Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
18 - Telegram Web
Telegram Web
Всем пламенный мерхаба, ребятуччи! 🫶

Меня зовут Рада, и я переводчик.
(После этой фразы почему-то всегда в голове рождается образ, что я будто бы сижу на встрече анонимных алкоголиков, и люди вокруг мне приободряюще хлопают 😅 потому что быть переводчиком — это тоже своего рода диагноз. Быть переводчиком кино — тем более 😅)

Многие из вас знают меня по запрещенной сети, где всё смешалось в кучу: кони, люди, турецкие сериалы, бачатные вечеринки и вафельки на завтрак.

Я долго не решалась завести канал в телеге, потому что «ну кто я такая/кому нужны твои поговорки из турецких сериалов/откуда взять столько времени/я не придумала название/надо сделать все идеально/слишком лень».

Коллеги на недавней конференции Ассоциации преподавателей перевода в родном РГПУ мне дружно сказали, что каждая уважающая себя переводчица к тридцати годам должна завести телеграм-канал 😅 Часики тикают! Что значит не о чем писать? Дал бог турецкие сериалы — даст и темы для постов! 😅

Я и вправду вдруг вспомнила, что очень люблю писать, но в запретграме делаю это редко. Там нужен красивый визуал, а откуда его взять, когда 99% твоих рабочих дней проходят в пижаме с авокадо? 😅 Вот вам неприглядная правда фриланса.

Сколько бы нам ни говорили про личный бренд, я в глубине души понимаю, что, возможно, коллеги на меня подписывались не для того, чтобы смотреть мои бачатные подвиги или кухонные приколы, а друзья не всегда рады моим восторгам по поводу очередной поговорки, которую я поймала в томной турецкой драме 😂

Поэтому я решила уравновесить эти две стороны своей жизни и создать здесь отдельную тихую гавань для внутреннего душнилы и молодого повесы исследователя.

Так что, кому интересно следить за Радой-профессионалом, милости прошу. Hoş geldiniz, или добро пожаловать 🤗 Я вам Рада (pun intended🐽)
Channel name was changed to «Переключи, там мой сериал начинается»
Переключи, там мой сериал начинается 📺

Почему выбрала такое название?

Многие из нас приобщались к сериальной культуре в далеком детстве вместе с бабушками.
В такие моменты очень важно говорить уверенно: да, было 😅
И наверняка в обычный будний вечер в вашем доме во время поединков за право обладания пультом эта фраза тоже звучала не раз.

А ещё в детстве я очень много времени проводила с прабабушкой, и уже в три года сыпала диалектизмами и поговорками, как будто 90 лет было не бабуле, а мне 😅
Любовь к фразеологии и сериалам со мной идёт всю жизнь. Я даже превратила её в свою профессию ❤️‍🩹

Я смотрела с бабушкой «Криминальную Россию» и «Кармелиту», росла на бразильской «Вавилонской башне» и аргентинских «Диком ангеле» и «Мятежном духе», учила английский на «Докторе Хаусе» и «Дневниках вампира», а перевожу в итоге турецкие «Клюквенный щербет» и «Постучись в мою дверь» 😅

Вообще, когда-то этот канал задумывался как моя личная коллекция зубодробительных турецких фразеологизмов, которые я каждый день встречаю в работе. Четыре года назад я себе даже табличку на гуглдоке завела, чтобы не забыть классные фразочки и уверенно вворачивать их в речи. Потому что иногда мне кажется, что на турецком я звучу, как сабинина мама, и у меня украли крАсовкА 😅

Я очень-очень долго тянула с созданием канала. Думала, материала еще недостаточно. Вот будет боооольше, тогда начну.
С ипотекой я так тоже когда-то тянула 😅 и купила квартиру в два раза дороже, чем могла бы, если бы не ждала подходящего момента 😅 Кажется, я не готова совершить эту ошибку второй раз в жизни 😅

На днях я открыла свою заветную табличку, и с удивлением обнаружила, что у меня набралось столько фразеологизмов, что мне хватит почти на два года, если я буду постить КАЖДЫЙ день 🫠

Так что готовьтесь. Тут мы будем делать наш турецкий богаче и разнообразнее, просто смотря сериальчики. А коллегам и всем причастным я просто хочу показать, насколько турецкий язык образный и глубокий. И делать это буду через поп-культуру. Чтобы даже Серкан Болат был в вашей жизни ещё и для пользы, а не только эстетики 😅 А ещё я вам покажу, что Таркан — это не шыкыдым, а квинтэссенция современного турецкого во всем его великолепии.
Вы попали на канал человека, который посмотрел «Постучись в мою дверь» четыре раза и может говорить, что глазел на пресс Серкана Болата исключительно ради предпереводческого анализа 😅

✍️ Я смотрела его как фанат. Это был мой первый сериал, который я начала смотреть в оригинале без субтитров, потому что ждать фансаба было мучительно долго.

✍️ Я смотрела его как переводчик. Это первый турецкий сериал в моей переводческой карьере.

