Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- nepotism = the act of using your power or influence to get good jobs or unfair advantages for members of your own family
- блат/кумовство
[Easy A, 2010]
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/392
- блат/кумовство
[Easy A, 2010]
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/392
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- keepsake = a small present, usually not expensive, that is given to you by someone so that you will remember that person
- подарок/сувенир на память
[Conclave, 2024]
- подарок/сувенир на память
[Conclave, 2024]
- potayto, potahto/tomayto, tomahto = a distinction without a difference
- те же яйца, только в профиль/та же песня/один чёрт etc.
🥔/🍅 выражение восходит к песне Let's Call the Whole Thing Off, в которой два лирических героя предлагают не обращать внимания на мелочи, которые отличают их друг от друга (например, на то, как они произносят одни и те же слова), чтобы сохранить их прекрасный союз:
You say either and I say either
You say neither and I say neither
Either, either
Neither, neither
Let's call the whole thing off.
You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto
Potato, potahto,
Tomato, tomahto.
Let's call the whole thing off
- те же яйца, только в профиль/та же песня/один чёрт etc.
🥔/🍅 выражение восходит к песне Let's Call the Whole Thing Off, в которой два лирических героя предлагают не обращать внимания на мелочи, которые отличают их друг от друга (например, на то, как они произносят одни и те же слова), чтобы сохранить их прекрасный союз:
You say either and I say either
You say neither and I say neither
Either, either
Neither, neither
Let's call the whole thing off.
You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto
Potato, potahto,
Tomato, tomahto.
Let's call the whole thing off
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- snitch = someone who secretly tells someone in authority that someone else has done something bad, often in order to cause trouble
- стукач/доносчик/ябеда
[Maniac, 2018]
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/377
- стукач/доносчик/ябеда
[Maniac, 2018]
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/377
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- splinter = a small, sharp, broken piece of wood, glass, plastic, or similar material
- заноза/щепка/обломок
[The Office, 2005]
- заноза/щепка/обломок
[The Office, 2005]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to fix someone up = to find a romantic partner for someone
- свести/познакомить/сосватать
[Bridget Jones's Diary, 2001]
- свести/познакомить/сосватать
[Bridget Jones's Diary, 2001]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- over my dead body - if you say something will happen over your dead body, you mean that you will do everything you can to prevent it
- только через мой труп
[Love Actually, 2003]
- только через мой труп
[Love Actually, 2003]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- hash factory/foundry = a cheap café or restaurant, a ‘greasy spoon’
- забегаловка/рыгаловка
[The Holdovers, 2023]
- забегаловка/рыгаловка
[The Holdovers, 2023]
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- callous = unkind, cruel, and without sympathy or feeling for other people
- чёрствый/бессердечный/бесчувственный
[Scenes from a Marriage, 2021]
- чёрствый/бессердечный/бесчувственный
[Scenes from a Marriage, 2021]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- wimp = a person who is not strong, brave, or confident
- тряпка/нытик/размазня/слабак etc.
[Home Alone, 1990]
- тряпка/нытик/размазня/слабак etc.
[Home Alone, 1990]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to hit on someone = to show someone that you are sexually attracted to them
- подкатывать/клеиться/приударить (за кем-то)
[Eyes Wide Shut, 1999]
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/424
- подкатывать/клеиться/приударить (за кем-то)
[Eyes Wide Shut, 1999]
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/424
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- show out = to go to the door of the building with someone who does not live or work there, when they are leaving
- проводить (к выходу)
[Love Actually, 2003]
- проводить (к выходу)
[Love Actually, 2003]
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- verbose = using or containing more words than are necessary
- многословный/пространный/растянутый etc.
[Saltburn, 2023]
- многословный/пространный/растянутый etc.
[Saltburn, 2023]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- not give a tinker's cuss/curse/damn = to not be interested in or worried about something or someone (old-fashioned informal)
- наплевать/совершенно не интересовать/ни в грош не ставить
[Phantom Thread, 2017]
🔑 выражение, скорее всего, объясняется любовью лудильщиков, tinkers, к сквернословию
- наплевать/совершенно не интересовать/ни в грош не ставить
[Phantom Thread, 2017]
🔑 выражение, скорее всего, объясняется любовью лудильщиков, tinkers, к сквернословию
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- ish - used for saying that something is not completely true or exactly right
- типа/примерно/как бы/вроде как/отчасти
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/436
- типа/примерно/как бы/вроде как/отчасти
https://www.tgoop.com/for_instance_eng/436
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to be off the hook = to escape from a difficult situation
- выкрутиться/избежать неприятной ситуации/освободиться от обязательств/выйти из затруднительного положения etc.
[The Holiday, 2006]
🪝 букв.: сорваться с крючка
- выкрутиться/избежать неприятной ситуации/освободиться от обязательств/выйти из затруднительного положения etc.
[The Holiday, 2006]
🪝 букв.: сорваться с крючка
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- gig = a single performance by a musician or group of musicians, especially playing modern or pop music, or by a comedian
- выступление/концерт
[Eyes Wide Shut, 1999]
- выступление/концерт
[Eyes Wide Shut, 1999]
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to pay the piper = to pay for one's pleasures or bear the consequences of one's actions
- платить по счетам/расплачиваться (за плохие или неправильные действия)
[Shrek Forever After, 2010]
🐀 выражение восходит к легенде о Гамельнском крысолове (дудочнике), которого наняли, чтобы тот избавил город от крыс; когда крысолов выполнил свою работу, а ему отказались за неё заплатить, он увлёк всех детей из города под звуки своей музыки, после чего те безвозвратно пропали
- платить по счетам/расплачиваться (за плохие или неправильные действия)
[Shrek Forever After, 2010]
🐀 выражение восходит к легенде о Гамельнском крысолове (дудочнике), которого наняли, чтобы тот избавил город от крыс; когда крысолов выполнил свою работу, а ему отказались за неё заплатить, он увлёк всех детей из города под звуки своей музыки, после чего те безвозвратно пропали
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- calling card = something that describes or shows a person's typical qualities
- визитная карточка
[Home Alone, 1990]
- визитная карточка
[Home Alone, 1990]