Как и обещала, повторяю свой рассказ о том, чем полезно для переводчика листать бесполезные, казалось бы, рилсики на его рабочем языке.
На примере суууперпопулярных в России сериалов, которые многие из вас наверняка смотрели (а может, даже переводили). Именно из-за таких узкокультурных моментов я стараюсь не брать в работу контент на не знакомых мне языках через язык-посредник (то есть английский), потому что любой подстрочник сразу срезает целый культурный пласт.
Возможно, я слишком заморачиваюсь над проходными мыльными операми, и зрителю такая дотошность ни к чему, но глубоко внутри я по-прежнему исследователь, которому периодически лезет в голову крамольная мыслишка: «А не пойти ли бы мне в аспирантуру?» Как будто жить стало скучно 😃
На примере суууперпопулярных в России сериалов, которые многие из вас наверняка смотрели (а может, даже переводили). Именно из-за таких узкокультурных моментов я стараюсь не брать в работу контент на не знакомых мне языках через язык-посредник (то есть английский), потому что любой подстрочник сразу срезает целый культурный пласт.
Возможно, я слишком заморачиваюсь над проходными мыльными операми, и зрителю такая дотошность ни к чему, но глубоко внутри я по-прежнему исследователь, которому периодически лезет в голову крамольная мыслишка: «А не пойти ли бы мне в аспирантуру?» Как будто жить стало скучно 😃
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Ч.2
Сериал «Зимородок» — отличный пример, как виральные мемы вплетаются в канву сценария. Возможно, это даже актерская импровизация. Главный герой — молодой мажор, его речи как раз очень круто подходят такие штуки.
Кстати, всё время думала, почему «Зимородка» в официальной локализации решили оставить именно с таким названием, а не придумали что-то ещё, ведь перевод, по сути, ошибочный — игра слов русскоязычным зрителем здесь не считывается.
Yalıçapkın — это действительно птичка, только вот название ее состоит из двух частей: yalı и çapkın.
Yalı — те самые исторические особняки на берегу Босфора, которые сегодня принадлежат супербогатым знатным стамбульским семьям.
Çapkın — это бабник, дамский угодник.
Получается, «Бабник из особняка» 💁♀️ Ну и при чём тут милая птичка? 🧐
По большом счету, это мог бы быть турецкий «Мажор» 😅
Сериал «Зимородок» — отличный пример, как виральные мемы вплетаются в канву сценария. Возможно, это даже актерская импровизация. Главный герой — молодой мажор, его речи как раз очень круто подходят такие штуки.
Кстати, всё время думала, почему «Зимородка» в официальной локализации решили оставить именно с таким названием, а не придумали что-то ещё, ведь перевод, по сути, ошибочный — игра слов русскоязычным зрителем здесь не считывается.
Yalıçapkın — это действительно птичка, только вот название ее состоит из двух частей: yalı и çapkın.
Yalı — те самые исторические особняки на берегу Босфора, которые сегодня принадлежат супербогатым знатным стамбульским семьям.
Çapkın — это бабник, дамский угодник.
Получается, «Бабник из особняка» 💁♀️ Ну и при чём тут милая птичка? 🧐
По большом счету, это мог бы быть турецкий «Мажор» 😅
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Так получилось, что в этом году я только-только добралась до любимого домика, а в почтовом ящике меня ждал новогодний сюрприз 🥹
Стоит ли говорить, что именно из таких мелочей и строятся отношения с заказчиками? ❤️ Ведь нам всем так хочется чувствовать себя важными и нужными. А переводчикам и редакторам — особенно, ведь мы всегда в тени, за кадром.
Все звезды мира и лучшие турецкие сериалы — моим любимым Lucky Production 😅🫶 Я всё сказала 😅
Стоит ли говорить, что именно из таких мелочей и строятся отношения с заказчиками? ❤️ Ведь нам всем так хочется чувствовать себя важными и нужными. А переводчикам и редакторам — особенно, ведь мы всегда в тени, за кадром.
Все звезды мира и лучшие турецкие сериалы — моим любимым Lucky Production 😅🫶 Я всё сказала 😅
🇹🇷 ❗️ГОРЯЩАЯ ВАКАНСИЯ
Требуется редактор-переводчик турецкого языка, который будет работать в штате (УДАЛЕННО) на проекте строительства АЭС «Аккую» в Турции. Нужно поторопиться, потому что вакансию планируют закрыть к 3-5 февраля.
Резюме можно направить на почту [email protected]
https://www.titantranslate.ru/
Требуется редактор-переводчик турецкого языка, который будет работать в штате (УДАЛЕННО) на проекте строительства АЭС «Аккую» в Турции. Нужно поторопиться, потому что вакансию планируют закрыть к 3-5 февраля.
Резюме можно направить на почту [email protected]
https://www.titantranslate.ru/
Титан Перевод
Titan Translate – сложный перевод в короткие сроки!
У нас можно заказать сложный перевод в различных тематиках. Опытные переводчики. 20 языковых пар. Оформите заказ на перевод на нашем сайте.