✍️ Я смотрела его как укладчик. Это первый сериал, который я переукладывала под другой вид озвучания.

✍️Я смотрела его как редактор. Это первый сериал, который я переписывала для перезаписи 😅

Поэтому я запросто уделала бы Эду, которая все 160 серий кричала: Senden nefret ediyorum, Serkan Bolat. Я ненавижу тебя, Серкан Болат.

Просто у меня бы это получилось правдоподобнее 😅 Я правда его любить перестала 😅
27 октября в Переделкине пройдет ставший уже традиционным фестиваль перевода «Игры с огнем»

На этот раз он будет посвящен локализации кино, сериалов, настольных и видеоигр. Мы узнаем, как работают переводчики в этой области, чем их труд отличается от работы литературных переводчиков, какими инструментами они пользуются и чему могут научить переводчиков книг. Нашими гостями также станут блогеры, пишущие о переводе. Мы поговорим о том, как им удается сделать перевод увлекательным для широкой аудитории. И разумеется, нас ждет очередной перформанс Naked translator.

Ведущие и участники переводческих резиденций Переделкина познакомят публику с биографиями и произведениями неизвестных авторов, которых выдумали сами (или нет). Завершит фестиваль караоке. Мы давно искали повод спеть любимые песни! И предлагаем гостям и участникам исполнить мировые хиты, но… в русском машинном переводе. Присылайте ваши любимые треки в комментарии.

Начало в 12:00. Вход свободный, необходима регистрация.
Москва и все-все-все, кто хочет увидеться лично, встречаемся 27 октября в Переделкине 🫶 Поговорим про то, что не султаном Сулейманом единым жив турецкий кинематограф 😃

Я всё ещё в шоке, что меня позвали на мероприятие спикером. И, пользуясь случаем, передаю огромное спасибо Рите, что замолвила за меня словечко ♥️ У меня даже фотка со звездой есть, смАтрите 😅
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В телеграме я себя ощущаю примерно вот так 🥲 Пытаюсь настроить комментарии к постам, чтобы мы тут с вами коллективно хихикали. В душе мне примерно семьдесят 😅
Если у вас работают комментарии, напишите что-нибудь, пожалуйста, или отправьте мемасик, помогите бабе Раде разобраться с новыми технологиями 😅

А если не работают, поставьте реакцию 🌚 Пойду тогда у взрослых спрашивать, че делать вообще 😅😅
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Eto ya сегодня, друзья 😅

Трясусь за каждую реплику и молюсь, чтобы переводчик визуально правильно опознал всех героев.

Каждый раз, когда я редактирую корейцев, студия мне мысленно шлет кол в зад шлет фидбек, что в монтажке снова были перепутки персонажей. А я их просто не различаю 🫠🫠🫠

А так как редактор — последнее звено, за все ошибки несет ответственность он. И это всегда плюс сто к сомнениям в своей компетентности 🥲
🎥 В выходные я посмотрела нашумевший фильм «Субстанция»

Сначала не хотела делиться впечатлениями, потому что тут канал скорее про работу, а потом решила: почему бы и да?

Иногда мне, как кинопереводчику, стыдно признаться, что я крайне редко потребляю контент для себя. Мне настолько хватает его на работе, что для души что-то смотреть уже смотреть либо нет сил, либо не получается — ты раскладываешь в голове сюжетные линии и вслушиваешься в реплики не как обычный зритель.

«Субстанция» — первый фильм за долгое время, при просмотре которого меня не настигла профдеформация. Я не оценивала мысленно дубляж и не смотрела в губы персонажам, потому что перевод хорош меня тошнило весь сеанс, и я очень часто отворачивалась от экрана.
(Это не отменяет того, что перевод коллеги правда хорош, если что 😅)

Все два с половиной часа меня не покидала мысль «Что я, б**ть, смотрю?» 🫠 Если не любите спойлеры, можете пролистнуть пост. А всех, кто смотрел, приглашаю в комментарии, давайте обсуждать.

Меня привлек основной посыл фильма, но его реализация почему-то оставила в голове больше вопросов, чем ответов. Из кинотеатра я вышла с чувством, что такое кино скорее вредит женщинам, чем помогает.

Да, я даже заплакала на сцене, где молодая версия героини особенно жестко мочила свою состарившуюся матрицу. И когда та в обличии старухи закричала: «Я себя ненавижу, ты мой единственный шанс». Я была в ужасе от одной только мысли о том, что современная женщина готова в себя вколоть что угодно, лишь бы не сталкиваться с мыслью о том, что ее тело меняется. Вколоть по наводке от незнакомца, дома, самой, не в самых стерильных условиях. Не ждите от фильма позитивных эмоций, вас будет тошнить уже примерно с 20 минуты.

Я сегодня посмотрела разбор от Жени Доновой, и многие метафоры разложились в голове по полочкам, но есть пара моментов, которые все равно оставили неприятное послевкусие.
🔽🔽🔽
🔴 Я много читаю книг на тему расстройств пищевого поведения и дисморфофобии у современных женщин, поэтому мне было очень интересно посмотреть, как это отразят в фильме. И знаете, что?
Для меня загоны героини Деми Мур, которая в свои 60 выглядит на экране и-де-аль-но, — это почти плевок в душу женщин, которые не могут похвастаться в этом возрасте настолько шикарным телом, а еще не имеют возможности сделать подтяжку лица. Если настолько богическая женщина себя ненавидит, другим простым смертным, получается, можно сразу рыть себе погребальную яму?

🔴 В фильме нет ни одного положительного мужского персонажа. Меня почему-то особенно сильно царапнула сцена, в которой продюсер представляет молодую версию главной героини толпе акционеров. Все они, если обратить внимание, довольно солидного возраста. И умом я понимаю, что создатели надеялись сыграть на контрасте: мол, мужчине можно быть старым, с морщинами, в неидеальном теле, и он все равно будет успешен.
Но мне почему-то вдруг стало обидно, что взрослых, состоявшихся и явно неглупых мужчин, которые, скорее всего, заработали состояние своим умом, упорством, амбициями, выставляют кучкой примитивных созданий, которые способны только на повышенное слюноотделение при виде одного вполне стандартного, надо сказать, хоть и красивого молодого женского тела. Фемповестка — это здорово. Я просто не понимаю, почему такие классные идеи надо продвигать за счет унижения мужчин. Но, возможно, я слишком категорична.

🔴 Единственное «достоинство» улучшенной версии героини по версии создателей фильма — возраст. Но мир к женщинам, к сожалению, гораздо более жесток. В нем недостаточно быть просто молодой и красивой. И мне почему-то слишком утопичной показалась идея о том, что усовершенствованную молодую ГГ буквально оторвали с руками на канале только за ее красоту. Мне кажется, без опыта и амбиций «старой» версии молодая выглядит слишком плоско и неинтересно. Красивых женщин миллионы. В телек в прайм-тайм попадают явно не только просто красотки. Там нужно что-то еще.

А вы смотрели фильм? Поделитесь впечатлениями, буду рада почитать ♥️
Последние пять лет я так прочно укоренилась в онлайне, что любые офлайн-мероприятия кажутся чудом из прошлой жизни. В пандемию я последила прямиком из питерской коммуналки, сидя в пижамных штанах и пиджаке. И как я же рада возможности прилично одеться и поговорить о профессии с живыми людьми, а не с экраном ноутбука!

Уже в это воскресенье я встречусь в Переделкине с компанией удивительных, умных и очень красивых коллег-переводчиц на фестивале «Игры с огнем», где мы поговорим про локализацию кино, сериалов, компьютерных и настольных игр.

Наконец-то снова будет возможность поболтать и пообниматься с Варей, Ритой, Леной и Томой 🫰

Прийти может любой желающий: мероприятие абсолютно бесплатное, от вас потребуется только регистрация.
Наглядная иллюстрация, зачем на любом проекте нужен редактор.

Ты можешь быть сколь угодно хорошим переводчиком, но под конец проекта написать слово "какао" правильно с первого раза — это задача со звёздочкой 😁 Боже, храни всех моих редакторов. Я ведь регулярно такое исполняю 😁
Вчера забыла взять с собой в метро книжку, но, благо, нащупала на дне сумки кейс с наушниками.

Провела этот час с новым выпуском подкаста «Зависит от контекста», который ведут мои коллеги-переводчицы 💎

Девочки обсуждали насущную для меня сейчас тему — переводческие блоги. Благодарна моей tranSLAYte-банде 💅 за то, что открыли мне прелести телеги и напомнили, что можно не иметь контент-плана, писать просто по порыву души и не только про перевод, но и про меня в переводе 🫶 Очень терапевтичный и теплый выпуск получился 🫶

Если вы когда-нибудь задумывались о создании блога или уже его ведете — этот эпизод подкаста точно для вас!

Послушать можно туть:
Телеграм
Яндекс Музыка
Литрес
Spotify
Apple Music
и другие площадки
Помню, как в январе по дороге на танцы я проглотила с пяток бульварных женских романов и радовалась, что наконец-то снова читаю на английском просто так, без привязки к профессии. Это был такой фан-фуд для мозга и души.

На днях мне в рекомендациях попался американский сериал Nobody Wants This. И мне давно не было так хорошо от просмотра нерабочего киноконтента 🥲

Первый на моей памяти сериал про здоровую коммуникацию в паре без всяких драм, интриг и наматывания соплей на кулак. Укутывает душу бережно, словно мягенький пледик. При этом в сюжете есть конфликт, эксцентричные второстепенные персонажи и классный юмор.

Главные герои — раввин, который только что вышел из длительных отношений, и абсолютно далекая от религии ведущая подкаста про секс, которая боится эмоционально привязаться к хорошему мужчине.

Несмотря на то, что здоровые отношения обычно скучные и предсказуемые, за ними, оказывается, так интересно наблюдать на экране! Искренний рекомендасьён. Идеальный binge watching на выходные вам обеспечен 🫶
2025/01/10 15:15:06
Back to Top
HTML Embed Code: