Сегодня тестируем ресторан China Style (中国范), который работает по адресу Ломоносовский проспект 25 к 5.
Место, очень популярное среди тех, кто любит острое - действительно острое. Повар из Хэнань, но готовит кухню провинции Хунань, а именно в Хунань - самая острая китайская кухня (а вовсе не в Сычуань, я там на соревнованиях была, я знаю...)
Заказ:
🥙- ролл лянпи. Какая-то моментальная химия между нами произошла. Люблю лянпи, но вот в таком формате ем ее впервые. Собственно, это холодная лапша лянпи с овощами, которую завернули в ролл, можно в нее для нажористости добавить мясо и прочее, но мне нравится есть просто так,
🍤- креветки 干锅虾, обжаренные на раскаленной сковороде. Есть в китайском выражение 色香味俱佳, про блюдо, у которого хорош и цвет, и аромат, и вкус, вот креветки достигли этого уровня вполне. Корочка остренькая, но мясо внутри нежное, сладковатое, без неприятного привкуса тины,
🍗- жареная курочка с овощами 炒鸡. Фирменное блюдо, заказывают его почти все (приносили всем, кто сидел рядом с нами). Мясо с небольшой прослойкой жира, мягкое, упругое, благодаря жирку острота блюда как-то смягчается. Обязательно берите к этой курице рис, под него особенно вкусно, 超级下饭.
🍡В меню есть и десерты! Например, лёд бинсу с манго, стоит 560 рублей. Но как-то прохладно уже для льда, поэтому выбрали сладкий суп с рисовыми шариками. Порция стоит 480 рублей, в ней пять больших шариков, суп на основе кокосового молока.
👛Средний чек 1500-2000 рублей на человека, есть блюда на компанию (например, большой карп), стоят в районе 1800-2000 рублей.
Место, очень популярное среди тех, кто любит острое - действительно острое. Повар из Хэнань, но готовит кухню провинции Хунань, а именно в Хунань - самая острая китайская кухня (а вовсе не в Сычуань, я там на соревнованиях была, я знаю...)
Заказ:
🥙- ролл лянпи. Какая-то моментальная химия между нами произошла. Люблю лянпи, но вот в таком формате ем ее впервые. Собственно, это холодная лапша лянпи с овощами, которую завернули в ролл, можно в нее для нажористости добавить мясо и прочее, но мне нравится есть просто так,
🍤- креветки 干锅虾, обжаренные на раскаленной сковороде. Есть в китайском выражение 色香味俱佳, про блюдо, у которого хорош и цвет, и аромат, и вкус, вот креветки достигли этого уровня вполне. Корочка остренькая, но мясо внутри нежное, сладковатое, без неприятного привкуса тины,
🍗- жареная курочка с овощами 炒鸡. Фирменное блюдо, заказывают его почти все (приносили всем, кто сидел рядом с нами). Мясо с небольшой прослойкой жира, мягкое, упругое, благодаря жирку острота блюда как-то смягчается. Обязательно берите к этой курице рис, под него особенно вкусно, 超级下饭.
🍡В меню есть и десерты! Например, лёд бинсу с манго, стоит 560 рублей. Но как-то прохладно уже для льда, поэтому выбрали сладкий суп с рисовыми шариками. Порция стоит 480 рублей, в ней пять больших шариков, суп на основе кокосового молока.
👛Средний чек 1500-2000 рублей на человека, есть блюда на компанию (например, большой карп), стоят в районе 1800-2000 рублей.
Важное объявление для тех, кто любит 唱K (караоке)! Моя студентка собирает компанию, чтобы сходить вместе в караоке, вот сюда можно написать и присоединиться https://www.tgoop.com/+vY01Bug5rHw2Njdi
И она же организует встречи, чтобы вместе ходить по китайским ресторанам и пробовать там всякое новое и вкусное. В комментариях у меня часто люди ищут себе компанию. Возможно, компания уже нашла вас!
И она же организует встречи, чтобы вместе ходить по китайским ресторанам и пробовать там всякое новое и вкусное. В комментариях у меня часто люди ищут себе компанию. Возможно, компания уже нашла вас!
Оказывается, "спасибо за прекрасный вечер" можно услышать не только после свидания, но и...от студентов после экзамена 🥹
В прошлую пятницу прошла защита у нас на программе художественного перевода. Это был самый уютный экзамен❤️🔥 Студенты готовили проекты - каждый должен был выбрать книгу, которую ранее в России ещё не издавали, сделать предпереводческий анализ, рассказать о сложностях, с которыми в процессе перевода придется столкнуться. Но это ещё не всё! Ещё нужно было определить целевую аудиторию читателей, решить, какому издательству книгу лучше предложить, сделать перевод небольшого отрывка, спланировать продвижение...
Около 35 проектов в этот день защитили, я сидела на защите с 9 утра и до 22 вечера. Сколько хороших книг мы в процессе для себя открыли - это вообще отдельная история, все с удовольствием слушали коллег, обсуждали. Кто в Китае, те ещё сразу себе в корзину книжки закидывали, чтобы купить и почитать потом.
Приходили на защиту и мохнатые коллеги 😂 кто-то прямо на видео с хозяином выступал, кто-то просто внимательно слушал. Видимо, всем котикам и собаням тоже надо будет выдать дипломы.
Я потом ещё поделюсь отзывами на программу, мы их уже очень много собрали 🥰 пока заканчиваем с составлением ведомостей и готовим дипломы (это программа с дипломами государственного образца, официальное ДПО).
Учились мы два месяца, помимо меня занятия вели также коллеги из ВШЭ, РГПУ, а также другие практикующие переводчики.
Теперь в планах: зимний курс по вэньяню, последний в этом году 🎄 (начало уже в следующую неделю, почти 50 человек собралось, если ждали - не опаздывайте) https://shibushi.getcourse.ru/wenyan-winter
И набор на большой зимний курс художественного перевода с китайского с 28 января (уже сегодня сижу и проверяю вступительные)
На перевод можно заявку оставить через сайт, либо связаться с менеджером https://www.tgoop.com/yuliatyanovna
https://china-translate.ru/
В прошлую пятницу прошла защита у нас на программе художественного перевода. Это был самый уютный экзамен❤️🔥 Студенты готовили проекты - каждый должен был выбрать книгу, которую ранее в России ещё не издавали, сделать предпереводческий анализ, рассказать о сложностях, с которыми в процессе перевода придется столкнуться. Но это ещё не всё! Ещё нужно было определить целевую аудиторию читателей, решить, какому издательству книгу лучше предложить, сделать перевод небольшого отрывка, спланировать продвижение...
Около 35 проектов в этот день защитили, я сидела на защите с 9 утра и до 22 вечера. Сколько хороших книг мы в процессе для себя открыли - это вообще отдельная история, все с удовольствием слушали коллег, обсуждали. Кто в Китае, те ещё сразу себе в корзину книжки закидывали, чтобы купить и почитать потом.
Приходили на защиту и мохнатые коллеги 😂 кто-то прямо на видео с хозяином выступал, кто-то просто внимательно слушал. Видимо, всем котикам и собаням тоже надо будет выдать дипломы.
Я потом ещё поделюсь отзывами на программу, мы их уже очень много собрали 🥰 пока заканчиваем с составлением ведомостей и готовим дипломы (это программа с дипломами государственного образца, официальное ДПО).
Учились мы два месяца, помимо меня занятия вели также коллеги из ВШЭ, РГПУ, а также другие практикующие переводчики.
Теперь в планах: зимний курс по вэньяню, последний в этом году 🎄 (начало уже в следующую неделю, почти 50 человек собралось, если ждали - не опаздывайте) https://shibushi.getcourse.ru/wenyan-winter
И набор на большой зимний курс художественного перевода с китайского с 28 января (уже сегодня сижу и проверяю вступительные)
На перевод можно заявку оставить через сайт, либо связаться с менеджером https://www.tgoop.com/yuliatyanovna
https://china-translate.ru/
Вот это уровень дружбы народов - на улицах Москвы появились билборды с любимыми изречениями...Си Цзиньпина! Да еще какими - кулинарными.
Я бы и сама не поверила, если бы не подписчик тг Китайская Москва, который поделился со мной фото.
和羹之美, 在于合异 - это цитата из исторического романа "Троецарствие". А еще это - одно из любимых изречений Си Цзиньпина, которое он упомянул на конференции во Дворце Наций в Женеве. Надо сказать, Си Цзиньпин довольно часто использует в своих выступлениях цитаты из классических текстов. Для переводчика встреча с чем-то подобным - задачка не из легких, хуже только анекдот или игра слов...
Но на самом деле разобраться здесь куда проще, чем кажется. Главное - знать, что у нас в вэньяне есть 实词 и 虚词 (знаменательные и служебные слова). Проблемы при переводе обычно начинаются, когда мы путаем 实词 и 虚词, служебное слово пытаемся переводить как полнозначное, а самостоятельное принимаем за служебное.
和羹 - это приправленная, густая похлебка (со словом 羹 вы могли встречаться в выражении 吃了闭门羹, уйти несолоно хлебавши). И вот первая ловушка, 和 здесь - это не привычный нам союз "и".
А вот 之 - это как раз служебное слово. Кстати, конструкции с 之 часто используются и в современном китайском языке (чаще в письменном). По сути 之 здесь просто заменяет 的. Использовав уместно вместо 的 более "высокоранговое" 之, можно слегка пустить пыль в глаза экзаменатору на том же HSK (при написании сочинения или изложения, я часто учу студентов таким маленьким лайфхакам).
С красотой 美 все и так понятно. Дальше - 在于 "заключаться в", конструкция, которую обычно учат на средне-высоком уровне (и, судя по опросам, большинство студентов так и понимают, зачем здесь 于, зазубривают как есть - а здесь, тем временем, есть логика).
И далее все просто - 合异, общее и разное (в китайском довольно много слов, которые состоят вот из таких "антонимов", например 善恶 (добро и зло) и т.д.
И получается, что "вся прелесть густой похлебки - в том, что в ней сочетаются самые разные ингредиенты". Да, это китайская философия, она зиждется на еде...
Многие часто думают, что вэньянь - это только про чтение каких-то пыльных книжек, но это не так. Это и про то, как понимать современную речь - и даже самого Си Цзиньпина.
Занятия на зимней программе по вэньяню стартуют 2 декабря, ждем тех, кто еще не присоединился: https://shibushi.getcourse.ru/wenyan-winter
Контакт менеджера: https://www.tgoop.com/yuliatyanovna
Буду рассказывать истории, будем читать истории, потому что истории - это то, что учит нас лучше всего.
Я бы и сама не поверила, если бы не подписчик тг Китайская Москва, который поделился со мной фото.
和羹之美, 在于合异 - это цитата из исторического романа "Троецарствие". А еще это - одно из любимых изречений Си Цзиньпина, которое он упомянул на конференции во Дворце Наций в Женеве. Надо сказать, Си Цзиньпин довольно часто использует в своих выступлениях цитаты из классических текстов. Для переводчика встреча с чем-то подобным - задачка не из легких, хуже только анекдот или игра слов...
Но на самом деле разобраться здесь куда проще, чем кажется. Главное - знать, что у нас в вэньяне есть 实词 и 虚词 (знаменательные и служебные слова). Проблемы при переводе обычно начинаются, когда мы путаем 实词 и 虚词, служебное слово пытаемся переводить как полнозначное, а самостоятельное принимаем за служебное.
和羹 - это приправленная, густая похлебка (со словом 羹 вы могли встречаться в выражении 吃了闭门羹, уйти несолоно хлебавши). И вот первая ловушка, 和 здесь - это не привычный нам союз "и".
А вот 之 - это как раз служебное слово. Кстати, конструкции с 之 часто используются и в современном китайском языке (чаще в письменном). По сути 之 здесь просто заменяет 的. Использовав уместно вместо 的 более "высокоранговое" 之, можно слегка пустить пыль в глаза экзаменатору на том же HSK (при написании сочинения или изложения, я часто учу студентов таким маленьким лайфхакам).
С красотой 美 все и так понятно. Дальше - 在于 "заключаться в", конструкция, которую обычно учат на средне-высоком уровне (и, судя по опросам, большинство студентов так и понимают, зачем здесь 于, зазубривают как есть - а здесь, тем временем, есть логика).
И далее все просто - 合异, общее и разное (в китайском довольно много слов, которые состоят вот из таких "антонимов", например 善恶 (добро и зло) и т.д.
И получается, что "вся прелесть густой похлебки - в том, что в ней сочетаются самые разные ингредиенты". Да, это китайская философия, она зиждется на еде...
Многие часто думают, что вэньянь - это только про чтение каких-то пыльных книжек, но это не так. Это и про то, как понимать современную речь - и даже самого Си Цзиньпина.
Занятия на зимней программе по вэньяню стартуют 2 декабря, ждем тех, кто еще не присоединился: https://shibushi.getcourse.ru/wenyan-winter
Контакт менеджера: https://www.tgoop.com/yuliatyanovna
Буду рассказывать истории, будем читать истории, потому что истории - это то, что учит нас лучше всего.
Во Вкусвилле появилась в продаже...тапиока для найча. То есть не растворимый найча с тапиокой, а просто тапиока. Ее предлагают добавить в любой напиток по вкусу (кофе, какао, чай...).
Стоит это удовольствие в магазине 330 рублей, а в онлайн-магазине уже 350. Внутри четыре пакетика с тапиокой и четыре трубочки. Сразу топпинг в напиток добавить не получится, сначала надо разогреть в микроволновке (30 секунд), потом смешать с сахарным сиропом и потом уже добавлять в кофе/чай.
Сделка выглядит сомнительной, ведь на озоне можно за эти деньги купить кило тапиоки...но там её варить надо. Хм, хм.
На момент написания поста в онлайне эта тапиока УЖЕ закончилась. Видимо, пойду искать по оффлайн-магазинам. Все надо проверять на себе.
Стоит это удовольствие в магазине 330 рублей, а в онлайн-магазине уже 350. Внутри четыре пакетика с тапиокой и четыре трубочки. Сразу топпинг в напиток добавить не получится, сначала надо разогреть в микроволновке (30 секунд), потом смешать с сахарным сиропом и потом уже добавлять в кофе/чай.
Сделка выглядит сомнительной, ведь на озоне можно за эти деньги купить кило тапиоки...но там её варить надо. Хм, хм.
На момент написания поста в онлайне эта тапиока УЖЕ закончилась. Видимо, пойду искать по оффлайн-магазинам. Все надо проверять на себе.