Telegram Web
诗是在床上写就的,同爱一样

它散乱的床单是事物的黎明

《盈边:安德烈·布勒东诗选》安德烈·布勒东

唐珺(译)北京联合出版公司 雅众文化 source
今天并非介于肯定与否定之间的中途站,而是两者皆是。否定并抗拒一切非关泪水和阳光者。肯定的是我这个第一次让我觉得还有点希望的人生。历经了这一整年的焦灼和混乱,我来到了意大利;未来还是不确定,但已经完全从我的过去和我的自我之中解脱出来了。我的穷困就是我特殊的财富。这就好像我可以重新再来似的:没有更快乐也没有更不幸。但多了对自己力量的意识、对虚荣心的唾弃,以及这份清醒的、催促着我去面对自己命运的狂热。

《加缪手记第一卷》阿尔贝·加缪

黄馨慧(译)浙江大学出版社 source
我最后总是可以把一个人摸透。只要肯花时间。总是会有那么一刻,我开始对他失去兴趣。有趣的是,这一刻总是发生在,当面对某个事物的时候,他让我觉得“没有好奇心”。

《加缪手记第一卷》阿尔贝·加缪

黄馨慧(译)浙江大学出版社 source
我不愿意您收到这封信。但等会我们再见面时您也许会埋怨我。死了的人能再见,不是吗?

《悲惨世界》维克多·雨果

李丹、方于(译) source
你呼唤的那个世界不是为你而存在的,你也不是为它而生。在这浩瀚的宇宙中,所有痛苦都有它们的位置,你却找不到一个角落来安置自己的痛苦。它格格不入。它颠覆了所有自然的和人的法则。

Le monde que tu invoques n'était pas fait pour toi. Tu n'étais pas fait pour lui. Dans ce vaste univers, où toutes les douleurs ont place, tu y chercheras en vain un coin pour y abriter la tienne. Elle y fait tache. Elle renverse toutes les lois de la nature et de l'humanité.

《双性人巴尔班》米歇尔·福柯

张引弦(译) source
卡门:先生,您是想把您的生命变成一场漫长的葬礼。

警察局长:生命还能是别的什么吗?

《阳台》让·热内

程小牧(译) source
大人们不仅愚弄我的意志,而且我感觉到自己是他们心理活动的牺牲品。

《波伏瓦回忆录.第一卷》西蒙娜·德·波伏瓦

罗国林(译)作家出版社 source
既然总有一天要死,那就现在吧,在夜、雨、荆棘和寒冷中,一切都糟透了,最好失去知觉,就像人们做一场毫无希望的手术前微笑着迎接麻醉师一样。

《一年》让·艾什诺兹

吕艳霞(译) source
“你说,生活可能只不过是幸福而已。可你们的幸福让我恶心,你们不惜任何代价、无比热爱的生活让我恶心!简直像狗舔着它们所找到的一切东西。”

《安提戈涅》让·阿努伊

郭宏安(译) source
我一直只不过是一个活着的思想。我觉得我就像一个正在爬山的旅客,回头眺望时,只见到无数已不复存在的人曾经渡过的一片泪海。”

《虔诚的回忆》玛格丽特·尤瑟纳尔

王晓峰(译) source
有时我在心里想,我的一生像太阳下的狗倒也不错,常常打架,也啃几根骨头。

《苦炼》玛格丽特·尤瑟纳尔

段映虹(译) source
一个姑娘,是的。难道我为自己是个姑娘还哭得不够吗?

《安提戈涅》让·阿努伊

郭宏安(译) source
我不怕幽灵。活人之所以可怕,只因他们有个躯体。 要我活着的一尊神,已经吩咐你不再爱我了。我不能很好地忍受幸福,不习惯。我在你的怀抱里,只能死去。

《 火/一弹解千愁》玛格丽特·尤瑟纳尔

李玉民 等(译) source
人记得梦境,却记不住睡眠。仅有两次,我深入激流穿越的睡眠的谷底,而我们的梦只不过是在激流中沉没的现实的残骸。

《 火/一弹解千愁》玛格丽特·尤瑟纳尔

李玉民 等(译) source
自由亦然,人的自由只存在于自由的计划中。

《旅行者》阿兰·罗伯-格里耶

余中先、宫林林、李建新 等(译) source
睡眠的潮汐将我冲在这细麻布的海滩上。冲得翻来滚去。我的双膝,时时撞到对你的记忆。我冻醒了,就好像睡在一个死人身边。

《 火/一弹解千愁》玛格丽特·尤瑟纳尔

李玉民 等(译) source
在魔鬼的荫蔽下栖息、苟活、做梦,这将是他的全部寄托。

《我不在意人类的失败》E.M齐奥朗

魏林(译) source
人的一生不管碰到多少变故,也总是新手,只怕我不善于对待我的痛苦。

《 火/一弹解千愁》玛格丽特·尤瑟纳尔

李玉民 等(译) source
我选择停止等待爱情,是为了重新拥有我自己。我要拿回自己的身体、大脑和时间。

婚姻是一种劳动。

她爱很多人,但她“不想再有任何人住进她的房子”。

《老女孩:另一种生活方式》玛丽·科克

马雅(译) source
我们的爱情如死一般必然。

《后来……》纪尧姆·米索

陈筱卿(译) source
2025/01/23 06:40:15
Back to Top
HTML Embed Code: