Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
934 - Telegram Web
Telegram Web
Тем временем у «Полифема» хорошие новости:

у поэта, редактора и моего друга Матвея Соловьёва готовится дебютная книга. Поддержать её выход можно просто, задонатив любую сумму на указанную карточку в посте

краудфандинг на издание трёх книг американских авторов продолжается. Поучаствовать в сборе средств можно на «Планете»: https://planeta.ru/campaigns/213790
ДЕБЮТНАЯ КНИГА МАТВЕЯ СОЛОВЬЁВА «SUPERMODEL»

Друзья! Делимся с вами хорошими новостями:

мы запускаем работу над дебютной книгой «Supermodel» поэта и переводчика Матвея Соловьёва и объявляем сбор средств!

Из предисловия Евгении Сусловой:

В книге Матвея Соловьева «Supermodel» события представлены так, как если бы они были бесчисленными гиперсферами, стягивающими время к нелокализуемому центру мира. Насколько велика способность ситуаций к соитию? Вступая в отношения любви-коллапса, явления обнажают свою способность генерировать ничто. Ничто, которое заявляет о своем родстве каждому историческому сюжету, живущему в свете — хранителе метаморфоз. Salvator Mundi с мыльными пузырями, от которых лопается разум и, наконец, занимает свое законное место, очерчивая невозможный контур этой реальности.

Из стихотворения «Пал травы»:

Утяжелённый пламенем луга:
чем твоя роща встревожена?
Машина сонорности реет,
сбрасывая листовки,
ожидая panzerkampfwagen
с чугунным плугом.

Об авторе:

Поэт, переводчик, редактор. Родился в Рыбинске. Окончил РГГУ. Публиковался в журналах «Флаги», «Всеализм», POETICA.

→ Помочь изданию книги просто: достаточно прислать донат (любую сумму!) на номер карты 2200700836564681
Forwarded from SOYAPRESS
ОБЛОЖКИ SOYAPRESS: My blue song и другие песни

Мы начинаем рассказывать о процессах создания наших обложек, сегодня в фокусе — недавно изданная «My blue song и другие песни» Владимира Кошелева.

Сборник стихотворений открывает серию «Союз друзей», полный состав которой определён заранее и подразумевает несколько книг молодых поэтов, объединённых одним бэкграундом. Главным визуальным решением было использование книги символов и эмблем под названием «Symbola et emblemata». Это сборник, составленный в 1705 году книгоиздателями Яном Тессингом и Ильей Копиевским по указу Петра Первого. Каждая эмблема в этой книге сопровождена девизом на нескольких языках: авторы серии сами выбирают изображения для своих обложек.

В случае «My blue song и другие песни» на книгу попало изображение льва и зеркала, которое отреставрировал для нас художник Алексей Линза. Девиз эмблемы гласит: «semper idem», то есть «всегда тот же». Всё это нанесено на композит из винила на бумажной основе и окрашенного картона через два этапа тиснения: сначала белая окружность на чёрном, а затем чёрные контуры на белом.

Приобрести книгу можно на сайте SOYAPRESS, на OZON, Wildberries, в магазине «Фламмеманн» в Электротеатре и других независимых книжных.
ИЗ ЙЕЙТСА

ㅤㅤㅤㅤㅤㅤI meditate upon a swallow’s flight…

ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤМ

Приколотые к черепу слюды
Сверкают слётки каждому подлетку,
Тлетварный вид сбывая на поверку
Остистой полунощнице слюны.

Не подлецы те, но подлизы выси,
Небесных тел опарыши и грыжи
Породы горной — крови голубой.
За кадыком просыпались участочки,
Где вьют верёвки ангелы-спаласточки,
Переводя с грудного на губной.

На смене кожи, предпереливаясь,
Как меловая, ползает, но без,
Нутрянка черновая, перьевая с,
По центробежным выемкам небес.

В их степени снуют головорезки,
Охотятся на стадо лоскутов —
Ночная пища, лески и облезки,
Косоворотки карликовых львов.

Гудя внутри без видимой причины,
Дождины льнут к чащобе чехарды,
Чьи линии вдовеющей воды,
Тем ближе, чем ухабистей овчины.

И больше, чем опочивальня лба
В расстрелах серой просеки бумажной,
Их нефтяная маркая борьба
Над ямой лобной доли рукопашной.
Тем временем, вещее лего:
Forwarded from dear moss
Всеединство и легоизм — с ВК, РР и МБ.

https://vsealism.ru/legotvorchestvo-igra-bez-instrukcij/
В несколько подходов — (неужели?) — мы с Викцией закончили работу над переводами этих хитрых, точных, бескомпромиссных стихов. А в сентябре у Адама был день рождения. С опозданием — поздравляем:
АДАМ ГЛОБУС

Хайку из книги «Сняжынка»

На лавке в парке
почитатель кроссвордов
морщит светлый лоб

На лаўцы ў парку
аматар крыжаванак
моршчыць светлы лоб


//

Мальчонка-грибник
золотым полем в леса
из леса идёт

Падлетак грыбнік
праз залатое поле
ідзе з лесу ў лес


//

Кресты под снегом;
вот и всё, что могу ска-
зать о Родине…

Крыжы пад снегам;
вось і ўсё, што магу ска-
заць пра Радзіму…


//

Бездомный в парке
доедает мандарин,
корки на снегу

Жабрак у парку
даядае мандарын,
коркі на снезе


//

Ты чувствуешь, как
оттепель пахнет весной?
Не обольщайся…

Чуеш – як моцна
адліга пахне вясной?
Не падманвайся…


//

Вешнее утро,
под водосточной трубой
тает улитка

Адліжны ранак,
пад вадасцёчнай трубой
ледзяны слімак

//

Тащусь сквозь вьюгу
один-одинёшенек
по белу свету

У завіруху
па цаліку сунуся
адзін на ўвесь свет


//

Снег на ладонях
жёлтых дубовых листьев,
как угощенье…

Снег на далонях
жоўтых дубовых лістоў,
як пачастунак…


//

Cнежинка летит
за снежинкой… Достанет
или отстанет?

Сняжынка ляціць
за сняжынкай… Дагоніць
ці не дагоніць?


Перевод с беларуского Викти Вдовиной, Владимира Кошелева
АДАМ ГЛОБУС

Хайку из книги «Сняжынка»

Зима. Простуда.
Потею над картошкой,
может, поможет…

Зіма. Прастуда.
Дыхаю парай з бульбы,
мо дапаможа…


//

Слякотно в парке,
Оттепель слизывает
Снег будто сахар.

Вільготна ў парку,
Адліга злізвае снег
Нібыта цукар.


//

Бутылка пива
Стоит на свежем снегу,
Как королева

Бутэлька піва
Стаіць на свежым снезе,
Як каралева


//

Встретил на пути
Печальную голубку,
Кивнул ей в ответ.

Спаткаў на сцежцы
Самотную галубку,
Павіталіся.


//

С началом весны
Резвится под юбками
Весело ветер.

Вясновы вецер
Гуляе-весяліцца
Пад спадніцамі.


//

Сквозь весенний парк
По напластанным листьям
Ринулась белка…

Праз вясновы парк
Па леташняй лістоце
Скача вавёрка…

//

Нельзя посчитать
В туче одуванчиков
Жёлтые звёзды…

Колькі дзьмухаўцоў,
Лічыць не пералічыць
Жоўтыя зоркі…


//

Дети бросают
Каштаны в стекло речки…
Кто кинет дальше?

Дзеці кідаюць
Каштаны ў люстра рэчкі…
Хто кіне далей?

Перевод с беларуского Викти Вдовиной, Владимира Кошелева
Forwarded from SOYAPRESS
MY BLUE SONG И ДРУГИЕ ПЕСНИ: МОСКОВСКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ

Уже 30 ноября вместе с книжным магазином «Чехов и Компания» мы представим книгу Владимира Кошелева «My blue song и другие песни».

Вместе с самим автором, издателями, приглашёнными спикерами и гостями вечера поговорим о том, как пройти путём ночного города, чем живёт и на что надеется современная русская поэзия, как поэтические практики смыкаются с визуальными искусствами и какие полиграфические секреты заключены в сборнике от SOYAPRESS.

На вечере выступят:
Владимир Кошелев: поэт, переводчик, художник и редактор, автор сборника «my blue song и другие песни»
Владимир Аристов: поэт, прозаик, переводчик, эссеист и учёный, лауреат Премии Андрея Белого и премии «Различие»
Данила Давыдов: поэт, прозаик, литературный критик, редактор и преподаватель, лауреат Премии Андрея Белого
Михаил Бордуновский: поэт, редактор SOYAPRESS

· 30 ноября, 19:00
· «Чехов и Компания» (ул. Гончарная, д. 26к1)
· Вход свободный (скоро поделимся ссылкой на регистрацию)
Сегодня в нашем «Дайджесте» — подборка хайку Адама Глобуса, подпольного книгоиздателя и эротического прозаика, трагика-мемуариста, хайдзина, поэта, переводчика... Перевод стихотворений из книги «Сняжынка» выполнен Виктей Вдовиной и Владимиром Кошелевым. Как отмечает в предисловии переводчица, «это предвесенние хайку про дом и про Минск. У Глобуса всегда можно найти что-то подобное. Именно он доходчиво объяснил мне, в каком из беларуских болот скачет лягушка Басё в переводах Веры Марковой».

·

***

На лавке в парке
почитатель кроссвордов
морщит светлый лоб


***

Снег на ладонях
жёлтых дубовых листьев,
как угощенье…


***

Встретил на пути
Печальную голубку,
Кивнул ей в ответ.
Добавить нечего, вот он я:
30 ноября в московском книжном «Чехов и Компания» мы устраиваем презентацию книги Владимира Кошелева «my blue song и другие песни» — суббота, 19:00, ул. Гончарная, д. 26к1. Что сказать? Приходите, если вы в Москве. Если вы не в Москве — прилетайте, приезжайте поездом, добирайтесь автостопом или пешком. Вход свободный по регистрации. Будем рады увидеться.
Вчера выступил в альма-матер. Странно ли?

Очень.

А завтра, вот так:
Forwarded from SOYAPRESS
ЗАВТРА: МОСКОВСКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ «MY BLUE SONG И ДРУГИЕ ПЕСНИ»

Уже завтра вместе с книжным магазином «Чехов и Компания» мы представим книгу Владимира Кошелева «My blue song и другие песни».

Вместе с самим автором, издателями, приглашёнными спикерами и гостями вечера поговорим о том, как пройти путём ночного города, чем живёт и на что надеется современная русская поэзия, как поэтические практики смыкаются с визуальными искусствами и какие полиграфические секреты заключены в сборнике от SOYAPRESS.

На вечере выступят:
Владимир Кошелев: поэт, переводчик, художник и редактор, автор сборника «my blue song и другие песни»
Владимир Аристов: поэт, прозаик, переводчик, эссеист и учёный, лауреат Премии Андрея Белого и премии «Различие»
Данила Давыдов: поэт, прозаик, литературный критик, редактор и преподаватель, лауреат Премии Андрея Белого
Михаил Бордуновский: поэт, редактор SOYAPRESS

· 30 ноября, 19:00
· «Чехов и Компания» (ул. Гончарная, д. 26к1)
· Вход свободный, регистрация по ссылке
2024/12/23 15:12:41
Back to Top
HTML Embed Code: