Сегодня ✨ 1 декабря✨ , а значит первый день Адвента, и у меня для вас есть один интересный грамматический факт о сложных словах, первая часть которых состоит из Advent-. Возмем эти два примера:
- Advent(s)zeit (предрождественское время) и
- Advent(s)kalender (адвент-календарь)
Как вы думаете, какое написание здесь правильное: с связующим -s- или без? Ответ:оба правильны, но…
… оказывается, существует два варианта написания этих слов. Только один из них используют в Германии, а другой - в Австрии. В Германии пишут Adventszeit и Adventskalender,чтобы жизнь медом не казалась, а в Австрии проще - без связующего элемента: Adventzeit, Adventkalender. Вообще, кроме этих двух слов, есть конечно же и другие примеры. Практически все они имеют всегда по два варианта написания: Advent(s)schmuck, Advent(s)feier, Advent(s)kranz, Advent(s)sonntag и много других.
Также, кроме отличия с -s-, есть и разница в произношении: в Германии "v" в слове Advent произносят твердо [atˈvɛnt], а в Австрии с "f" [atˈfɛnt].
Ставьте🎄 , если было полезно!
- Advent(s)zeit (предрождественское время) и
- Advent(s)kalender (адвент-календарь)
Как вы думаете, какое написание здесь правильное: с связующим -s- или без? Ответ:
… оказывается, существует два варианта написания этих слов. Только один из них используют в Германии, а другой - в Австрии. В Германии пишут Adventszeit и Adventskalender,
Также, кроме отличия с -s-, есть и разница в произношении: в Германии "v" в слове Advent произносят твердо [atˈvɛnt], а в Австрии с "f" [atˈfɛnt].
Ставьте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Может, скажем уже носителям немецкого, что слово Diabetes в ИХ языке не женского рода, а мужского? А то это уже несмешно и даже неприлично😂
Или они думают, что оно женского рода из-за того, что часто даже пишут его неправильно, как *Diabetis? Ведь слова с окончанием -is женского рода (die Basis, die Genesis). Это, конечно, уже двойной удар: и артикль мимо, и орфография.
Просто посмотрите, сколько примеров с неправильным артиклем я нашла в корпусе DWDS. И это только на первой странице. И, не поверите, примеры с *Diabetis тоже нашлись😭
Кто еще не знал, отзовитесь👇🏼
Или они думают, что оно женского рода из-за того, что часто даже пишут его неправильно, как *Diabetis? Ведь слова с окончанием -is женского рода (die Basis, die Genesis). Это, конечно, уже двойной удар: и артикль мимо, и орфография.
Просто посмотрите, сколько примеров с неправильным артиклем я нашла в корпусе DWDS. И это только на первой странице. И, не поверите, примеры с *Diabetis тоже нашлись😭
Кто еще не знал, отзовитесь👇🏼
Куда падает ударение в слове Bluthochdruck (повышенное кровяное давление)?
Anonymous Quiz
59%
Blúthochdruck
26%
Bluthóchdruck
15%
оба правильны
Что не так с рождественским напитком Lumumba?
Несколько дней назад я была на Weihnachtsmarkt и увидела напиток - Lumumba (это какао с ромом). Раньше я как-то не обращала на него внимания и ни разу не пробовала. У нас в Лейпциге есть даже такая улица - Lumumbastraße. Эта улица мне очень хорошо известна, так как мой первый год в Германии я практически жила там, потому что на этой улице находится Studienkolleg Sachsen, в котором я училась.
Cегодня мне попалась новость о том, что название этого напитка хотят запретить. Дебаты о запрете разразились изначально относительно Frankfurter Weihnachtsmarkt. Однако, как оказалось, в Киле напиток уже переименовали в Kielumba. Также и в Висбадене, Майнце и в других городах владельцы стендов на ярмарке уже начали менять это название и писать вместо него Rumumba, Rumba или просто Kakao mit Schuss.
Происхождение названия напитка точно неизвестно, но предполагают, что оно относится к конголезскому политическому деятелю и борцу за свободу Patrice Lumumba. Он был первым демократически избранным премьер-министром в Демократической Республики Конго. В 1961 году он был убит во время своей мирной борьбы за независимость.
И вся эта информация не очень хорошо сочетается с рождественским напитком, - считают критики. Во-первых, Патрис Лумумба был темнокожим, и тот факт, что именно тёмный напиток носит его имя, кажется многим оскорбительным и расистским. А во-вторых, какао-напиток заказывают с Schuss Rum - то есть с добавлением "капельки рома". Слово Schuss в немецком означает "щепотка, капелька чего-то", но второе его значение "выстрел". Это второе, случайное или нет, но совпадение с Патрисом Лумумба, который был застрелен.
Несколько дней назад я была на Weihnachtsmarkt и увидела напиток - Lumumba (это какао с ромом). Раньше я как-то не обращала на него внимания и ни разу не пробовала. У нас в Лейпциге есть даже такая улица - Lumumbastraße. Эта улица мне очень хорошо известна, так как мой первый год в Германии я практически жила там, потому что на этой улице находится Studienkolleg Sachsen, в котором я училась.
Cегодня мне попалась новость о том, что название этого напитка хотят запретить. Дебаты о запрете разразились изначально относительно Frankfurter Weihnachtsmarkt. Однако, как оказалось, в Киле напиток уже переименовали в Kielumba. Также и в Висбадене, Майнце и в других городах владельцы стендов на ярмарке уже начали менять это название и писать вместо него Rumumba, Rumba или просто Kakao mit Schuss.
Происхождение названия напитка точно неизвестно, но предполагают, что оно относится к конголезскому политическому деятелю и борцу за свободу Patrice Lumumba. Он был первым демократически избранным премьер-министром в Демократической Республики Конго. В 1961 году он был убит во время своей мирной борьбы за независимость.
И вся эта информация не очень хорошо сочетается с рождественским напитком, - считают критики. Во-первых, Патрис Лумумба был темнокожим, и тот факт, что именно тёмный напиток носит его имя, кажется многим оскорбительным и расистским. А во-вторых, какао-напиток заказывают с Schuss Rum - то есть с добавлением "капельки рома". Слово Schuss в немецком означает "щепотка, капелька чего-то", но второе его значение "выстрел". Это второе, случайное или нет, но совпадение с Патрисом Лумумба, который был застрелен.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Есть в немецком языке очень интересное разговорное выражение falsch gefrühstückt haben, которое дословно переводится как "неправильно позавтракать". Оно означает "встать не с той ноги, быть в плохом настроении", например:
- Was ist denn mit dir los? Hast du falsch gefrühstückt oder was? - Да что с тобой такое? Ты что, встал не с той ноги?
Кроме того, в немецком есть и полный эквивалент русского фразеологизма "встать не с той ноги" - mit dem falschen Fuß (zuerst) aufstehen.
Также есть и различные его вариации:
- mit dem falschen Bein (zuerst) aufstehen
- mit dem linken Bein (zuerst) aufstehen
- mit dem linken Fuß (zuerst) aufstehen
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Как правильно пишется немецкое слово "симпатичный"?😚
Anonymous Quiz
62%
sympatisch
27%
sympathisch
11%
оба правильны
Сегодня разберем знакомые слова с неожиданными значениями:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from sprich.de
Сегодня разберём глагол machen и его менее очевидные приставки, которые превращают знакомое «делать» в новые оттенки смысла.
1. vermachen
Это слово встретите реже, но оно стоит того, чтобы запомнить! Vermachen означает «завещать» или «передавать что-то по наследству». Например, можно сказать: Meine Großmutter hat mir ihren Schmuck vermacht – «Моя бабушка завещала мне свои украшения».
2. vormachen
Звучит просто, но смысл совсем не такой. Vormachen – это «показывать, как что-то делать» или даже «вводить в заблуждение». Например: Kannst du mir bitte vormachen, wie man das macht? – «Можешь показать, как это делается?» или Er macht uns etwas vor – «Он вводит нас в заблуждение».
3. hinmachen
Можно встретить в южных диалектах Германии и Австрии. Это не просто «делать», а «делать что-то быстро» или «прикончить» (в переносном значении, например, убить время или убраться с дороги). Например: Mach dich hin! – «Шевелись!».
4. zumachen
Обычно это значит «закрывать», но интересно, что это слово также может означать завершение или прекращение какой-то деятельности, особенно в разговорной речи. Например: Der Laden macht um 18 Uhr zu – «Магазин закрывается в 18 часов».
5. abmachen
Встречается в контексте договорённостей или в значении «отделять что-то». Например, Wir haben abgemacht, dass… – «Мы договорились, что…». Или же: Ich mache das Poster von der Wand ab – «Я снимаю постер со стены».
6. niedermachen
Это разговорное слово, которое означает «подавлять», «унижать» или даже «сильно критиковать» кого-то. Например, Er hat sie richtig niedergemacht – «Он её сильно унизил».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Увидела на одном форуме вопрос от носителя немецкого, где он спрашивает, почему в приемной у врача постоянно говорят "Wie war Ihr Name?", мол почему war, если мое имя все еще есть? "Mein Name IST IMMER NOCH!" - возмущается он.
Для того чтобы выразить что-то, что происходит в данный момент, мы не всегда используем настоящее время. А все потому, что Präsens не во всех случаях звучит вежливо и есть ситуации, в которых лучше от него отказаться. И здесь нам на помощь приходит Präteritum. Да, если вы вдруг не знали, Präteritum используют для того, чтобы звучать вежливее, поскольку он выражает определенную, но очень уважительную дистанцию. Вопросы в Präteritum звучат менее прямо. Поэтому, например, в сфере обслуживания, при общении с клиентами, в ситуациях с просьбами или уточнениями можно часто услышать именно Präteritum:
Was wollten Sie fragen? - Что вы хотели спросить?
(сравните с: Was wollen Sie fragen?) (в Konjuktiv II тоже будет wollten, поэтому здесь остается только гадать Präteritum это или Konjuktiv II, но все же)
Wie war nochmal Ihr Name? - Как еще раз Ваше имя?
(сравните с: Wie ist nochmal Ihr Name?)
Wer bekam die Pommes mit Cola? - Кто заказывал картофель фри с колой? (говорят, когда официант подносит блюдо к столику)
(сравните с: Wer bekommt das Pommes mit Cola?)
Die Herren wollten zahlen? - Господа хотели бы оплатить?
(сравните с: Die Herren wollen zahlen?)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А ВЫ ЗНАЛИ, ЧТО…❓(Weihnachtsversion🎄 )
❓… у немецкого слова "рождественская елка" есть аж целых три обозначения: Weihnachtsbaum, Christbaum и Tannenbaum. Самый распространённый вариант - конечно же, первый. Его употребляют во всех регионах Германии, кроме юга, где как раз предпочитают вариант Christbaum. А слово Tannenbaum встречается на севере и западе Германии.
❓… само слово "Рождество" в немецком может употребляться и как die Weihnacht (вместо привычного das Weihnachten), напр. Ich wünsche dir eine frohe Weihnacht. Но такое употребление не является литературным и встречается в региональном немецком.
❓… слово Bescherung означает раздачу рождественских подарков, но также может использоваться в переносном смысле, в значении "неприятный сюрприз", когда вы не очень чему-то рады, напр. Da haben wir die Bescherung! - Вот так сюрприз!
❓… в немецком есть необычное выражение zwischen den Jahren, которое обозначает период между Рождеством и Новым годом. Оно появилось еще в 14 веке из-за путаницы, связанной с началом года. В Средневековье в разных местах год начинался в разные дни: где-то 25 декабря, где-то 6 января или даже 25 марта. Так могло случиться, что по одному календарю год уже начался, а по другому - ещё нет. Иногда даже в одном и том же месте Новый год отмечали по несколько раз и этот разнобой создал ощущение "времени между годами".
Einen schönen 2. Advent🎄
Присылайте в комментариях фото своих Weihnachtsbäume🎄
❓… у немецкого слова "рождественская елка" есть аж целых три обозначения: Weihnachtsbaum, Christbaum и Tannenbaum. Самый распространённый вариант - конечно же, первый. Его употребляют во всех регионах Германии, кроме юга, где как раз предпочитают вариант Christbaum. А слово Tannenbaum встречается на севере и западе Германии.
❓… само слово "Рождество" в немецком может употребляться и как die Weihnacht (вместо привычного das Weihnachten), напр. Ich wünsche dir eine frohe Weihnacht. Но такое употребление не является литературным и встречается в региональном немецком.
❓… слово Bescherung означает раздачу рождественских подарков, но также может использоваться в переносном смысле, в значении "неприятный сюрприз", когда вы не очень чему-то рады, напр. Da haben wir die Bescherung! - Вот так сюрприз!
❓… в немецком есть необычное выражение zwischen den Jahren, которое обозначает период между Рождеством и Новым годом. Оно появилось еще в 14 веке из-за путаницы, связанной с началом года. В Средневековье в разных местах год начинался в разные дни: где-то 25 декабря, где-то 6 января или даже 25 марта. Так могло случиться, что по одному календарю год уже начался, а по другому - ещё нет. Иногда даже в одном и том же месте Новый год отмечали по несколько раз и этот разнобой создал ощущение "времени между годами".
Einen schönen 2. Advent
Присылайте в комментариях фото своих Weihnachtsbäume
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Deutsch unter der Lupe (DUDL)
Channel photo updated
Как вам украшения на рождественском венке?😄
WORT DES JAHRES 2️⃣ 0️⃣ 2️⃣ 4️⃣
2024-й год подходит к концу, а это значит, что "Общество немецкого языка" (Gesellschaft für deutsche Sprache) по традиции объявляет, какое же слово в Германии стало словом года. Кто-то удивится, кто-то нет, а кто-то вообще скажет, почему словом ЦЕЛОГО года стало слово, которое появилось лишь под конец этого самого года, в ноябре. Но как есть.
По мнению жюри, слово, которое лучше всего отражает уходящий год это -Ampel-Aus🚦❌ .
Да-да, уже вижу ваши разочарованные лица, мол, опять политика😅. Но уж лучше "выключенный светофор", чем прошлогоднее слово Krisenmodus ("режим кризиса"). Судя по тенденции слов года, все идет на улучшение, как-никак🙈. Будем надеяться, что 2025-й будет хоть чуточку лучше.
Для тех, кто не в курсе, что за Ampel-Aus, небольшая справка: оно означает "конец светофорный коалиции" (у нас бы назвали "Светофор ВСЁ") и относится к распаду правящей коалиции, состоящей из трех партий: SPD, FDP и Grünen. Она распалась совсем недавно в ноябре, из-за конфликтов внутри коалиции и из-за увольнения Шольцем министра финансов - Кристиана Линднера (FDP).
Так что в принципе, ничего удивительного, что слово года относится к этому событию. Это было действительно как "гром среди ясного неба", как его назвали журналисты.
Второе место заняло слово Klimaschönfärberei ("приукрашивание действительности в вопросах климата"). Оно относится к компаниям/организациям, которые представляют себя более экологичными, чем они есть на самом деле и выставляют свои меры по защите климата в более выгодном свете.
И третье место - kriegstüchtig ("военноспособный"). Это слово активно использовал министр обороны Борис Писториус, заявляя, что Германии должна к 2029 году стать "военноспособной" и призывая к модернизации Bundeswehr.
Ну а теперь ждём Unwort des Jahres 2024. Ваши предположения, какое слово станет анти-словом года, пишите в комментариях👇🏼
2024-й год подходит к концу, а это значит, что "Общество немецкого языка" (Gesellschaft für deutsche Sprache) по традиции объявляет, какое же слово в Германии стало словом года. Кто-то удивится, кто-то нет, а кто-то вообще скажет, почему словом ЦЕЛОГО года стало слово, которое появилось лишь под конец этого самого года, в ноябре. Но как есть.
По мнению жюри, слово, которое лучше всего отражает уходящий год это -
Да-да, уже вижу ваши разочарованные лица, мол, опять политика😅. Но уж лучше "выключенный светофор", чем прошлогоднее слово Krisenmodus ("режим кризиса"). Судя по тенденции слов года, все идет на улучшение, как-никак🙈. Будем надеяться, что 2025-й будет хоть чуточку лучше.
Для тех, кто не в курсе, что за Ampel-Aus, небольшая справка: оно означает "конец светофорный коалиции" (у нас бы назвали "Светофор ВСЁ") и относится к распаду правящей коалиции, состоящей из трех партий: SPD, FDP и Grünen. Она распалась совсем недавно в ноябре, из-за конфликтов внутри коалиции и из-за увольнения Шольцем министра финансов - Кристиана Линднера (FDP).
Так что в принципе, ничего удивительного, что слово года относится к этому событию. Это было действительно как "гром среди ясного неба", как его назвали журналисты.
Второе место заняло слово Klimaschönfärberei ("приукрашивание действительности в вопросах климата"). Оно относится к компаниям/организациям, которые представляют себя более экологичными, чем они есть на самом деле и выставляют свои меры по защите климата в более выгодном свете.
И третье место - kriegstüchtig ("военноспособный"). Это слово активно использовал министр обороны Борис Писториус, заявляя, что Германии должна к 2029 году стать "военноспособной" и призывая к модернизации Bundeswehr.
Ну а теперь ждём Unwort des Jahres 2024. Ваши предположения, какое слово станет анти-словом года, пишите в комментариях👇🏼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Прекращай этот Affentheater!
➡️ Affentheater означает в немецком "фарс, комедия, цирк". Его используют в разговорном языке, когда кто-то очень глупо себя ведет.
Примеры:
- Ich will aber nicht ins Bett gehen! - Но я не хочу идти спать!
- Nun ist aber Schluss mit diesem Affentheater! - Так, заканчивай эту комедию!
- Mensch, Mama! Ich will gar nicht ins Konzert gehen. Ich hab keine Lust auf Mozart! - Ну мама! Я вообще не хочу идти на концерт. Я не хочу слушать Моцарта!
- Nicht schon wieder dieses Affentheater! - Не начинай опять этот цирк!
❗️ Еще примеры типичных восклицаний:
➖ Das ist voll das Affentheater!
Schluss!
➖ Ich hab euer Affentheater satt!
➖ Was soll denn das Affentheater?
➖ So 'n Affentheater!
Примеры:
- Ich will aber nicht ins Bett gehen! - Но я не хочу идти спать!
- Nun ist aber Schluss mit diesem Affentheater! - Так, заканчивай эту комедию!
- Mensch, Mama! Ich will gar nicht ins Konzert gehen. Ich hab keine Lust auf Mozart! - Ну мама! Я вообще не хочу идти на концерт. Я не хочу слушать Моцарта!
- Nicht schon wieder dieses Affentheater! - Не начинай опять этот цирк!
Schluss!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Новую порцию разговорных слов и выражений заказывали?
И помните,
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вчера слушала свой любимый криминальный подкаст на немецком про серийного маньяка и вдруг услышала слово Nazist. Я подумала: хм, почему она сказала "нацист"? Речь же здесь совсем не об этом. Как-то не клеится "нацист" в этом контексте. Пара мгновений работы мозга - и тут до меня дошло, что она сказала не Nazist, а Narzisst (нарцисс).
Эти слова очень похожи по звучанию, поэтому нужно быть осторожнее. Для точного понимания я бы лучше в слове Narzisst не произносила "r" вокализованно, как ведущая, а произносила бы вот так.
А здесь можете послушать именно этот момент из подкаста, где я приняла "Narzisst" за "Nazist" (для воспроизведения нажмите кнопку плэй на сайте и включится именно этот отрезок). Мне кажется там и носителю будет трудно определить🙈
А у вас были похожие "проблемы со слухом"?😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from немецкий для зумеров
вот это поворот!
мы говорим:
ich glaub mich laust ein Affe!
мы не говорим:
и так было плохо, а стало ещё хуже
мы говорим:
schwach angefangen, stark nachgelassen
мы не говорим:
мне пофиг, мне оттуда ничего не капает
мы говорим:
da hab ich keine Aktien drin
мы не говорим:
ало, ты вообще тут?
мы говорим:
Licht ist an, aber keiner Zuhause
мы не говорим:
нормально делай - нормально будет
мы говорим:
macht man es richtig, funktioniert es auch
мы не говорим:
мне вообще без разницы
мы говорим:
das ist mir Jacke wie Hose
мы не говорим:
извини, что рыгнул
мы говорим:
alles raus, was keine Miete zahlt!
мы не говорим:
щас сорвусь
мы говорим:
ich glaub ich vergesse mich gleich
мы не говорим:
я его не знаю
мы говорим:
er hat mit noch kein Bier bezahlt
мы не говорим:
добро пожаловать
мы говорим:
kommste rein, kannste rausgucken
#вгерманиимынеговорим@zoomerdeutsch
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM