Telegram Web
Как и обещала, повторяю свой рассказ о том, чем полезно для переводчика листать бесполезные, казалось бы, рилсики на его рабочем языке.

На примере суууперпопулярных в России сериалов, которые многие из вас наверняка смотрели (а может, даже переводили). Именно из-за таких узкокультурных моментов я стараюсь не брать в работу контент на не знакомых мне языках через язык-посредник (то есть английский), потому что любой подстрочник сразу срезает целый культурный пласт.

Возможно, я слишком заморачиваюсь над проходными мыльными операми, и зрителю такая дотошность ни к чему, но глубоко внутри я по-прежнему исследователь, которому периодически лезет в голову крамольная мыслишка: «А не пойти ли бы мне в аспирантуру?» Как будто жить стало скучно 😃
Ч.2

Сериал «Зимородок» — отличный пример, как виральные мемы вплетаются в канву сценария. Возможно, это даже актерская импровизация. Главный герой — молодой мажор, его речи как раз очень круто подходят такие штуки.

Кстати, всё время думала, почему «Зимородка» в официальной локализации решили оставить именно с таким названием, а не придумали что-то ещё, ведь перевод, по сути, ошибочный — игра слов русскоязычным зрителем здесь не считывается.

Yalıçapkın — это действительно птичка, только вот название ее состоит из двух частей: yalı и çapkın.

Yalı — те самые исторические особняки на берегу Босфора, которые сегодня принадлежат супербогатым знатным стамбульским семьям.
Çapkın — это бабник, дамский угодник.

Получается, «Бабник из особняка» 💁‍♀️ Ну и при чём тут милая птичка? 🧐
По большом счету, это мог бы быть турецкий «Мажор» 😅
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так получилось, что в этом году я только-только добралась до любимого домика, а в почтовом ящике меня ждал новогодний сюрприз 🥹

Стоит ли говорить, что именно из таких мелочей и строятся отношения с заказчиками? ❤️ Ведь нам всем так хочется чувствовать себя важными и нужными. А переводчикам и редакторам — особенно, ведь мы всегда в тени, за кадром.

Все звезды мира и лучшие турецкие сериалы — моим любимым Lucky Production 😅🫶 Я всё сказала 😅
🇹🇷 ❗️ГОРЯЩАЯ ВАКАНСИЯ

Требуется редактор-переводчик турецкого языка, который будет работать в штате (УДАЛЕННО) на проекте строительства АЭС «Аккую» в Турции. Нужно поторопиться, потому что вакансию планируют закрыть к 3-5 февраля.

Резюме можно направить на почту [email protected]

https://www.titantranslate.ru/
2025/02/27 19:29:13
Back to Top
HTML Embed Code: