Telegram Web
Название песни Numb - оцепеневший (Linkin Park) происходит от причастия прошедшей формы устаревшего глагола to nim - брать, хватать, от среднеанглийского - nimen, и от др.английского - niman.
Глагол был постепенно вытеснен заимствованным taka из языка датских викингов, которое дало современное take.

Формы:
present - nim
past - nimmed, nam либо nom, num
past part. - nimmed или num, nom, nomen

Сравните с немецким nehmen, nehme, nahm, genommen.

Как прилагательное со значением "лишенный возможности двигаться или чувствовать", буквально "схваченный" зафиксировано в 1400 годах "nome". Немая -b- неисторичная, её добавили в 17 веке, возможно, под влиянием comb, limb.

#интересно
#этимология
🔥1313024👍20🥰1
Лето в самом разгаре, значит пора вспомнить один из старейших канонов об этом времени года.

🎼Аудио прикреплю
отдельно.

Sumer is icumen in - древнейший известный образец шестиголосия датируется около 1260 г.
Два голоса поют одну и ту же мелодию, образуя так называемый «бесконечный канон», два других образуют для канона гармоническое основание.
В рукописи используется мензуральная нотация — предшественник современной музыкальной нотации.
Пояснительный текст, сопровождающий рукопись, предписывает певчему петь с начала; затем, когда первый певчий достигнет фрагмента мелодии, обозначенного красным крестом, начинает петь второй певчий.

Существует курьезный спор о строчке bucke uerteþ, которую иногда переводят как козлик пукает, но чаще берут безобидный вариант козлик резвится, прыгает, вертится.
Дело в том, что to fart происходит от англосаксонского feortan. Известно, что песня написана на юго-западном диалекте среднеанглийского языка, где происходило озвончение /f/> /v/, который мог отображаться латинской u.

Sumer is icumen in,
Lhude sing cuccu!
Groweþ sed and bloweþ med
And springþ þe wode nu,
Sing cuccu!
Awe bleteþ after lomb,
Lhouþ after calue cu.
Bulluc sterteþ, bucke uerteþ,
Murie sing cuccu!
Cuccu, cuccu, wel singes þu cuccu;
Ne swik þu nauer nu.
Pes:
Sing cuccu nu. Sing cuccu.
Sing cuccu. Sing cuccu nu!


Перевод на современный английский.
Summer has arrived,
Loudly sing, cuckoo!
The seed is growing
And the meadow is blooming,
And the wood is coming into leaf now,
Sing, cuckoo!

The ewe is bleating after her lamb,
The cow is lowing after her calf;
The bullock is prancing,
The billy-goat cavorting,
Sing merrily, cuckoo!

Cuckoo, cuckoo,
You sing well, cuckoo,
Never stop now.


#история
76👍30🔥21🥰3😁2
Morgen/morɣen/ - утро, завтра.
Мужской род
Родительный - morgnes
Дательный - morgne
Множественная форма - morgnas
Родительный - morgna
Дательный - morgnum

Мерсийская форма morgan, нортумбрская myrġen.


Современное morrow и morn, первый вариант образовался через редукцию -en,
morgen> morwen> morwe> morrow,
Второе слово утратило -w-,
morgen> morwen> morn.

Anglo-Saxon genesis A
Þā wæs ġeworden æfen ond morgen ān dæġ.

Был вечер, и было утро – один день.

Родственные слова и когнаты в других языках:
Немецкий - Morgen
Dutch - morgen
Фризский - moarn
Исландский - morgunn
Готский - 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌽𐍃 (maurgins)

Русский - морок, мрак, меркнуть
Литовский - mirksė́ti (моргать)

#anglosaxonword
79👍24🔥7🥰1
Рукопись принцессы Гунхильды: в Нидерландах нашли фрагменты псалтыря возрастом 1000 лет, в составе старого греческого словаря.

Ученые обнаружили 21 фрагмент рукописи, которая, вероятно, принадлежала английской принцессе Гунхильде, бежавшей из Англии после норманского завоевания в 1066 году.

Фрагменты из Алкмаара имеют древнеанглийские переводы, написанные над каждым латинским словом, что указывает на дидактическую цель — служить переводческим пособием для изучения латинского языка.
Это видно из псалтыря, в котором над каждым латинским словом написан древнеанглийский перевод: "ælce dæg" над tota die; "utgang wætera" над exitus aquarum; и "halig" над sanctus. Стиль шрифта позволил датировать рукопись 1050 годом.

Было доказано, что «Словарь греческого языка» был издан и переплетен в Лейдене в 1600 году. Но как в его переплет мог попасть английский пергамент XI века? Ученые предложил два варианта:

В середине XVI века английский парламент принял ряд законов, установивших единую для Церкви Англии Книгу общих молитв. Это сделали для распространения и укрепления Англиканской церкви. Рукописи, написанные на латыни, стали неактуальны. Но просто выбросить их рачительные британцы не могли.

В результате во второй половине XVI века рукописи из Англии переправляли на континент целыми кораблями. Там их повторно использовали переплетчики и мыловары. Вполне возможно, что рукопись XI века оказалась в их числе.

Но есть и вторая версия. Четырнадцатого октября 1066 года в Битве при Гастингсе, которая оказалась решающим моментом нормандского завоевания Англии, погиб последний англосаксонский король Гарольд II Годвинсон. За два дня до этого он остановил норвежское вторжение, но противостоять армии Вильгельма Завоевателя уже не смог.

Вильгельм не отличался кротким нравом: он планировал проредить англосаксонскую аристократию так, чтобы не осталось никаких гипотетических претендентов на трон из местной знати.

Поэтому сестра последнего короля, принцесса Гунхильда, бежала на континент. Она жила в Голландии и умерла в Брюгге в 1087 году. Известно, что незадолго до смерти принцесса передала в церковь Святого Доната в Брюгге свои драгоценности и псалтырь, который привезла из Англии.

Последнее упоминание об этой книге относится к 1561 году. В переписи церковных книг рукопись обозначена как латинский текст с непонятными словами, «которые здесь невозможно прочитать». С тех пор древняя рукопись считалась утерянной.

Исследователям удалось выяснить, что всю библиотеку церкви Святого Доната конфисковали кальвинисты в 1580 году. Те книги, которые они сочли полезными, отправили в публичную библиотеку, а остальные продали. Католический псалтырь, да еще снабженный надписями на непонятном языке, едва ли отнесли к «полезным». Все это придает существенный вес предположению о том, что найденные фрагменты завезла на континент бежавшая из Англии принцесса.

#история
5943🔥26👍20🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
35👍10🥰2😁1
🎩 Manners make the man

Вряд ли кто-то станет спорить с утверждением, что вежливость и хорошие манеры необходимы человеку. В английском языке есть пословица "Manners maketh man / Манеры "делают" человека".

Впервые это изречение встречается в XV в. у Уильяма Хормана (William Horman), директора двух самых престижных и по сей день школ для мальчиков — Итонского и Винчестерского колледжей. Девизом последнего и является как раз "Manners maketh man".

В то время в слово "манеры" вкладывался более узкий смысл, чем сегодня — акцент был именно на морали и нравственности, насколько человек правильно поступает по отношению к другим. Постепенно это значение стало уступать место более привычному нам сегодня — манера вести себя и умение держать себя; уже нет явной связи с моральными принципами.

Великобритания вот уже много лет сохраняет репутацию одной из самых вежливых стран. Интересно в этом плане исследование 2018 года "Universals and cultural diversity in the expression of gratitude / Универсальность и культурное разнообразие в выражении благодарности" — замерялось количество раз, сколько носители английского, итальянского, польского, русского и нескольких редких языков говорят "пожалуйста" или "спасибо". Британия оказалась на 1-м месте. Подробнее с исследование можно ознакомиться по ссылке.

Вежливость совершенно точно является одним из столпов английской самобытности — про это есть замечательная книга британского антрополога Кейт Фокс, о которой мы уже говорили. Если вы хотите более глубоко понять связь между английским языком и собирательным характером английской нации, то эта книга обязательна к прочтению.

А сегодня предлагаю посмотреть забавную передачу канала BBC One "Putting Manners on Us", в которой эксперт по этикету Уильям Хэнсон приезжает в Северную Ирландию чтобы доказать — хорошие манеры очень важны и сегодня. Он общается с разными людьми и живёт с одной семьёй, которой пытается привить те самые манеры🌹

#culture
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍3613🔥8🥰1
HWÆT!

Май фрэндс! Недавно был участником подкаста "Покажи язык", кратко поговорили об истории английского языка, может кому-то больше нравится слушать, а не читать такие вещи.

Спасибо огромное Ксении с канала https://www.tgoop.com/busy_eng_fox за приглашение!
Ксения пишет об изучении языков с точки зрения психологии и нейронаук.
__
Но должен предупредить, что оратор из меня такой себе и у кого-то могут заболеть уши, я жутко нервничал😅.
В общем, welcyme!
https://busypodcast.mave.digital/ep-21
61👍15🔥9🥰2🤔1
Forwarded from 🇫🇷🇬🇧LANGUAGES & BOOKS📚 (Pauline A.)
📌В 1066 случилось Нормандское завоевание Англии.

🟡И именно эта дата станет отправной точкой для заимствования многих слов из французского в английский(да и наоборот, кстати).

🟡Вильгельм Завоеватель вторгся на земли, распределил имущество среди французских, фламандских, бретонских и нормандских солдат.

🟡Установилось господство, так называемого, Old French.
Читая литературу того времени, мы можем заметить франко-английские аналоги(спойлер: ими пользуются до сих пор!).

🔜Beef(boef) – ox(oxa)
🔜Veal(veel) – calf(cealf)
🔜Mutton(moton) – sheep(scēap)
🔜Pork(porc) – pig(picga)

🟡Но я обожаю слово cabbage. Оно, внезапно, выплыло из Middle English.

🟡Caboche, cabage - было взято прямиком из англо-нормандского caboche(означало "голова"). А северяне того времени писали caboce. Сейчас, мы, конечно, пишем cabbage, но вот налицо факт слияния двух языков.

🟡Это, кстати, первое объяснение появления этого слова, вторая чуть позже(если будет интересно!).

🟡А с едой еще интереснее. Когда французы завоевали земли, то они привезли свои рецепты. Все ПРИГОТОВЛЕННОЕ стали называть на свой лад. Так и получается, что обычная свинья – это pig, а приготовленная не fried pig, не что-то такое, а французское "pork"(только одну согласную поменяли).

#àlafrançaise
#englishtime
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥87👍2915🥰3
Древние реликты или что осталось от падежей в современном английском языке.

Древнеанглийский язык (альфа версия современного языка) имел три рода, четыре падежа, в некоторых случаях пять. К сожалению или к счастью вся эта система рухнула, хотя флексия где-то смогла прожить аж до 14 века.
Но даже сегодня можно найти эти "остатки", если хорошенько поискать.

Слова SHADOW и SHADE в прошлом это буквально одно слово.

Так, shade происходит от именительного падежа древнеанглийского sceadu, а shadow от косвенной формы sceadwe.

Местоимения WHOSE и WHOM являлись падежными формами для WHO. Древнеанглийский:
Именительный - hwā
Винительный - hwone
Родительный - hwǣs
Дательный - hwǣm

Заодно поясню, почему современное who читается как /hu:/, хотя когда-то оно звучало как /hwa:/.
В среднеанглийский период долгий /a:/ лабиализируется в /o:/, во время великого сдвига гласных долгий /o:/ сужается в /u:/. Возможно, это и способствовало упрощению фонемы /hw/ до /h/, звук /w/ и так является округлым, а произносить вслед за ним /u:/ не очень удобно.

Винительные формы местоимений были вытеснены дательными, например,
he - он, винительный падеж hine - его, было в ходу до середины 1400 годов, но позже оно уступило дательному варианту him.


OLDEN как в "in olden days" призрак множественной дательной формы ealdum, позже стало ассоциироваться с такими прилагательными, как wooden, golden и т.д. Предлоги on, in когда-то согласовывались с дательным падежом.

Возможно, что сюда же можно отнести выражение ON FOOT, почему не FEET?
Дело в том, что дательный падеж, множ.число для foot в древнеанглийском было fotum, без смены корневого гласного.
Также с ten mile journey, где mile, но не miles. В этом случае mile происходит от родительной множественной формы mila.

THIS происходит от указательного местоимения среднего рода þis (мужской род þes, женский þeos)

FIVE, где звучит звонкий /v/, хотя в древнеаглийском было fif/fif/, скорее всего, происходит от некой косвенной формы, где f> v озвончился в интервокальной позиции.

she works days and nights тут не множественные формы, а родительный падеж, так 100500 лет назад обозначали временные промежутки.

Конструкция the..the... как в the more you get the more you want, восходит к творительной форме þy от указательного местоимения se (предок современного артикля the)

King Alfred, Gregory's Pastoral
þy
mara wisdom on londe wære ðy we ma geðioda cuðon.

ЧЕМ больше мудрости было бы в мире, ТЕМ больше языков мы бы знали.

SELDOM когда-то выглядело как selden, сравните с нидерландским zelden. Принято считать, что произошло от дательной формы прилагательного seldum.

VIXEN (лисица) происходит из кентского диалекта, где в свое время f стал звонким v.
Если бы история пошла по иному пути, вместо father, from, far могли быть vather, vrom, var.
👍984133🔥17🥰2
Почему в немецком WER, а в английском WHO?

И да, это однокоренные слова со значением "кто".
Оба слова восходят к прагерманскому (далее ПГМ) *hwaz, но для каждого языка путь развития иной. Сравните с готским 𐍈𐌰𐍃(ƕas), еще латинское quis, как когнат из другой группы.

Для начала ПГМ окончание *-z подверглось ротацизму *hwaz> *hwar, а далее,
для древнеанглийского языка характерна утеря конечного -r, с последующим удлинением гласного. В среднеанглийский период долгий /a:/ лабиализируется в /o:/, во время великого сдвига гласных долгий /o:/ сузился в /u:/. Возможно, это и способствовало упрощению фонемы /hw/ до /h/, звук /w/ и так является округлым, а произносить вслед за ним /u:/ не очень удобно. Ведь в других слов такого типа (what, where, why и т.д.) утратилась именно /h/.

*hwar> hwā> who/hwo:/> who/hu:/

В немецком упрощение фонемы /hw/> до /w/ прошло на очень раннем этапе, хотя в северных диалектах древневерхненемецкого языка зафиксирована форма hwer. Финальный -r никуда в этом случае не делся.
В период с 1400 - 1600 года губно-губной /w/ как в английском, перешел в /v/ без изменения орфографии. В начале 19 века началась вокализация конечного -r.

*hwar> hwer> wer> wer/ver/> wer/ve:ɐ/.
5943👍18🔥13🤓2🥰1🏆1
Олдовое слово дня!

byċġan [bygʲgʲan]/[byd.dʒɑn] - покупать
Прошедшие формы:
Ед.число - bohte
Множ.число - bohton
Прошед. причастие - (ġe)boht

Готский - bugjan
Древнесаксонский - buggian
Древнескандинавский - byggja

Современное to buy, графически слово восходит к среднеанглийской форме buggen из юго-западного диалекта, где звук /y/ перешел в /u/.
Произношение досталось от восточно-центральной формы bien, в ней /y/ утратил округлость, перейдя в /i/, ввиду некоторых фонетических изменений он также стал долгим, что дало повод для образования дифтонга /ai/.

Ext.Anglo-Saxon riddle 54
Hyre weaxan ongon under gyrdelse þæt oft gode men ferðþum freogað ond mid feo bicgað.

"Под её поясом начало расти то, что добрые люди часто любят в своих сердцах и покупают за деньги." Отрывок из англосаксонских загадок.

#anglosaxonword по этому тегу вы сможете ознакомиться с рубрикой.
48👍1712🔥6🥰2🤯2🐳1🏆1
Озвучка цитаты из поста:

"Под её поясом начало расти то, что добрые люди часто любят в своих сердцах и покупают за деньги."
Ext.Anglo-Saxon riddle 54
Hyre weaxan ongon under gyrdelse þæt oft gode men ferðþum freogað ond mid feo bicgað.
3815👍13🔥4
Знаете слово SILLY - глупый?
Так вот, оно происходит от англосаксонского ġesǣliġ - счастливый, процветающий, удачный.

De consolatione philosophiae 9c.

Hwæðer miċel feoh mæġ ǣniġne mann dōn swā ġesǣliġne þæt hē nānes þinges māran ne þearf?

Может ли большое богатство сделать человека настолько счастливым, что ему больше ничего не будет нужно?

Сравните с немецким selig (блаженный), нидерландским zalig (славный).

В этом прилагательном случился семантический сдвиг примерно в конце 13 века, через такие значения, как благословенный> благочестивый> невинный> безобидный> жалкий> слабый> наивный> слабый умом, глупый (самое ранее использование как "глупый" зафиксировано в 1570 годах).
👍95🔥3120🤯195😢3🤓2🥰1
Хотел найти какой-нибудь пост, который завалялся в группе ВК, но нашел своё первое сообщение. Тогда я был совсем новичок в этом деле🤭
Только через год мне дадут редакторские права. Требовалось делать посты каждый день на протяжении трёх месяцев, чтобы получить админку. Оказалось, что даже администратор был ограничен в чем-то, поэтому я набрался наглости и попросил "отдать" группу мне, так как прошлый админ давно удалился из ВК.
😁7235👍18🔥13🥰5
Перекличка!
72😁21🤔11🥰6
Если бы история сделала другой виток, современное "DAUGHTER" могло писаться как "DOSTER", такое написание появилось в 14 веке под влиянием поздней старофранцузской орфографии, где "s" перед согласным передавала звук /x/, например, как в слове Nacht - ночь.
King Horn 1300~

Þe kynges oȝene doster.
The king's own daughter.
5919👍8🥰3😁1😢1
2025/07/10 09:17:29
Back to Top
HTML Embed Code: