Telegram Web
👌 تنها اپلیکیشنی که رایگان از مبتدی تا پیشرفته بهت لغت انگلیسی آموزش میده :

👈نکته خفنش اینه که هر لغت با تصویر و فیلم اموزش داده میشه و تلفظ هارو با لهجه واقعی امریکن یاد میگیری و مترادف های لغات رو بهتون میگه  !

🔗 Download Google Play
#معرفی_اپلیکیشن

🆔 @dilmajtarjoman
دربارهٔ «بلک‌فرایدی»

«بلک‌فرایدی» (black friday)، که به معنای «حراج کالاها یا ارائهٔ خدمات با تخفیف‌های استثنایی در آخرین جمعهٔ ماه نوامبر» است، اولین بار در آمریکا به‌ کار رفت. سپس با همین تعبیر و گاهی با اندکی تغییر در دیگر کشورها نیز رواج یافت. ترجمهٔ لفظ‌به‌لفظ آن «جمعهٔ سیاه» یا «سیاه‌جمعه» است.
«جمعهٔ سیاه» برای ایرانیان همچنان یادآور کشتار مردم در ۱۷ شهریور ۱۳۵‌۷ در خیابان و میدان ژاله است، چنان‌که برای آمریکاییان یادآور رسوایی بازار طلا در ۲۴ سپتامبر ۱‌۸۶۹ بود. بنابراین، از آنجا که عبارت «جمعهٔ سیاه» ناخوشایند بود و «سیاه‌جمعه / سیاجمعه» نیز به‌لحاظ معنایی شفاف نبود، برخی «حراج جمعه» را به‌ کار بردند و سپس از روی آن، طبق فرایند آمیزه‌سازی (= ادغام دو یا چند واژه و ساختن یک واژهٔ جدید از آن‌ها)، «حراجمعه» را ساختند. برخی نیز به‌تازگی «جمعۀ هیجان‌انگیز» می‌گویند و می‌نویسند که زیباست و نشانهٔ ارج نهادن به زبان ملی‌مان، فارسی.
#واژه‌شناسی
سید محمد بصام

🆔 @dilmajtarjoman
در فارسی امروز چند وام‌واژه‌ی نسبتاً پربسامد داریم که از انگلیسی وارد شده‌اند و اصل آن‌ها «on» یا «off» دارد. جزء اول این واژه‌ها را در فارسی به‌صورت پیوسته می‌نویسیم.

«آنلاین»
«آنتایم»
«آنبرد»
«آفلاین»
«آفرود»
«آفست» («افست»)
«آفساید»

خود «آف» هم در فارسی مستقلاً به دو معنی کاربرد یافته است: «روز مرخصی یا نوبت استراحت» و «تخفیف».

❇️ «امروز آف هستم و بعدش سه روز شیفتم.»

❇️ «همه‌ی کالاهای مغازه آف خورده.»

حسین جاوید
🆔 @dilmajtarjoman
⁉️ میخوای فرمول تمام زمان ها در انگلیسی رو بدونی؟

خوبه...همه رو یکجا داشته باش! 👆🏻

🔸 عکس بالا رو ذخیره کن و برای مرور داشته باش
🔸 انقدر مرور کن که دیگه خیلی راحت بتونی حفظ کنی و یاد بگیری!
#تمرین

🆔 @dilmajtarjoman
📚بهشت کتاب خوان ها و زبان آموزان...!

▪️تو این سایت بیش از ۷۰ هزار کتاب متعلق به نویسندگان خارجی وجود داره که میتونید جست‌وجو و بهش دسترسی پیدا کنید.

▪️یا اینکه تو صفحه اصلی سایت بر اساس امتیاز کتاب ها یکیو‌ انتخاب کنید ویژگی که خاصش کرده اینه که خیلی از کتاب هاش به زبان های مختلف دنیا از جمله فارسی ترجمه دقیق شدن.

+ این امر ، کمک شایانی تو یادگیری زبان های کشور های دیگه هم بهت کمک کنه

🔗 https://sobrief.com/

@dilmajtarjoman
مهم‌ترین نکاتی که در حین #ترجمه باید توجه کنید:

۱. شناخت اجزای جمله


اجزای جمله عبارتند از: اسامی، افعال، ضمایر، صفات، قیدها، حروف اضافه، تعیین کننده‌ها، حروف ربط و...
برای ترجمه صحیح لازم است که نقش اجزای هر جمله را تشخیص داده و بعد اقدام به ترجمه نمایید.

۲.
استفاده از فاعل و فعل

اگر جمله‌ای بدون فعل باشد، یک جمله کامل
نیست بلکه بخشی از جمله است.
فاعل جملات امری مستتر است.

۳. مطابقت فاعل و فعل

فاعل و فعل جمله باید از نظر جمع و مفرد بودن با هم مطابقت داشته باشند.

۴.رعایت زمان جمله


اگر جمله خود را با استفاده از زمان حال می‌نویسید، باقیمانده نوشته نیز باید به همان زمان باشد تا زمان انجام عمل را بیان کند. نوسان بین دوره‌های زمانی می‌تواند باعث سردرگمی شود و تنها زمانی باید انجام شود که تصویر دقیقی از فعالیت ترسیم کند. پس باید به زمان جمله دقت زیادی داشته باشید.

۵.
دقت در معلوم و مجهول بودن جمله

جملات معلوم با فاعل و جملات مجهول با مفعول شروع می‌شوند. هنگام ترجمه باید دقت کنید که فاعل و مفعول را به جای هم ترجمه نکنید.

۶. تشخیص درست
حروف ربط

انواع حروف ربط شامل حروف ربط هم‌پایه، وابسته‌ساز و جفتی است.
تشخیص درست نوع حرف ربط به ارائه ترجمه درست کمک می‌کند.

۷. استفاده درست از علائم نگارشی


استفاده از علائم نگارشی راهی برای اضافه کردن تاکید و آهنگ به جملات بصورت نوشتاری است. استفاده از این علائم و نشانه‌های استاندارد در نوشتار برای روشن شدن معنا و نشان دادن ساختار و سازمان جملات است. استفاده از علائم نگارشی جنبه مهمی از ارتباطات نوشتاری است زیرا به انتقال معنا و جلوگیری از ابهام در جمله کمک می‌کند.


🆔 @dilmajgroup
۱۶ آذر روز قلم‌های سازنده
فکرهای خلاق و اندیشه های نو
روز دانشجو مبارک🌺

از تخفیف دوره های موسسه دیلماج
به مناسبت #روزدانشجو
جا نمانید👇

https://www.instagram.com/reel/DDNLoeoI8w7/?igsh=MXNpaGx4NzVjZ2R6dw==
📍 یه پلنر برای کسانی که میخوان در ساعت‌های مشخصی از روز درس بخونن

▫️ میتونید پرینت بگیرید تا دم دست داشته باشید.

🆔 @dilmajacademy
📑 پژوهش جدید: یادگیری زبان جدید می‌تواند ابعاد شخصیتی ما را نیز تغییر بدهد!

تحقیقات جدید نشان می‌دهد که یادگیری زبان‌های جدید نه تنها بر توانایی‌های ارتباطی، بلکه بر ابعاد مختلف شخصیت افراد نیز تأثیر می‌گذارد. این تغییرات می‌توانند نحوه رفتار، احساسات و حتی درک فرد از جهان پیرامون را تحت تأثیر قرار دهند.

🔸آیا تا به حال متوجه شده‌اید که زبان شما روی نگرش‌تان به دنیا تأثیر می‌گذارد و باعث می‌شود شخصیت متفاوتی داشته باشید؟ طبق پژوهش‌های روان-زبان‌شناسی، روان‌شانسی شناختی و انسان‌شناسیِ زبان‌شناختی، حرف‌زدن به زبان‌های مختلف واقعاً چنین تأثیری دارد. زبان‌ها فقط برای برقراری ارتباط نیستند، بلکه درک شما از محیط اطراف و خودتان را نیز شکل می‌دهند.

🔸مطالعاتی دیگر نشان داده‌اند که مردم دوزبانه شاید حتی در هر زبان رفتار متفاوتی داشته باشند. مخاطبان آن‌ها نیز با توجه به زبانی که صحبت می‌کنند، درک متفاوتی از آن‌ها دارند.

🔸اگر به چند زبان صحبت می‌کنید، کلماتی را که احساسات را بیان یا توصیف می‌کنند، به‌صورت متفاوت پردازش می‌کنید. زبان مادری عموماً یک مزیت احساسی نسبت به زبان دوم دارد. افراد چندزبانه وقتی زبان مادری خود را به‌کار می‌برند، احساسات شدیدتری پیدا می‌کنند؛ مخصوصاً وقتی که تجربیات خود را با زبان مادری به‌یاد می‌آورند.

#علمی

@Dilmajtarjoman
With right people
You grow every day

🆔 @dilmajtarjoman
♦️ تمرین Phrasal Verbs (افعال عبارتی)

#ورک_شیت

🆔 @dilmajtarjoman
📍 تمرین past simple (گذشته ساده)

#ورک‌شیت

🆔 @dilmajtarjoman
🔖 صبح دومین روز زمستونی‌تون به خیر❄️
⚡️فقط ۸۸روز تا ۱۴۰۴ باقیمونده!

هنوزم فکر میکنی زبان خوندن وقتش نرسیده؟🤔
روزا دارن میگذرن هزینه ها داره روز به روز بالاترمیره وقتشه با یادگیری #فن_ترجمه هم کسب#درآمد کنی هم یه #رزومه قوی داشته باشی.

👈همین امسال مترجم شو....

موسسه دیلماج / صفر تا صد آموزش ترجمه تا مجوز نشر کتاب

مشاوره رایگان:🧑🏻‍💻 @dilmaj95
☎️ 09011998193
🆔 @dilmajtarjoman


🔔Channel: @dilmajtarjoman
😎Join us and learn Translation📝
📍 کلمات پرسشی در زبان انگلیسی همراه با کاربرد و مثال
🌟 در فرم سوالی، کلمات پرسشی همیشه اول جمله می‌آیند

#گرامر

🆔 @dilmajtarjoman
💢تمرین حال ساده - افعال کمکی Do و Does به صورت منفی💢

#گرامر #آموزش
#ورک_شیت

🆔 @dilmajtarjoman
#حضوری

آغاز ثبت نام دوره حضوری فن ترجمه کتبی انگلیسی به فارسی در #قم و #تهران

اعطای مدرک و همکاری در زمینه ترجمه کتاب

تخفیف ۲۵ تا ۴۰ درصدی (شرایط اقساطی)

درآمد مناسب فرهنگی + رزومه

✴️ افرادی که امکان شرکت در دوره حضوری ندارند، می توانند در دوره آفلاین همراه با پشتیبانی و سبک اجرایی منحصر بفرد شرکت کنند.


مشاوره و ثبت نام 👇👇👇👇

@dilmaj95
Forwarded from Dilmaj Academy
#وبینار_رایگان

جلسه توجیهی دوره های فن ترجمه کتبی

توضیحات کامل دوره های آفلاین و حضوری

اشاره به مزایای دوره

نحوه همکاری با موسسه دیلماج و نشر برگردان پس از دوره

توضیحات در مورد سود فروش کتاب

🕕📅 زمان وبینار : سه شنبه ۱۶ بهمن ۱۴۰۳ - ساعت ۱۹

۵ درصد تخفیف بیشتر روی تخفیف های اعمالی دوره ها، ویژه افرادی که از طریق وبینار ثبت نام میکنند.


جهت حضور در این وبینار رایگان و دریافت لینک عدد ۸۸ را به شماره 09011998193 ارسال فرمایید.
دوره فن ترجمه انگلیسی به فارسی با محوریت هوش مصنوعی (آنلاین)

مناسب برای تمام افراد با هر سطح زبانی

مدت دوره : ۱۰ جلسه (هفته ای ۱ جلسه)

اعطای مدرک معتبر

هزینه دوره : ۹۹۸ هزار تومان

امکان همکاری در ترجمه کتاب(درآمد و رزومه)

اعطای پی دی اف درسنامه جامع فن ترجمه موسسه دیلماج

مشاوره و دریافت وویس توضیحات: ارسال عدد ۹ به آی دی زیر 👇👇👇👇

@dilmaj95
2025/02/04 10:26:43
Back to Top
HTML Embed Code: