Telegram Web
Forwarded from Nadide Fotoğraf
Ottomanische Baukunst.7z
1.2 GB
Правила для артистов и артисток театральной труппы "Сайяр"(*)

Первый пункт предписывает являться на репетиции вовремя и в трезвом виде. В связи с этим был соблазн назвать этот пост в стиле советского агитпропа "Их нравы" и раскрыть "истинное лицо обновленцев и нововведенцев-джадидов" начала ХХ в. Но воздержусь, тем более, что и среди джадидов, и среди кадимистов были разные люди.

(*) "Сайяр" - первая татарская профессиональная театральная труппа (осн. 1907).

P.S.: В узбекском советском художественном фильме "Огненные дороги" есть эпизод (сегодня выглядящий несколько наивно) с татарской театральной труппой, прообразом которой стал "Сайяр".
⚡️ От курсов до подкастов: почти ВСЕ ресурсы на татарском языке, которые есть в интернете ⚡️

➡️ XVIII часть - Ресурсы для изучения старотатарского языка ⬅️

Лисан.Татар - Онлайн-медресе с курсами по изучению старотатарской письменности и языка
Канал с видеоуроками по алфавиту и другими материалами (эшләми)
“Гарәп язуы нигезендә татарча әлифба” (Җ. Зәйнуллин, 1989) — самоучитель старотатарской письменности
"Татарская историческая письменность на основе арабской графики: самоучитель" (Җ. Зәйнуллин, 1998) — переиздание на русском языке
"Иске татар язуы: уку-укыту кулланмасы" (Җ.С. Миңнуллин, Э.К. Сəлахова, 2014) — пособие по старотатарской письменности
"Иске татар имлясы буенча дәреслек” (Әхмәд хәзрәт Сабыр, 2015) — учебник старотатарской орфографии
“История татарского литературного языка. Фонетика, графика” (2015)
“Әлифба” (Фәүзия Габдрәшид Ибраһим, 1918) — азбука
“Грамматика татарского языка, сочинённая в тобольской главной школе” (И. Гиганов, 1801)
Mirastatarbot — переводчик современных татарских или русских текстов на старотатарскую письменность
Darul Kutub — библиотека богословского наследия, много материалов на религиозную и научную тематику
«Мирасханә» — цифровая библиотека книг, рукописей, газет и журналов на старотатарском языке
Научная библиотека им. Н. И. Лобачевского — собрание восточных рукописей
Сәхифәләремез - телеграм-канал с литературой и ресурсами для изучения языка на старо-татарском, поволжском тюркском, арабском и фарси.
• Сайт Сәхифәләремез - электронная библиотека (произведения литературы, татарская история, словари и т.д.)

#ресурсыМТ #ТатароязычныеРесурсыМТ #ресурсыМиллиардТатар
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Заместитель муфтия Овезов Максат, проводя исследования выдающегося памятника исламской мысли Беларуси, т.н. “Минского тафсира”, который стал первым каноническим переводом Корана на европейский язык, смог идентифицировать полное имя автора перевода.
Благодаря помощи старшего научного сотрудника Института истории Национальной академии наук Беларуси Надежды Николаевны Полторжицкой удалось найти документ, датированный 8 июля 1679 года, хранящийся в Национальном историческом архиве Беларуси, о покупке недвижимости минским мусульманином Х. Ильяшевичем от другого мусульманина Смольского, который содержит показания свидетеля муллы мечети Минска “Урьяша Шламовича” (ориг.: Uryasz Szlamowicz).
Это событие происходило за семь лет до завершения написания Минского перевода Корана. Таким образом, сегодня смогли установить полное имя автора Минского тафсира – Абу Раджаб Урьяш ибн Исмаил Шламович.
Forwarded from Nadide Fotoğraf
Osmanlı Dönemi Halep Şehrinin manzarası ile kalesi
Османская почтовая марка периода Первой мировой войны стоимостью 10 пара (ударение на последнюю "а").
Надпись над изображением воина с женой и детьми: "Evlad-ı şüheda vergisi" ("Налог на обеспечение детей шахидов (=погибших османских воинов").
Гуверовским институтом войны, революции и мира при Стэнфордском университете открыт портал Russia Abroad Digital Collection, на котором выложены сканы русских эмигрантских газет. Портал снабжен поисковиком, при необходимости осуществляется автоматическое распознавание текстов (OCR). К сожалению, часть материалов доступна только для сотрудников Стэнфордского университета. Тем не менее, и среди газет, находящихся в свободном доступе, встречается немало материалов по истории мусульман Урало-Поволжья. Например, вот материал из выходившей в Маньчжурии газеты "Возрождение Азии" за январь 1935 г., упоминающий деятельность Гаяза Исхаки и его оппонентов из числа местной татарской эмиграции.
В г. Тара Омской области сохранились уникальные культурные объекты, связанные с татарской частью города, историей распространения здесь ислама.

Один из них – дом купцов Айтыкиных. Семья Айтыкиных в г.Тара до революции считалась одной из самых почитаемых. Ко 2-й половине 18 в. ими была налажена торговля с Китаем, Средней Азией, а также по берегам рр. Тобол и Иртыш. Владели кожевенной мастерской, стекольным и суконным заводами; совместно с купцами Щербаковыми и Трофимовым – писчебумажной фабрикой; тремя пароходами, два из которых – «Работник» и «Тара» – курсировали по маршруту Тюмень – Тобольск, Тара – Павлодар (позже – Семипалатинск).

Осуществляли строительство деревянных мечетей в г. Тара, которые в разборном виде доставлялись на места по речному пути.

Активно занимались благотворительностью. В 1772 г. на средства Айтыкиных в г. Тара была заложена и построена к концу века первая каменная мечеть в Западной Сибири, открыта библиотека и ипподром, в городе и близлежащих сёлах ими основаны мектебы и медресе (с содержанием учителей).

После революции 1917 г. имущество Айтыкиных было национализировано. В особняк семьи переехала школа для татарских детей (просуществовала до 1970-х гг. 20 в.). В настоящее время данный объект культурного наследия нуждается в реконструкции. В 1935 г. мечеть была разобрана, а кирпичи пошли на строительство ремесленного училища. В это же время перестала функционировать публичная библиотека.

Уцелевшие после репрессий 1930-х гг. потомки рода живут в Узбекистане и Турции.
Тем временем приближается 225-летний юбилей мусульманского (татарского) книгопечатания в Волго-Уралье. Это событие связано с учреждением в Казани Азиатской типографии. Она была образована в 1800 г. соответствии с указами Павла I и Правительствующего Сената с целью удовлетворения спроса на мусульманские религиозные книги по обращениям мусульман Казанской, Оренбургской губерний и Оренбургского магометанского духовного собрания с дозволением «печатать потребное число Алкоранов, молитвенников и тому подобных книг».
В Казани печатались книги на арабском, татарском, османском, чагатайском, казахском и персидском языках. При неимении своей государственности и в отсутствие у большинства тюрок-мусульман Урало-Поволжья и Сибири своих родоплеменных структур книгопечатание и выпуск периодических изданий, наряду со своей системой конфессионального образования, сыграли роль цемента, скреплявшего сообщество тюрок-мусульман названных регионов на базе общей письменной культуры (в т.ч. общего литературного языка) и способствовали сложению сообщества, ныне именуемого татарской нацией.
Dr. Bormotucher
Тем временем приближается 225-летний юбилей мусульманского (татарского) книгопечатания в Волго-Уралье. Это событие связано с учреждением в Казани Азиатской типографии. Она была образована в 1800 г. соответствии с указами Павла I и Правительствующего Сената…
Те, кто в теме, помнят, что некоторыми исследователями первой татарской печатной книгой считается манифест Петра I населению Персии о нечинении сопротивления русскому войску. Манифест был напечатан наборным шрифтом на османско-турецком языке в Астрахани во время Персидского похода Петра 1722 г., завершившегося присоединением к России ряда областей Сефевидской державы. Инициатором считать этот документ первым татарским печатным изданием был книговед А.Г.Каримуллин. Об этом он написал в своем исследовании "У истоков татарской книги" (Казань, 1971). Еще кто-нибудь вспомнит, что в 1780-х гг. по распоряжению Екатерины II в Санкт-Петербурге издали некоторое количество экземпляров Корана. Однако ни манифест Петра I, ни отпечатанные в Петербурге Кораны нельзя считать изданиями мусульман Волго-Уралья, т.к. они были изданы по инициативе русского правительства и целевой аудиторией этих изданий не были мусульмане Волго-Уральского региона и Сибири. А вот Азиатская типография в Казани была учреждена по просьбе татар-мусульман, содержателями, наборщиками и корректорами типографии также были татары, печатная продукция также распространялась среди мусульман Волго-Уралья и Сибири.

https://dzen.ru/a/ZNIq_wgFT3yzzPRV
Номер 1 в списке желаний на 2025 год.
Forwarded from Dr. Bormotucher
2024/12/27 21:14:21
Back to Top
HTML Embed Code: