kamo oplodni mi róru - брненское выражение. Переводится как "эй, друг, зажигалка есть?"
bacha švestky - брненское выражение. Русский эквивалент "осторожно, мусора".
Báňat = kouřit (курить)
Čmáchnout = spadnout někam (упасть, свалиться)
Gaťky = kalhotky (трусы)
Hen = tam (там)
Chudý = hubený (худой)
Lapět = sedět (сидеть)
Lukše = nudle (вермишель)
Ogara = kluk (парень)
Oharek = okurka (огурец)
Šiška = knedlík (кнедлик)
👍9❤8🥰2
#Пословицы
Dát někomu modré z nebe
Дословный перевод: достать кому-нибудь синеву с неба
Эквивалент в русском: достать звезду с неба
Эквивалент в английском: to cry for the moon
Идиомы для описания невыполнимых просьб в трех языках поразительно похожи, и все обращаются к небесным явлениям и светилам как к символам чего-то недостижимого.
Dát někomu modré z nebe
Дословный перевод: достать кому-нибудь синеву с неба
Эквивалент в русском: достать звезду с неба
Эквивалент в английском: to cry for the moon
Идиомы для описания невыполнимых просьб в трех языках поразительно похожи, и все обращаются к небесным явлениям и светилам как к символам чего-то недостижимого.
❤10👍6🔥1
Чешское слово grilovat (т.е. жарить на гриле) - пожалуй самый употребляемый глагол😃
Оно прочно и навсегда входит в обиход всех русскоговорящих✅ и используется даже в русской речи😄
Ниже приведу другие подобные глаголы, заменяющие сразу несколько слов:
📞telefonovat – говорить по телефону
📱SMSkovat – писать СМС
🏋️sportovat – заниматься спортом
⛸️bruslit – кататься на коньках (brusle – это коньки)
⛷️lyžovat – кататься на лыжах, «лыжовать»
🍄houbovat (разг.) – собирать грибы, «грибовать»
⛺️stanovat – выехать куда-то с палаткой (stan – палатка)
🏕️kempovat – останавливаться в кемпингах
и моё любимое: vykolejit – выбить из колеи
Подобных глаголов ещё множество. Может быть они кажутся смешными для нас, но они действительно широко употребляемые и ведь правда удобные😉
Оно прочно и навсегда входит в обиход всех русскоговорящих✅ и используется даже в русской речи😄
Ниже приведу другие подобные глаголы, заменяющие сразу несколько слов:
📞telefonovat – говорить по телефону
📱SMSkovat – писать СМС
🏋️sportovat – заниматься спортом
⛸️bruslit – кататься на коньках (brusle – это коньки)
⛷️lyžovat – кататься на лыжах, «лыжовать»
🍄houbovat (разг.) – собирать грибы, «грибовать»
⛺️stanovat – выехать куда-то с палаткой (stan – палатка)
🏕️kempovat – останавливаться в кемпингах
и моё любимое: vykolejit – выбить из колеи
Подобных глаголов ещё множество. Может быть они кажутся смешными для нас, но они действительно широко употребляемые и ведь правда удобные😉
👍13❤5🔥1
Что русский знает, чех не умеет…)
Дело в том, что глагол «знать» на чешский язык можно перевести тремя способами:
🔹 znát – быть знакомым с кем-то с чем-то. Если после глагола «знать» сразу идет объект, смело берем вариант znát:
Znám Prahu — Знаю Прагу
Znám tvého bratra – Знаю твоего брата
Znáte Moskvu dobře? - Вы хорошо знаете Москву?
🔹 vědět – обладать какой-то информацией. Если после глагола «знать» есть союз (kde, kdy, jak, v kolik и т.д.), смело используем вариант vědět
Víte, jaké zítra bude počasí? - Знаете, какая завтра будет погода?
Víš, kdo byl Karel IV? - Знаешь, кто был Карл IV?
Nevím, kam půjdu večer. - Я не знаю, куда пойду вечером.
🔹 umět – обладать способностями. Pozor! Владение языками — это тоже способность!
Umím hrát tenis – Я умею играть в теннис
Umíš plavat? - Ты умеешь плавать?
Umím česky - Я знаю чешский.
Пример трёх знаю, в одном предложении:
Umím česky a dobře znám Prahu, proto vím, kam jít a co dělat o víkendu.
Я знаю чешский и хорошо знаю Прагу, поэтому знаю, куда пойти и чем заняться на выходные.
Дело в том, что глагол «знать» на чешский язык можно перевести тремя способами:
🔹 znát – быть знакомым с кем-то с чем-то. Если после глагола «знать» сразу идет объект, смело берем вариант znát:
Znám Prahu — Знаю Прагу
Znám tvého bratra – Знаю твоего брата
Znáte Moskvu dobře? - Вы хорошо знаете Москву?
🔹 vědět – обладать какой-то информацией. Если после глагола «знать» есть союз (kde, kdy, jak, v kolik и т.д.), смело используем вариант vědět
Víte, jaké zítra bude počasí? - Знаете, какая завтра будет погода?
Víš, kdo byl Karel IV? - Знаешь, кто был Карл IV?
Nevím, kam půjdu večer. - Я не знаю, куда пойду вечером.
🔹 umět – обладать способностями. Pozor! Владение языками — это тоже способность!
Umím hrát tenis – Я умею играть в теннис
Umíš plavat? - Ты умеешь плавать?
Umím česky - Я знаю чешский.
Пример трёх знаю, в одном предложении:
Umím česky a dobře znám Prahu, proto vím, kam jít a co dělat o víkendu.
Я знаю чешский и хорошо знаю Прагу, поэтому знаю, куда пойти и чем заняться на выходные.
👍15❤3🔥1
Общение в чешском ресторане🍽🇨🇿
🍴Заходите в ресторан и спрашиваете:
Máte volný stůl? - У вас есть свободный столик?
✌🏼Можно сразу добавить количество персон:
Pro dvě osoby / pro pět osob
📋Официант принесет вам меню - jídelní lístek
🍺И скорее всего сразу же спросит:
Co si dáte k pití? - Что вы будете пить?
🤔Если вы не готовы сразу сделать заказ, скажите:
Ještě chvíli, prosím — Еще минуту, пожалуйста
Ještě trochu pomyslím — Еще немного подумаю
💁🏻♂️Позже официант спросит:
Co si dáte k jídlu? - Что вы будете из еды?
Už máte vybráno? - Вы уже выбрали?
🙋🏼♀️Заказ делаете через оборот «я буду» и не забывайте изменять окончания в соответствии с 4-м падежом:
Dám si kávu / pivo/ zelený čaj / gulášovou polévku / salát / guláš
❓Спустя какое-то время официант может поинтересоваться:
Všechno v pořádku? - Всё в порядке?
Máte všechno? - У вас все есть?
Ještě něco? - Еще что-нибудь?
Ještě pivečko? - Ещё пиво?
👌🏼Можно ответить просто:
Ano, děkuju — Да, спасибо!
Moc mi chutnalo — Было вкусно.
💰Когда хотите заплатить, можно просто сказать: Zaplatím!
Или сразу уточнить: Můžu zaplatit kartou?
❓Официант уточнит:
Dohromady nebo zvlášť? - Считать вместе или по отдельности?
😁P.S. Ну и конечно же немаловажная фраза, которая вам точно пригодится:
Jak se dostanu na záchod? - Как пройти в туалет?
🍴Заходите в ресторан и спрашиваете:
Máte volný stůl? - У вас есть свободный столик?
✌🏼Можно сразу добавить количество персон:
Pro dvě osoby / pro pět osob
📋Официант принесет вам меню - jídelní lístek
🍺И скорее всего сразу же спросит:
Co si dáte k pití? - Что вы будете пить?
🤔Если вы не готовы сразу сделать заказ, скажите:
Ještě chvíli, prosím — Еще минуту, пожалуйста
Ještě trochu pomyslím — Еще немного подумаю
💁🏻♂️Позже официант спросит:
Co si dáte k jídlu? - Что вы будете из еды?
Už máte vybráno? - Вы уже выбрали?
🙋🏼♀️Заказ делаете через оборот «я буду» и не забывайте изменять окончания в соответствии с 4-м падежом:
Dám si kávu / pivo/ zelený čaj / gulášovou polévku / salát / guláš
❓Спустя какое-то время официант может поинтересоваться:
Všechno v pořádku? - Всё в порядке?
Máte všechno? - У вас все есть?
Ještě něco? - Еще что-нибудь?
Ještě pivečko? - Ещё пиво?
👌🏼Можно ответить просто:
Ano, děkuju — Да, спасибо!
Moc mi chutnalo — Было вкусно.
💰Когда хотите заплатить, можно просто сказать: Zaplatím!
Или сразу уточнить: Můžu zaplatit kartou?
❓Официант уточнит:
Dohromady nebo zvlášť? - Считать вместе или по отдельности?
😁P.S. Ну и конечно же немаловажная фраза, которая вам точно пригодится:
Jak se dostanu na záchod? - Как пройти в туалет?
👍15❤3🔥2
Чехи очень любят притяжательные прилагательные🫶🏼 В то время, как в русском языке они почти не используются🙅🏼♀️Вместо этого мы используем родительный падеж.
Без лишних слов. Просто сравните:
🔹bratrův telefon – телефон брата
🔹sestřina kniha – книга сестры
🔹synovo auto – авто сына
🔹Jiráskovo muzeum - музей Ирасека
🔹Ivanovův dům – дом Иванова
И даже знаменитый Karlův most – это пример притяжательного прилагательного. Потому что будь он в России, он назывался бы Мост Карла🌉😁
Да, и в чешском можно сказать dům bratra. Это не будет ошибкой. Но всё же лучше выбрать первый вариант, если вы хотите звучать действительно «по-чешски»🇨🇿😉
Без лишних слов. Просто сравните:
🔹bratrův telefon – телефон брата
🔹sestřina kniha – книга сестры
🔹synovo auto – авто сына
🔹Jiráskovo muzeum - музей Ирасека
🔹Ivanovův dům – дом Иванова
И даже знаменитый Karlův most – это пример притяжательного прилагательного. Потому что будь он в России, он назывался бы Мост Карла🌉😁
Да, и в чешском можно сказать dům bratra. Это не будет ошибкой. Но всё же лучше выбрать первый вариант, если вы хотите звучать действительно «по-чешски»🇨🇿😉
❤11👍5👏1
Паспортный контроль - Pasová kontrola
Вот мой паспорт - Tady je můj pas
Я здесь для отдыха - Jsem tu na dovolené
Я здесь по делам - Jsem tu služebně
Извините, я не понимаю - Promiňte, nerozumím
Таможня - Celnice
Мне нечего декларировать - Nemám nic k proclení
У меня только вещи для личного пользования - Mám jen věci osobní potřeby
Это подарок - To je dárek
Вот мой паспорт - Tady je můj pas
Я здесь для отдыха - Jsem tu na dovolené
Я здесь по делам - Jsem tu služebně
Извините, я не понимаю - Promiňte, nerozumím
Таможня - Celnice
Мне нечего декларировать - Nemám nic k proclení
У меня только вещи для личного пользования - Mám jen věci osobní potřeby
Это подарок - To je dárek
👍13❤2🥰1