This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Baidu наглядно демонстрирует разницу между китайским и западным гейм дизайном.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Конечно, и о классике китайского геймдева забывать не следует.
В офисной будке для самоупереговоров отдельно просят не есть и не разуваться.
Начинается неделя "Давай после праздников", но не дайте себя обмануть! Воскресенье (29 сентября) и понедельник (30 сентября) будут последними рабочими днями перед 7-дневным празднованием Дня основания КНР 国庆节. В то же время, особенно ушлые коллеги могут взять на эти два дня отгул (или "заболеть"), и пропасть с радаров на целых полторы недели. Планируйте свою работу соответствующим образом, чтобы с чистой совестью отпраздновать 75-летие республики.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Начальник выдал материалы для постройки новой платформы на основе ИИ.
Forwarded from 懂得都懂 DDDD
Продавала я однажды в Китае свой старый айпад, но никто не хотел брать за ту цену, что я поставила, не поторговавшись. Тогда я поставила цену на 200 юаней больше и стала скидывать их, и покупатель тут же нашёлся ровно за мою первоначальную цену 🌊 вот она сила скидок 🌊
Китайские продавцы это хорошо знают, и особенно в преддверии больших распродаж типа 双十一 [shuāng shí yī, 11.11] всё пестрит многообразием скидокбез поллитра не разберёшься 🌊
Держите шпаргалку:
打折 [dǎzhé] — делать скидку. Стандартное обозначение скидки, главное не путать, что 9.5折 это скидка 5%, а не 95%. 8折 — скидка 20%, 6折 — 40% и т.д.
跨店满减 [kuà diàn mǎn jiǎn]: скидка при покупке на определённую сумму. Обычно пишут по такой схеме: 满300减20, т.е. набери на 300 юаней и получишь скидку 20 юаней.
跨店 здесь показывает, что акция действует не только у одного продавца, а нужную для скидки сумму можно набрать в разных магазинах маркетплейса.
购物券 [gòuwù quàn]: купон на скидку.
红包 [hóngbāo]: «красные конверты». Цифровой аналог бумажных, в которых дарят деньги. Обычно их можно выиграть в каких-нибудь играх на сайте и потом применить как купон.
Ещё сейчас распространена предоплата части суммы за неделю-две до начала распродажи: 定金 [dìngjīn]. А в день распродажи оплачивается 尾款 [wěikuǎn] — остаточный платёж.
Ну и конечно есть ещё любимая китайская тема 买一送一 [mǎi yī sòng yī] — купи один [товар] и получи один [товар] в подарок. Здесь тоже надо учитывать, что обычно это не два товара по цене одного, это просто какой-то подарок к заказу. Иногда подарочков может быть много и тогда это становится 买一送五, например.
А вы когда-нибудь покупали на таобао или других китайских сайтах?💬
Китайские продавцы это хорошо знают, и особенно в преддверии больших распродаж типа 双十一 [shuāng shí yī, 11.11] всё пестрит многообразием скидок
Держите шпаргалку:
打折 [dǎzhé] — делать скидку. Стандартное обозначение скидки, главное не путать, что 9.5折 это скидка 5%, а не 95%. 8折 — скидка 20%, 6折 — 40% и т.д.
跨店满减 [kuà diàn mǎn jiǎn]: скидка при покупке на определённую сумму. Обычно пишут по такой схеме: 满300减20, т.е. набери на 300 юаней и получишь скидку 20 юаней.
跨店 здесь показывает, что акция действует не только у одного продавца, а нужную для скидки сумму можно набрать в разных магазинах маркетплейса.
购物券 [gòuwù quàn]: купон на скидку.
红包 [hóngbāo]: «красные конверты». Цифровой аналог бумажных, в которых дарят деньги. Обычно их можно выиграть в каких-нибудь играх на сайте и потом применить как купон.
Ещё сейчас распространена предоплата части суммы за неделю-две до начала распродажи: 定金 [dìngjīn]. А в день распродажи оплачивается 尾款 [wěikuǎn] — остаточный платёж.
Ну и конечно есть ещё любимая китайская тема 买一送一 [mǎi yī sòng yī] — купи один [товар] и получи один [товар] в подарок. Здесь тоже надо учитывать, что обычно это не два товара по цене одного, это просто какой-то подарок к заказу. Иногда подарочков может быть много и тогда это становится 买一送五, например.
А вы когда-нибудь покупали на таобао или других китайских сайтах?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как понять, что в офисе на 11.11 была ночная смена? По упаковкам от быстрой лапши, конечно.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
С первым рабочим днём, офисные.