CIASE_EU Telegram 75
Английский язык и цитируемость научных статей: что показывает опыт российских ученых о климате?
Недавно появилась новость о запуске платформы для перевода научных текстов российских ученых с помощью ИИ, которая должна помочь в увеличении цитируемости. Однако действительно ли английский язык автоматически открывает путь к мировому признанию? Разберёмся на примере статей российских учёных о климатических изменениях.

💡Ключевые цифры
Мы проанализировали 21 556 статей российских ученых, опубликованных в 2010–2023 годах, и выяснили:

🔍 6894 статьи (32%) были опубликованы в российских журналах с англоязычными версиями, а значит эти статьи были потенциально доступны для зарубежных ученых. Но цитировались ли они в зарубежных журналах?
🔍 Эти статьи собрали 9611 цитирований, 58% из них поступили от других российских журналов и 42% из зарубежных журналов. Для сравнения: статьи в обычных российских журналах (без англоязычных версий) получают 24% цитирований от зарубежных журналов.

Таким образом, перевод статей на английский язык действительно увеличивает долю ссылок из зарубежных источников. Однако если сравнить такие статьи со статьями российских ученых из зарубежных журналов, то разница в уровне цитирований станет очевидной.

🔍 В обычных зарубежных журналах российские авторы опубликовали 8385 статей, которые собрали 68376 ссылок — это в 7 раз больше, чем у англоязычных статей в российских журналах.
🔍 В топовых международных журналах вышло лишь 2197 статей, но они собрали 40602 ссылки — это в 10 раз больше, чем англоязычные публикации в российских журналах.

💡 Выводы
• Перевод статей на английский язык действительно помогает, но не решает проблему цитируемости. Лидеры цитируемости — это статьи, опубликованные в ведущих международных журналах.
• Всего 10% российских статей о климате выходит в ведущих мировых журналах. Если международная напряженность продолжится, этот уровень может ещё больше снизиться.
• Ключ к цитируемости — публикации в зарубежных журналах, даже среднего уровня.



tgoop.com/ciase_eu/75
Create:
Last Update:

Английский язык и цитируемость научных статей: что показывает опыт российских ученых о климате?
Недавно появилась новость о запуске платформы для перевода научных текстов российских ученых с помощью ИИ, которая должна помочь в увеличении цитируемости. Однако действительно ли английский язык автоматически открывает путь к мировому признанию? Разберёмся на примере статей российских учёных о климатических изменениях.

💡Ключевые цифры
Мы проанализировали 21 556 статей российских ученых, опубликованных в 2010–2023 годах, и выяснили:

🔍 6894 статьи (32%) были опубликованы в российских журналах с англоязычными версиями, а значит эти статьи были потенциально доступны для зарубежных ученых. Но цитировались ли они в зарубежных журналах?
🔍 Эти статьи собрали 9611 цитирований, 58% из них поступили от других российских журналов и 42% из зарубежных журналов. Для сравнения: статьи в обычных российских журналах (без англоязычных версий) получают 24% цитирований от зарубежных журналов.

Таким образом, перевод статей на английский язык действительно увеличивает долю ссылок из зарубежных источников. Однако если сравнить такие статьи со статьями российских ученых из зарубежных журналов, то разница в уровне цитирований станет очевидной.

🔍 В обычных зарубежных журналах российские авторы опубликовали 8385 статей, которые собрали 68376 ссылок — это в 7 раз больше, чем у англоязычных статей в российских журналах.
🔍 В топовых международных журналах вышло лишь 2197 статей, но они собрали 40602 ссылки — это в 10 раз больше, чем англоязычные публикации в российских журналах.

💡 Выводы
• Перевод статей на английский язык действительно помогает, но не решает проблему цитируемости. Лидеры цитируемости — это статьи, опубликованные в ведущих международных журналах.
• Всего 10% российских статей о климате выходит в ведущих мировых журналах. Если международная напряженность продолжится, этот уровень может ещё больше снизиться.
• Ключ к цитируемости — публикации в зарубежных журналах, даже среднего уровня.

BY Эффект Матфея


Share with your friend now:
tgoop.com/ciase_eu/75

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The Channel name and bio must be no more than 255 characters long Ng, who had pleaded not guilty to all charges, had been detained for more than 20 months. His channel was said to have contained around 120 messages and photos that incited others to vandalise pro-government shops and commit criminal damage targeting police stations. On June 7, Perekopsky met with Brazilian President Jair Bolsonaro, an avid user of the platform. According to the firm's VP, the main subject of the meeting was "freedom of expression." The group’s featured image is of a Pepe frog yelling, often referred to as the “REEEEEEE” meme. Pepe the Frog was created back in 2005 by Matt Furie and has since become an internet symbol for meme culture and “degen” culture. The public channel had more than 109,000 subscribers, Judge Hui said. Ng had the power to remove or amend the messages in the channel, but he “allowed them to exist.”
from us


Telegram Эффект Матфея
FROM American