EA_EVTUHOVA Telegram 8111
🇷🇺 В первый день форума «Языковая политика в Российской Федерации» и в день рождения Чукотки в Москве прозвучал доклад о художественных переводах сказок и стихотворений
Александра Сергеевича Пушкина
на чукотский язык


Его представила научный руководитель отдела изучения и развития языков Чукотки АНО «Чукотский арктический научный центр» Виктория Кавры на пленарном заседании «Пушкин: объединяя народы, сближая людей».

В своем выступлении Виктория Викторовна рассказала о поэтическом марафоне «Чукотка читает Пушкина», посвященном 225-летию великого русского поэта. Его организовала руководитель Народного фронта Чукотки Алена Вакарик. К марафону присоединились Чукотский Арктический научный центр, лицеисты, носители родных языков. Все они читали на чукотском языке отрывки из произведений Александра Сергеевича.

Для образовательных, научных, общественных организаций был организован «Поэтический вечер», где сотрудник Чукотского института развития образования и повышения квалификации Лариса Выквырагтыргыргына прочитала стихотворение «Я помню чудное мгновенье...», которое сама же и перевела на чукотский язык. Прочитала отрывок из сказки «Сказка о рыбаке и рыбке» Виктория Кавры.

Сказки А.С. Пушкина переведены на чукотский язык ученым-североведом Львом Беликовым, известным чукотским писателем Юрием Рытхэу и преподавателем чукотского языка РГПУ им. А.И. Герцена Владимиром Рахтилиным.

В книгу для внеклассного чтения в начальных и средних классах общеобразовательных учреждений Чукотки вошли «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о золотом петушке».

Кроме того, на чукотский и эскимосский языки переведен пролог к поэме «Руслан и Людмила» «У Лукоморья дуб зеленый...», изданный при финансовой поддержке НКО «Фонд социального развития «Купол», и выпущен мультфильм «У Лукоморья...». Перевод выполнили Лариса Выквырагтыргыргына и Наталья Радунович.
 
На пленарном заседании также выступили представители различных регионов России, которые поделились своим опытом. Среди гостей были наши соседи из Республики Беларусь, которые рассказали о культурном пространстве города Витебска.

Модератором пленарного заседания выступил заместитель руководителя Федерального агентства по делам национальностей Станислав
Бедкин.


@ea_evtuhova

#Госдума #АКМНЧ #РодноеСлово
#ИнуитскийПриполярныйСовет #НародныйФронтЧукотки #ПравительствоЧукотки #ЯзыковаяПолитика #ФАДНРоссии



tgoop.com/ea_evtuhova/8111
Create:
Last Update:

🇷🇺 В первый день форума «Языковая политика в Российской Федерации» и в день рождения Чукотки в Москве прозвучал доклад о художественных переводах сказок и стихотворений
Александра Сергеевича Пушкина
на чукотский язык


Его представила научный руководитель отдела изучения и развития языков Чукотки АНО «Чукотский арктический научный центр» Виктория Кавры на пленарном заседании «Пушкин: объединяя народы, сближая людей».

В своем выступлении Виктория Викторовна рассказала о поэтическом марафоне «Чукотка читает Пушкина», посвященном 225-летию великого русского поэта. Его организовала руководитель Народного фронта Чукотки Алена Вакарик. К марафону присоединились Чукотский Арктический научный центр, лицеисты, носители родных языков. Все они читали на чукотском языке отрывки из произведений Александра Сергеевича.

Для образовательных, научных, общественных организаций был организован «Поэтический вечер», где сотрудник Чукотского института развития образования и повышения квалификации Лариса Выквырагтыргыргына прочитала стихотворение «Я помню чудное мгновенье...», которое сама же и перевела на чукотский язык. Прочитала отрывок из сказки «Сказка о рыбаке и рыбке» Виктория Кавры.

Сказки А.С. Пушкина переведены на чукотский язык ученым-североведом Львом Беликовым, известным чукотским писателем Юрием Рытхэу и преподавателем чукотского языка РГПУ им. А.И. Герцена Владимиром Рахтилиным.

В книгу для внеклассного чтения в начальных и средних классах общеобразовательных учреждений Чукотки вошли «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Сказка о золотом петушке».

Кроме того, на чукотский и эскимосский языки переведен пролог к поэме «Руслан и Людмила» «У Лукоморья дуб зеленый...», изданный при финансовой поддержке НКО «Фонд социального развития «Купол», и выпущен мультфильм «У Лукоморья...». Перевод выполнили Лариса Выквырагтыргыргына и Наталья Радунович.
 
На пленарном заседании также выступили представители различных регионов России, которые поделились своим опытом. Среди гостей были наши соседи из Республики Беларусь, которые рассказали о культурном пространстве города Витебска.

Модератором пленарного заседания выступил заместитель руководителя Федерального агентства по делам национальностей Станислав
Бедкин.


@ea_evtuhova

#Госдума #АКМНЧ #РодноеСлово
#ИнуитскийПриполярныйСовет #НародныйФронтЧукотки #ПравительствоЧукотки #ЯзыковаяПолитика #ФАДНРоссии

BY Елена Евтюхова






Share with your friend now:
tgoop.com/ea_evtuhova/8111

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

How to Create a Private or Public Channel on Telegram? The optimal dimension of the avatar on Telegram is 512px by 512px, and it’s recommended to use PNG format to deliver an unpixelated avatar. To upload a logo, click the Menu icon and select “Manage Channel.” In a new window, hit the Camera icon. Telegram iOS app: In the “Chats” tab, click the new message icon in the right upper corner. Select “New Channel.” Telegram desktop app: In the upper left corner, click the Menu icon (the one with three lines). Select “New Channel” from the drop-down menu.
from us


Telegram Елена Евтюхова
FROM American