Простите, но у меня снова про мумий. Точнее, про то, как их нестандартно использовали каких-то двести лет назад.
Дело в том, что коричневый цвет (а именно оттенок mummy brown) стал очень модным в Европе девятнадцатого века. Ради его получения в период ХVIII-XIX вв. египетские гробницы активно разорялись, а мумии свободно транспортировались в другие страны.
Для получения краски из тела составлялись специальные рецепты. Вот, например, вариант из Германии:разрезанную мумию замачить на несколько дней в воде, потом слить грязную воду, мумию измельчить, получившийся материал 6-7 раз профильтровать, а потом высушить и растиреть в порошок.
Кстати, ещё тела мумий использовались в медицине. Аптекари считали, что порошок, изготовленный из мумифицированного тела, очень полезен, так как в нем содержится битум. #кругозор
Чужеземцы рассказывают
Дело в том, что коричневый цвет (а именно оттенок mummy brown) стал очень модным в Европе девятнадцатого века. Ради его получения в период ХVIII-XIX вв. египетские гробницы активно разорялись, а мумии свободно транспортировались в другие страны.
Для получения краски из тела составлялись специальные рецепты. Вот, например, вариант из Германии:
Кстати, ещё тела мумий использовались в медицине. Аптекари считали, что порошок, изготовленный из мумифицированного тела, очень полезен, так как в нем содержится битум. #кругозор
Чужеземцы рассказывают
Чтобы разбавить вашу рабочую субботу какой-нибудь новогодней традицией, расскажу про исландский книжный потоп.
Jólabókaflóð [йолебокафльод] - это красивое исландское слово, о котором обязательно вспоминают накануне новогодних праздников. Оно образовано из двух корней: «книга» плюс «потоп».
Исландия - очень читающая страна. Здесь издают огромное количество книг (каждый десятый исландец хотя бы раз издавал собственную книгу). В конце декабря люди традиционно отправляются в книжные магазины, чтобы купить книги для себя и своих близких. Ассоциация издателей Исландии даже рассылает бесплатный каталог по домом, чтобы выбор книг стал удобнее и быстрее.
Получается, исландский книжный потоп - это живая иллюстрация пословицы «книга - лучший подарок». А вы любите дарить книги? #кругозор #исландия #слова
Чужеземцы рассказывают
Jólabókaflóð [йолебокафльод] - это красивое исландское слово, о котором обязательно вспоминают накануне новогодних праздников. Оно образовано из двух корней: «книга» плюс «потоп».
Исландия - очень читающая страна. Здесь издают огромное количество книг (каждый десятый исландец хотя бы раз издавал собственную книгу). В конце декабря люди традиционно отправляются в книжные магазины, чтобы купить книги для себя и своих близких. Ассоциация издателей Исландии даже рассылает бесплатный каталог по домом, чтобы выбор книг стал удобнее и быстрее.
Получается, исландский книжный потоп - это живая иллюстрация пословицы «книга - лучший подарок». А вы любите дарить книги? #кругозор #исландия #слова
Чужеземцы рассказывают
Тяжело писать о чем-то, кроме Нового года, когда праздник уже на носу. Поэтому вот вам подборка аналогов ёлки из разных стран:
1️⃣ Финиковая пальма . Существует версия, согласно которой украшать деревья накануне наступления нового года, придумали древние египтяне. Каждый месяц у пальмы отмирает один лист, зато рождается новый. По количеству новых листьев древние египтяне могли отмерять год.
2️⃣ Омела . Традиция целоваться под омелой, получившая широкую известность благодаря американским романтическим комедиям, существовала ещё в Древнем Риме и была приурочена ко дню зимнего солнцестояния.
3️⃣ Кумкват . Популярен в азиатских странах (наравне с другими цитрусовыми). Например, мандарины считаются символом успеха в будущем году.
4️⃣ Шлюмбергера . Растет в тропических джунглях и выступает в качестве новогоднего дерева для бразильцев. Цветение приходится как раз на начало праздников.
5️⃣ Пуанцетия . Мексиканцы использовали растение как символ нового года ещё в XVII веке. Пуанцетия очень «засухоустойчивая», и это роднит ее с «вечнозеленостью» ели. В России растение называют «Рождественской звездой».
Чужеземцы рассказывают
Чужеземцы рассказывают
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Арабских мужчин в венках вы уже видели, теперь пора поговорить об африканском конкурсе красоты для мужчин.
Проводится он в 📍Нигерии. Народ водаабе перед наступлением засухи устраивает соревнование среди самых красивых мужчин. Под красотой здесь понимается высокий рост и белые зубы.
Конкурс бывает двух видов: побольше и поменьше. Для более простого варианта мужчины красят губы и веки черным, а лицо покрывают жёлтой краской. Ещё участники надевают причудливые шляпы и исполняют народный танец. Особый восторг у женщин, из которых состоит жюри, вызывает способность мужчин кричать и вращать белками глаз.
Для конкурса побольше мужчины красят лицо красным цветом и оголяют торс. Длится он до семи дней, и некоторые участники танцуют, прыгают и кривляются целыми сутками. Вот это я понимаю - выносливость. #культура
Чужеземцы рассказывают
Проводится он в 📍Нигерии. Народ водаабе перед наступлением засухи устраивает соревнование среди самых красивых мужчин. Под красотой здесь понимается высокий рост и белые зубы.
Конкурс бывает двух видов: побольше и поменьше. Для более простого варианта мужчины красят губы и веки черным, а лицо покрывают жёлтой краской. Ещё участники надевают причудливые шляпы и исполняют народный танец. Особый восторг у женщин, из которых состоит жюри, вызывает способность мужчин кричать и вращать белками глаз.
Для конкурса побольше мужчины красят лицо красным цветом и оголяют торс. Длится он до семи дней, и некоторые участники танцуют, прыгают и кривляются целыми сутками. Вот это я понимаю - выносливость. #культура
Чужеземцы рассказывают
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Традиционное зажигание свечей на ели (📍Швейцария)
С появлением лампочек с низким потреблением энергии традиция зажигать настоящие свечи на рождественских деревьях медленно сошла на нет. И это неплохо, ведь, несмотря на то, что свежесрубленное дерево влажное, а значит, не должно загореться, риск возникновения пожара никогда нельзя исключать.
Горящими свечами ели начали украшать в Германии ещё в XVI веке. Кстати, именно оттуда традиция украшать вечнозелёное растение распространилась по Европе.
Знаю, что в некоторых семьях настоящие свечи на дереве зажигают до сих пор (рассказывали знакомые из Австрии). Согласитесь, выглядит очень эффектно. Посмотрели бы вживую?
Чужеземцы рассказывают
С появлением лампочек с низким потреблением энергии традиция зажигать настоящие свечи на рождественских деревьях медленно сошла на нет. И это неплохо, ведь, несмотря на то, что свежесрубленное дерево влажное, а значит, не должно загореться, риск возникновения пожара никогда нельзя исключать.
Горящими свечами ели начали украшать в Германии ещё в XVI веке. Кстати, именно оттуда традиция украшать вечнозелёное растение распространилась по Европе.
Знаю, что в некоторых семьях настоящие свечи на дереве зажигают до сих пор (рассказывали знакомые из Австрии). Согласитесь, выглядит очень эффектно. Посмотрели бы вживую?
Чужеземцы рассказывают
Дорогие друзья, поздравляю вас с наступившим 2025 годом! 🎄Если вам пока сложно привыкнуть к мысли, что уже прошла четверть 21-го века, напоминаю, что существуют и другие системы летоисчисления.
🟢 Например, в Эфиопии в сентябре отметили Энкутаташ (местный Новый год), и вот уже почти четыре месяца в стране идёт 2018 год. Дело в том, что в эфиопском календаре не 12, а 13 месяцев. В итоге эфиопское летоисчисления отстаёт от привычного нам на 7-8 лет.
🟢 В Афганистане и Иране используются солнечные календари. Там сейчас 1404 год. Бангладеш где-то рядом - там 1431.
🟢 Исламский календарь основан на лунных циклах. Сейчас идёт 1446-й год по Хиджре. Новый год начнется 26 июня.
🟢 А Непал наоборот живёт в будущем: там сейчас идёт 2082 год (находила календарь 2019 года для примера).
🟢 Тайцы тоже впереди планеты всей. Они пользуются непростым солнечно-лунным буддийским календарем. Там сейчас 2568 год.
И это неполный список календарей. А вы на какой год себя ощущаете?
Чужеземцы рассказывают
И это неполный список календарей. А вы на какой год себя ощущаете?
Чужеземцы рассказывают
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что-то на красивом: карта узоров персидских ковров.
У каждой области свой фирменный узор: «Габбех», «Керманшах», «Сенех», «Шираз», «Хамадан», «Табриз» и многие другие.
Ковёр - это знаковый элемент иранской культуры. Неслучайно прилагательное «персидский» само собой напрашивается, когда слышишь слово «ковёр».
В античных источниках сохранилось упоминание, что, когда Александр Македонский увидел дворец Кира Великого в Пасаргаде, больше всего его поразили украшавшие комнаты ковры. А османские войска, захватившие в XVII веке иранский город Тебриз, увезли с собой в плен ковроделов.
P.s. показала найденную картинку одному иранцу - говорит, на карте есть ошибки. Автор перепутал несколько узоров. Но мне всё равно кажется, что карта классная. #иран #культура #карта
Чужеземцы рассказывают
У каждой области свой фирменный узор: «Габбех», «Керманшах», «Сенех», «Шираз», «Хамадан», «Табриз» и многие другие.
Ковёр - это знаковый элемент иранской культуры. Неслучайно прилагательное «персидский» само собой напрашивается, когда слышишь слово «ковёр».
В античных источниках сохранилось упоминание, что, когда Александр Македонский увидел дворец Кира Великого в Пасаргаде, больше всего его поразили украшавшие комнаты ковры. А османские войска, захватившие в XVII веке иранский город Тебриз, увезли с собой в плен ковроделов.
P.s. показала найденную картинку одному иранцу - говорит, на карте есть ошибки. Автор перепутал несколько узоров. Но мне всё равно кажется, что карта классная. #иран #культура #карта
Чужеземцы рассказывают
Если когда-нибудь захотите встретить Новый год в Испании, вам следует кое о чем знать: за час до полуночи на улицы Астурии выходит Гиррия. И начинает обниматься.
Гиррия - это персонаж астурийского фольклора. Первые упоминания о нем относятся ещё к IV веку, а с 2007 года этот полудемон стал частым гостем на различных фестивалях. Выглядит он своеобразно: бледный, с длинной черной бородой и ярким костюмом, напоминающим наряд Арлекина.
Функцию Гиррия выполняет необычную: он обнимается и целуется с незамужними женщинами, тем самым благословляя их на успех в любовных делах.Обычно он носит с собой палку, поэтому отказывать ему не стоит.
В былые времена человек, облаченный в костюм Гиррии, мог выступать в роли сводника: все желающие найти любовь, писали свои имена на листочке и отдавали их Гиррии. А дальше начиналась лотерея - сводник вытаскивал два имени - мужское и женское - и знакомил их друг с другом. Если симпатия возникала (и оказывалась взаимной), дело быстро шло к свадьбе.
А сегодня Гиррию можно запросто встретить на фестивале. Если заметите такого персонажа - будьте готовы к тому, что он полезет обниматься (а может, и целоваться). #культура #испания
Чужеземцы рассказывают
Гиррия - это персонаж астурийского фольклора. Первые упоминания о нем относятся ещё к IV веку, а с 2007 года этот полудемон стал частым гостем на различных фестивалях. Выглядит он своеобразно: бледный, с длинной черной бородой и ярким костюмом, напоминающим наряд Арлекина.
Функцию Гиррия выполняет необычную: он обнимается и целуется с незамужними женщинами, тем самым благословляя их на успех в любовных делах.
В былые времена человек, облаченный в костюм Гиррии, мог выступать в роли сводника: все желающие найти любовь, писали свои имена на листочке и отдавали их Гиррии. А дальше начиналась лотерея - сводник вытаскивал два имени - мужское и женское - и знакомил их друг с другом. Если симпатия возникала (и оказывалась взаимной), дело быстро шло к свадьбе.
А сегодня Гиррию можно запросто встретить на фестивале. Если заметите такого персонажа - будьте готовы к тому, что он полезет обниматься (а может, и целоваться). #культура #испания
Чужеземцы рассказывают
Предполагаемая предшественница покера: персидская игра «Ас Нас» (ٱس ناس).
В колоде 20 (или 25) карт, каждая из которых выполнена художниками вручную. Какие фигуры на них изображены?
Высшая карта - «Ас» (туз-лев). Вероятно, в европейской колоде свое название туз перенял именно от персидского предшественника. Кроме льва на карте могла быть изображена драка (человека со львом, льва со львом или всех вместе, но с участием дракона). Вторая фигура - «Шах» (король). Далее: «Биби» (королева), «Сарбаз» (солдат) и самая низшая - «Лакат» (танцовщица). В «Ас Нас» комбинаций меньше, чем в покере, но сам принцип игры весьма похож.
На картах встречаются мифологические образы, европейская одежда, растительные орнаменты и кое-что 18+. Колода на картинке была изготовлена примерно в 18 веке. #культура #иран
Чужеземцы рассказывают
В колоде 20 (или 25) карт, каждая из которых выполнена художниками вручную. Какие фигуры на них изображены?
Высшая карта - «Ас» (туз-лев). Вероятно, в европейской колоде свое название туз перенял именно от персидского предшественника. Кроме льва на карте могла быть изображена драка (человека со львом, льва со львом или всех вместе, но с участием дракона). Вторая фигура - «Шах» (король). Далее: «Биби» (королева), «Сарбаз» (солдат) и самая низшая - «Лакат» (танцовщица). В «Ас Нас» комбинаций меньше, чем в покере, но сам принцип игры весьма похож.
На картах встречаются мифологические образы, европейская одежда, растительные орнаменты и кое-что 18+. Колода на картинке была изготовлена примерно в 18 веке. #культура #иран
Чужеземцы рассказывают
Новое непереводимое слово, наполненное красотой: [al-haba']
Если вы забьёте его в гугл-переводчик, то он выдаст вам «аэрозоль». В арабско-русском словаре можно обнаружить слово «пылинка». Однако сами арабы объясняют его значение намного более поэтично.
Иногда, когда в комнату пробивается луч света, можно заметить микроскопические частички пыли, летающие в воздухе. Они становятся видимыми, только когда на них падает луч солнца. Именно для описания того, что витает в воздухе, но остаётся неразличимым без источника света, и используется это слово.
Кажется, я много раз видела что-то подобное в лесу, когда только косой луч солнца открывал взору парящие в воздухе крошечные пылинки. #слова #перевод #арабский
Чужеземцы рассказывают
Если вы забьёте его в гугл-переводчик, то он выдаст вам «аэрозоль». В арабско-русском словаре можно обнаружить слово «пылинка». Однако сами арабы объясняют его значение намного более поэтично.
Иногда, когда в комнату пробивается луч света, можно заметить микроскопические частички пыли, летающие в воздухе. Они становятся видимыми, только когда на них падает луч солнца. Именно для описания того, что витает в воздухе, но остаётся неразличимым без источника света, и используется это слово.
Кажется, я много раз видела что-то подобное в лесу, когда только косой луч солнца открывал взору парящие в воздухе крошечные пылинки. #слова #перевод #арабский
Чужеземцы рассказывают
Очередная история, связанная с арабским женским именем.
Попалось мне тут имя «Симсим». Само собой, на ум сразу пришла фраза из «Тысяча и одной ночи» («сим-сим, откройся!»). Пошла смотреть значение имени, а там - «кунжут». Ладно, кунжут так кунжут. Не только же из цветов имена делать (привет всем Розам).
А потом я задумалась: то, что в русском переводе сказки используется именно «сим-сим» - это случайное попадание в слово, созвучное кунжуту, или в оригинале тоже был кунжут?
Сказку читала давно. Помнила, что в ней есть что-то про растения (забыв заклинание, открывающее дверь, брат Али Бабы выкрикивал названия конопли и пшеницы). Захотела перечитать, но в оригинале. Думала, он будет на арабском, а значит я смогу проверить, «симсим» там, или нет. Вот здесь я обнаружила, что все существующие тексты про Али-бабу, написанные на арабском, есть ни что иное, как перевод сказки, записанной французом Антуаном Галланом на основе устных преданий маронитского рассказчика Ханны Дияба. В первом французском варианте написано не «сим-сим», а «сезам» (и вот сюрприз: на французском это как раз «кунжут». Отсюда и второй распространенный в русских переводах вариант фразы: "Сезам, откройся").
Таким образом, я далеко ушла от темы имен, зато навсегда запомнила: вход в пещеру разбойников в сказке открывал кунжут. Хорошо, что в переводе оставили «симсим». Но как теперь это расслышать? #перевод #арабы
Чужеземцы рассказывают
Попалось мне тут имя «Симсим». Само собой, на ум сразу пришла фраза из «Тысяча и одной ночи» («сим-сим, откройся!»). Пошла смотреть значение имени, а там - «кунжут». Ладно, кунжут так кунжут. Не только же из цветов имена делать (привет всем Розам).
А потом я задумалась: то, что в русском переводе сказки используется именно «сим-сим» - это случайное попадание в слово, созвучное кунжуту, или в оригинале тоже был кунжут?
Сказку читала давно. Помнила, что в ней есть что-то про растения (забыв заклинание, открывающее дверь, брат Али Бабы выкрикивал названия конопли и пшеницы). Захотела перечитать, но в оригинале. Думала, он будет на арабском, а значит я смогу проверить, «симсим» там, или нет. Вот здесь я обнаружила, что все существующие тексты про Али-бабу, написанные на арабском, есть ни что иное, как перевод сказки, записанной французом Антуаном Галланом на основе устных преданий маронитского рассказчика Ханны Дияба. В первом французском варианте написано не «сим-сим», а «сезам» (и вот сюрприз: на французском это как раз «кунжут». Отсюда и второй распространенный в русских переводах вариант фразы: "Сезам, откройся").
Таким образом, я далеко ушла от темы имен, зато навсегда запомнила: вход в пещеру разбойников в сказке открывал кунжут. Хорошо, что в переводе оставили «симсим». Но как теперь это расслышать? #перевод #арабы
Чужеземцы рассказывают