Telegram Web
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Ульяна Бисерова. Таракан из Руанды
Читаю сейчас "Время потерь" Даниэля Шрайбера (Индивидуум, чуть позже расскажу) и одновременно слушаю "Сад против времени" Оливии Лэнг (Ад Маргинем, точно расскажу!). Насколько похожие и насколько разные книги! В обоих случаях это философские эссе, несмотря на то, что пишут они о разном: Шрайбер переживает потерю отца и от этого отталкивается, рассуждая о зыбкости почвы у нас под ногами во всех смыслах от политики до экологии; Лэнг приводит в порядок сад, наконец-то сбыв свою мечту о доме, когда случился ковид и потенциальный рай стал немного ловушкой. Оба писателя рассуждают на темы, которые мне близки и отсылают к книгам, которые я читала, и вдохновляют на дальнейшие размышления... но... НО если Лэнг отчётливо осознаёт свою привилегию быть в саду, вообще возможность иметь некоторое имущество (с этого фактически начинается её книга), то Шрайбер вообще своих привилегий не чекает. Для него естественно просыпаться в отеле в Венеции и заниматься йогой, писать книги по резиденциям, зарабатывая на жизнь встречами с читателями, и самое страшное, что происходит в его жизни (помимо депрессии, я не спорю — это страшно!) — это лишний вес. Я поделилась этим наблюдением с подругой, которая мудро заметила, что Шрайбер мужчина. И я с ней согласна, не всё, но многое этим объясняется. Когда Оливия Лэнг смотрит на сад и изучает его историю, она видит не только прекрасное, но и то, как ландшафтный дизайн становился формой привлечения власти, а ценой этого был рабский (буквально) труд. Мне кажется, она как женщина как раз понимает что это такое. Она изучает откуда что пошло не потому что это дань моде — нести бремя вины за колониализм и осуждение прошлого и себя заодно, — но ей правда интересно раскопать не только само произведение, посвящённое саду, но и соотнести его с исторической эпохой, в которой автор жил, и выставить это на обозрение во всём комплексе. У Шрайбера это всё то же есть, но он словно избегает сложного, углублённого взгляда, скорее сочетая цитаты и отсылки из классиков со своим опытом и чувствами. Меня бесит его тон, и пока всё, что я запомнила из его книги — то, что мысли о беженцах, тонущих в Средиземном море помогают ему принять так же и смерть отца.
Ну, и я безумно завидую Лэнг и её возможности писать и критиковать власть открыто, не оборачиваясь и не боясь, что прилетит кому-то из близких по касательной, потому что это твоё право и потому что ты хочешь как лучше своей стране, в том числе, критикуя её, и принимаешь её и с хорошими и с дурными моментами её истории!!!!!
Когда-нибудь я напишу огромное эссе о молчании. Принципиально доживу.
"Горький" публикует отрывок из "Таракана из Руанды" Ульяны Бисеровой. Большое им за это спасибо!
Forwarded from Горький
Роман Ульяны Бисеровой «Таракан из Руанды» предназначен для детей старшего школьного возраста, но повествует о вещах совсем не детских. Главная героиня, руандийка Оливия Каремера, вынуждена оставить родину и перебраться в Канаду, где учится в колледже. Но отзвуки геноцида, развязанного хуту против тутси, из-за которого ей пришлось бежать из Африки, настигают Оливию и в Монреале. «Горький» публикует фрагмент этого произведения, выпущенного издательством «Абрикобукс».

«Действительно, Ботсвана, Конго, Сенегал, Нигерия, Эфиопия или Мозамбик — какая, к черту, разница?».

https://gorky.media/fragments/inezi-iz-monrealya/
⬆️
Я выбрала для фрагмента на "Горьком" фрагмент из четвёртой главы, где взрослая Оливия впервые сталкивается (именно так) с новой ученицей из Руанды уже в Монреале, в пансионе, а в дневнике она впервые вспоминает о том, как узнала, что её страна в принципе на народности разделена. Её отец надеялся, что в её поколении будет по-другому...

По некоторым причинам подумываю сделать блог закрытым, хотя он по-прежнему будет о литературе.
Не, я передумала закрывать канал. Пусть мимокрокодилы бесятся блевотными и угарными смайликами - они только это и умеют.
Никогда не рассказывала на канале анекдоты из жызни из разряда "а вот ещё случай был". Сегодня начну. История "Как я облажалась перед большим писателем".

Утром вчера нас собирали на быструю экскурсию по городу, и пока мы ждали всех желающих, изучала вопрос о наличии книжных магазинов в Челябинске, по карте независимых книжных, разумеется. И узнала, что мы, оказывается, живём в гостинице напротив Союза Писателей, но чёрт бы с ними, в этом доме хороший Независимый Книжный Магазин! Вот именно так, с большой буквы, на карте же обозначен! И вот я поделилась этим сакральным знанием с Леонидом Юзефовичем, который тоже весьма заинтересовался.

Магазин был закрыт до 12, поэтому зашла в него уже гораздо позже, практически убегая уже на свою встречу. И такой, короче, момент: захожу я по красивым ступенечкам, уставленными оригинальными керамическими вазонами, и буквально сразу натыкаюсь на Леонида Юзефовича, который мне говорит с лёгким укором:

- Маша, вы сказали, что тут хороший Независимый Книжный Магазин!

И что же мы видим. Модная одежда, дизайнерские свечи ручной работы, оригинальные керамические горшки, опять же... в углу притаились полторы книжки А+А и Ad Marginem...

- Я тоже так думала... - отвечаю я Юзефовичу. Пожали плечами, посмеялись. Леонид Абрамович уходит.

- Это у вас сейчас был большой писатель, обладатель множества премий... - сообщаю я девушке, которая отвечает за пространство (продавщицей её язык не шевелится назвать).

- Да я как-то больше не про книги. Хотите про нашу дизайнерскую одежду расскажу?

Название "магазина" специально не называю, просто не понимаю как он оказался на сайте Независимых Книжных Магазинов, ведь ни одним критерием попадания туда он не обладает.

В Челябинске есть хорошие независимые! Например, "Белая лампа" - книги про искусство и букинисты "Книжный дворик"! Это пока всё, что нашла.
У меня (и у издательства Абрикобукс, конечно!!!) самые лучшие писатели. Сегодня была очень эмоциональная презентация "Таракана из Руанды".
«Карельские боги. За 300 лет до «Калевалы». Древний свод» Татьяна Бердашева, иллюстрации Екатерины Демаковой. Издательство КоЛибри, Абзука-Аттикус, 2024.

Татьяна Бердашева — научный сотрудник национального музея Карелии, исследовательница карельской культуры и мифологии, в своей книге рассматривает богов и мелких околобогических существ Карелии. За основу она берёт записи монаха и переводчика Микаэля Агриколы. Удивительно, конечно, но за сохранение этих знаний мы опять должны поблагодарить тех, кто эти знания пытался уничтожить — догматическую и суровую средневековую церковь. Во имя Христа уничтожались целые местные культуры, но благодаря скрупулёзности церковников, которые это всё проделывали, у нас вообще сохранилась информация о древних верованиях и божествах — просто с тех пор они были отнесены к «бесам». У большинства народов чаще всего до прихода христианства не было письменной культуры, а знания об обычаях предков и божествах передавались из уст в уста и впитывались с кровью и молоком матерей, записывать такое никому не приходило в голову. И вот появился такой Микаэль Агрикола (день рождения которого до сих пор справляют как национальный праздник), и перевёл Псалтырь на финский язык и составил свод поверженных богов дабы обращённые в христианство народы не забывали кого славить больше не надо. И кто же там был?

У карелов, которые кормились от земли и от леса, разумеется, были в чести в первую очередь божества лесов и полей, сил природы. Чуть ли не у каждого овоща был собственный покровитель, а халтиа, духи мест, были чуть ли не у каждой кочки. Это уже потом пришёл Лённорт и записал давние сказания карельского эпоса, а халтиа на земле карельской были в принципе всегда. Мне особенно в древних духах нравится то, что они всегда были и будут на тех местах, куда позже пришли люди, и это они терпят людей на своей территории. Со временем у них с людьми просто складывается некоторый симбиоз — приятно же, когда тебя кормят в обмен на какую-то часть добычи или благосклонность по отдельным вопросам.

Вся книга — это как раз перечисление богов и духов с описанием обычаев поклонения и примерами из эпоса, причём на двух языках, русском и финском. Автор провела большое исследование, указывая источники, и собрала воедино важную часть древней культуры, явно с целью её популяризации. Очень интересно читать эту книгу одновременно с «Охотой на маленькую щуку», про которую я писала когда-то давно, потому что художественная книга как раз очень хорошо дополняет и показывает то, как люди сами относятся к духам и божествам. Иллюстрации изображают духов и богов очень природными, они олицетворяют свои собственные функции и места обитания: лесной дух хийси предстаёт в огромной, почти шаманской, короне с оленьими рогами, хозяйка воды Веден-эмэ похожа на русалку, и очень далека от человеческого облика. Только бог погоды и урожая Укко, этакий владыка стихии, и его супруга — богиня плодородия Рауни изображают небесную пару, похожую внешне на людей.
Татьяна Бердашева. Карельские боги
Осень для меня - тяжёлое время, в том числе для восприятия любой информации, читаю сейчас с трудом. К счастью, есть аудиокниги, с удивлением открыла для себя "Американских богов" Нила Геймана, которого считаю слишком перехваленным писателем. Мне не понравилось "Никогде", потому что это компендиум примерно всего, что я читала из мрачного фэнтези минус новизна и фантазия. Не понравились "Добрые знамения" - сериал намного круче, потому что его на харизме тянут актёры, а текст тупо плоский и сухой. Но "Американские боги" приятно удивили. Это совсем другой уровень прозы и проработки материала, это оригинальные идеи и их рост. Персонажей интересных Гейман создавать умеет, но вот сама история у него обычно идёт по заранее понятному пути. А здесь я действительно петляю и угадываю старых знакомых заново, здесь у него получается дать новую жизнь мифам и легендам. Рада, что открыла для себя эту книгу только сейчас, теперь она как раз вовремя.
Начала читать "Цирк" Анастасии Носовой — клёвое городское фэнтези, внезапно изданное в РЕШ. Бальзам на душу, история, как если бы Дженни Далфин родилась в России и росла в девяностые в глуши у тётки (почти) в Саратове (не шутка). Мир цирка, описанный изнутри — это чисто "Магус", вот эта темнота — она Магус и есть, какими словами её не называй. Дженни в первой книге проходила почти точно такое же посвящение, как Оля, пытаясь выбраться из этой темноты, знакомясь с ней таким вот необычным способом. В "Цирке" Оля сама видит волшебную дверь и во всё волшебное суёт нос, хотя её, как и Дженни, больше всего волнуют репетиции, жонглирование, дар, который никому, кроме неё не нужен. Только вот Оля, в отличие от Дженни, вынуждена сталкиваться не только с потусторонним, но и с российской хтонью девяностых, и с неприятием родных, и с собственной темнотой. В общем, прекрасная книга, обязательно ещё позже, как дочитаю, напишу.
2025/07/01 08:03:15
Back to Top
HTML Embed Code: