Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
- Telegram Web
Telegram Web
EGtypo
Принёс вам под ёлочку анонсик! 🖤 До встречи в 2025!!!
кто-то не вытерпел)
как-то так

«Мышь забралась на ель». Александр Войцеховский, 2024.
[или «Портрет И.»]
Лучший подарок на нг в этот раз – от папы.
Маленькая книжка, найденая им в развалах домашней библиотеки, и которую он, с безошибочной интуицией, определил как необходимую мне.
Поэма Николая Брауна о Баварской Советской республике «Мюнхен». Ленинград: Изд-во писателей в Ленинграде,1933. Переплёт и суперобложка М. Кирнарского.
Суперобложка не сохранилась (и судя по найденному в сети, она довольно заурядна), а вот тканевый переплёт замечательный. Тиснение в два цвета – бронзой и чёрным (и на корешке, если присмотреться, тоже, в той же последовательности). Корешковая надпись: ни пятимиллиметровый корешок, ни буква «Ю» не помешали легендарному Марку Кирнарскому дать название вертикально и максимально крупно.

p.s.
те, кто читал меня в fb помнят, что я уже несколько раз обращался к биографии и наследию МК. Похоже, что надо поднять старые записи и начать собирать информацию воедино.

#TypoHistory
Надо сказать, что титул «Мюнхена», по-своему, не менее выразителен. Книга долго прожила в библиотеке Ленинградского Учебного отряда ВПО*, а потом была списана для продажи.

*военизированная пожарная охрана
В девичестве YE Stencil
Forwarded from Letterhead Fonts
EGtypo
Generoso https://letterhead.store/generoso
А всё началось со стоянки в г. Шуя, что в Ивановской области (фото 2008 года)
уточню, а то я тут по памяти не вполне корректно процитировал для @admarginem

В 1924, в журнале Merz (№ 11) Курт Швиттерс опубликовал свои «Тезисы о типографике» (Thesen über Typografie). И первый же тезис гласил: «Типографика при известных условиях может быть искусством» (»Typographie kann unter Umständen* Kunst sein«).

* unter Umstände (нем.) – «при известных условиях» или, возможен перевод, «при определённых обстоятельствах» – расхожий оборот, который немцы иногда сокращают до просто «u. U.» Мыль же о том, каковы должны быть эти самые «u. U.» Швиттерс дальше не развивает )

#edu
С Рождеством
«... Очевидно, что нет теперь другого такого места на земле, где художественный талант так пестуется, как в Москве. Даже поэтам платят хорошо, особенно если они полезны для пропаганды. Поэзия оплачивается построчно, и это во многом объясняет нерегулярно напечатанный стих, который по ритму в реальности вполне регулярен.
Лучше я буду здесь, чем в любом другом месте на земле.»

Альфред Барр, 28 декабря 1927 г. (запись из дневника)

#work #ArtHistory
лучший дайджест шрифтовых новинок ↓
Давно не обновлял канал @typolinks со ссылками, вчера, наконец, появился достойный повод.
Проект The Book Cover Review, инициированный Дэвидом Пирсоном (экс Пингвин букс etc.), судя по индексу существует с 2022 года, но обновляется редко и, что удивительнее всего, мне на глаза до сих пор не попадался.
А он того стоит. Суть в том, что разные хорошие люди «из индустрии» комментируют какую-нибудь одну книжную обложку, не ограничивая себя ни эпохой, ни жанром, ни поводом.
Вот например, из того, что я уже успел прочитать, – замечательный текст Криса Сауэрсби про белую обложку Unjustified texts Кинроса. Или заглавная картинка поста – это ведь обложка Георга Штелина для каталога выставки Schatten, Schatten («Тень, тень»).
По кругозору и интонации проект чем-то напоминил мой любимый agoodbook.de, только там Бернд Кухенбейзер книги выбирал и комментировал сам.
Всё это хороший повод поразмышлять о том, как учиться смотреть (или Ways of Seeing по Бергеру) на дизайн и типографику

#edu #bookdesign
знаменитая ремарка на задней обложке сборника работ студентов ВХУТЕИНа (верстка и обложка сборника по макету студента Ф.Тагирова), 1929

целиком в комментариях

#edu #TypoHistory
Pablo Picasso. Siphon, glass, newspaper and violin. 1912

#ArtHistory
Типографика в терминах и образах

Недавно, работая над одним билингвальным изданием о типографике [про которое здесь скоро будет много], я, кажется, впервые столкнулся с термином «паратекст» (фр. paratexte), сноска к нему звучит так:
«Сопроводительные элементы, присущие окончательному тексту (выпускные данные или колофон, дата сдачи в набор, глоссарий, указатель, примечания, авантитул, титульный лист, оглавление, колонтитулы и т. п.)»
На удивление, в русской википедии даже оказалась соответствующая статья и, судя по всему, французы придают термину скорее лингвистическое(?), чем типографическое значение.
Тем не менее, я с удовольствием взял его на вооружение и теперь вворачиваю при каждом удобном случае )

иллюстрация:
Разворот (с оборотом титула) книги Казимира Эдшмида «Баски. Быки. Арабы» М.-Л.: Гос. изд-во, 1929. Макет, верстка, переплет книги и акцентировки текста Ф. [Фаика] Тагирова

#edu #paratexte
EGtypo
Типографика в терминах и образах Недавно, работая над одним билингвальным изданием о типографике [про которое здесь скоро будет много], я, кажется, впервые столкнулся с термином «паратекст» (фр. paratexte), сноска к нему звучит так: «Сопроводительные элементы…
это, кстати, уже второй термин, который я пытаюсь внедрить )
Первый был – орфотипографика (orthotypography / orthotypographie),
надо о нём ещё как-нибудь написать

2 часа ночи – самое время расширять типографический словарь

#edu #orthotypography
студенты, хлебников, набор

спасибо Руслану Князеву @letterpressworker

#edu #letterpress
пока издалека

#work #typobulletin
2025/01/28 01:26:35
Back to Top
HTML Embed Code: