Telegram Web
Когда я впервые поехал в Азербайджан в апреле 2016 года, мне дали в редакции телефон Рауфа Талышинского — чтобы помог по прибытию. Я позвонил ему, но он сказал, что нездоров и передал номер своего коллеги — Наира Алиева из газеты "Эхо". Так мы и познакомились. Спустя всего два года, в 2018 году, Рауф умер, и мы так и не пообщались. Но я знал, что Талышинский был мэтром русскоязычной журналистики в Азербайджане, и вырастил многих последователей. Среди них был и Наир.

Мы с Наиром дружили все эти годы. Он всегда делился нужными контактами со мной, я с ним. Когда я только начинал, едва ли не все мои спикеры из Азербайджана были от него. Мы встречались в Москве и в баре İki dost - это на окраине Баку, где он жил. Кажется, его последняя зарубежная командировка была в 2019 году, на выборы Зеленского. А потом его здоровье ухудшилось, и он даже не мог выехать из своего района без такси.

Он был безумно скромным человеком и не хотел просить о помощи. Я, честно говоря, до последнего не знал, что у него рак — думал, все дело в ноге, потому что он хромал. "Не надо. Не люблю об этом говорить", — отвечал он, когда я говорил, что молодому мужчине с семьей нельзя себя запускать. Он очень любил свою жену Виолетту и дочку Камиллу, рисунками которой делился в Facebook. А еще все подписчики знали про их кота Компота, который сбежал, а потом нашелся — на радость Камилле. Ну и куда без журналистских баек — как он учил русскому языку азербайджанского оппозиционера (кажется, Али Керимли) и как в Москве в начале нулевых наткнулся на стаю скинхедов — но они приняли его за своего и угостили пивом.

Пару недель назад я узнал, что Наир в больнице и проходит лечение. Если честно, это меня даже обнадежило — может быть, ему наконец станет лучше. Но сегодня Наира не стало. Безумно жаль.

https://oxu.az/ru/obshestvo/skonchalsya-zasluzhennyj-zhurnalist-azerbajdzhana
С утра успел получить вопрос: а поздравит ли именинника Пашинян? Скорее всего нет. Или да, но не от всего сердца

https://www.tgoop.com/rtvimain/101330
Двойной разбор.

Сегодня на «Летучке релокантов» разберем новости, которые касаются двух стран — Армении и Азербайджана. Чтобы разбор получился максимально объективным, мы пригласили в гости автора социального проекта «Crossroads» Рустама Исмаилова (Азербайджан). Присоединяйтесь к нашей летучке на Youtube прямо сейчас: https://youtube.com/live/-T9HsHI2d8I
Все вокруг вступают в БРИКС. А Армения?

С начала 2024 года в БРИКС вступили крупнейшие экономические партнёры Армении - Иран и ОАЭ. За последний месяц заявки подали две другие страны региона - Турция и Азербайджан. Никол Пашинян пока не говорил о намерении вступать в организацию, но согласился полететь на саммит в Казань. Как относиться к БРИКС и что Армения может получить от организации? Смотрите разбор в нашем видео: https://youtu.be/WhfSUJiy3Kc
Андрей Рудой сделал крутой ролик о мигрантофобии в России. Выводы полностью совпадают с тем, о чем я не раз писал сам для RTVI и Forbes: тема искусственно подогревается сверху, а рост ксенофобии в обществе - следствие войны и пропаганды, а не каких-то объективных проблем с самой миграцией.

https://www.tgoop.com/ru_doy/4501
Forwarded from Western Point
Политолог Константин Калачев с утра заметил, что у российских СМИ возникли непреодолимые трудности перевода. В ночи республиканец Дональд Трамп заявил:

«Я вижу, Зеленский приехал. Думаю, Зеленский — величайший торговец в истории — каждый раз, когда он приезжает в страну (США), он возвращается с $60 млрд... Если я выиграю выборы, первым делом позвоню Зеленскому и президенту Путину и скажу: "Вы должны заключить сделку, это сумасшествие"».

Однако за ночь усилиями ряда российских СМИ президент Украины из «торговца» превратился в «торгаша». К утру о том, что Трамп назвал Зеленского «торгашом», написали и некоторые «иноагентские» СМИ.

С каких пор слово «salesman» так уверенно переводится как «торгаш», история умалчивает. Даже онлайн-словарь Multitran, где можно встретить самые невероятные и странные переводы, ставит перевод слова «salesman» как «торгаш» во второй десяток возможных вариантов и отмечает, что в данном случае речь пойдёт о контекстном переводе. Кроме того, можно открыть толковый словарь Ушакова и узнать, что «торгаш — торговец, торгующий по мелочам». Судя по заявлениям Трампа, он $60 млрд мелочью не считает. А для «торгаша» в английском языке есть более подходящие слова, например, «haggler» или «wheeler-dealer».

К тому же профессиональные переводчики отмечают, что корректнее было бы вообще перевести примерно так: «Он лучше всех умеет торговаться». И напоминают, что переводить надо не по словам, а по смыслу. Тут мне судить сложно, потому что я не переводчик и сам бы перевёл как «торговец» или «продавец», но сути дела это не меняет.

История же, скорее всего, была следующей: Трамп сказал, одно российское агентство в 4 часа утра докрутило его слова до «торгаша», а затем все дружно переписали новость, сопроводив ссылкой на американскую газету The Washington Post.

Кстати, для тех, кто забыл, Трамп большую часть своей жизни был известен как бизнесмен, а потому «salesman» из его уст вовсе не обязательно несёт негативный смысл.

#ДональдТрамп

Подписаться на Western Point
🧐
Forwarded from Echo Baku (Echo Baku Movsun Hajiyev)
Москва запускает новый проект взаимоотношений со странами постсоветского пространства. В рамках этого проекта примирение силы отойдет на второй план, а на первом - экономическое сотрудничество. Об этом в эфире Эхо Баку поговорили с автором этой версии, экспертом Российского совета по международным делам Алексеем Наумовым и специалистом по постсоветскому пространству Кириллом Кривошеевым.
Что это, вынужденная мера не от хорошей жизни на фоне проседания России в Украине? Вписывается ли сюда то, Москва позволила Баку вернуть под контроль Карабах и одновременно ликвидировать основной рычаг давления России на южном Кавказе? И можно ли считать продолжением этого тенденции в Абхазии по ее возвращению в ареал Грузии?
Всем приятного дня и приятного просмотра
Ваш Эхо

https://youtu.be/NxocKQuL1lA?si=oeDHUyp8sJdYk6Ej
Тема "конфедерации" с Абхазией, Южной Осетией и Грузией, похоже, все. Говорить там не о чем. Для Грузии главное — вывод российских войск, а для России главное — их там сохранить. В этом главное противоречие.

В целом же Москва пыталась предложить Тбилиси условия еще худшие, чем Украине с "Минскими соглашениями" — "символический суверенитет", как когда-то выразился Сурков. Ну, дураков нет.

https://rtvi.com/opinions/nastoyashhij-ultimatum-chto-rossiya-potrebovala-ot-abhazii-i-yuzhnoj-osetii/
Forwarded from КОНТЕКСТ
Киев отменил назначенный на ноябрь второй «саммит мира»

Советница главы офиса президента Украины Дарья Заривная сообщила, что второй международный саммит по мирному урегулированию российско-украинского конфликта не состоится в ноябре.

💬Но все для его подготовки уже должно быть готово. Пока что проходят тематические конференции по каждому пункту формулы, которые заканчиваются принятием коммюнике. Основные положения этих коммюнике станут основой для предстоящего мирного плана второго саммита💬, — сказала она украинскому изданию Telegraf.

В телеграм-канале Заривная пояснила, что конференции будут проходить в течение этого месяца, последняя состоится 30–31 октября в Канаде и коснется гуманитарных вопросов — освобождения военнопленных и возвращения детей. Новая дата саммита будет назначена после завершения конференций.

Ранее в российском МИД России исключили участие в мероприятии, заявив, что другие предполагаемые участники игнорируют альтернативные мирные предложения. Первый «саммит мира» прошел в июне в Швейцарии, Россию на него не приглашали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Просто потрясающая дискуссия пошла вокруг термина "Туркестан", который Турция официально утвердила вместо "Центральной Азии". Хотя по сути, все аргументы мы уже слышали в других аналогичных спорах.

Может ли одна страна утвердить в своем языке какое-либо название для другой страны, города или исторического региона которое сильно расходится с самоназванием? А может ли какая-либо страна навязывать другим свое "правильное" название" (как это пару лет назад сделала Турцию, потребовав от ООН называть ее на других языках в латинской графике не Turkey, а Türkiye).

Мне кажется, что правильный ответ на первый вопрос: да, может. Но при очень важном условии: чтобы это название не звучало оскорбительно (например, "Земля немытых варваров" на соответствующем языке) и не содержало даже намека на территориальные претензии или имперский ресентимент.

Поэтому Россия не должна возмущаться тем, что Казахстан называет Россию "Ресей" и переименовывает Семипалатинск в Семей, Новый Узень — в Жанаозен, а целую россыпь сел с одинаковым названием "Алексеевка" (серьезно, их в Казахстане был десяток) в Акколь, Жарсай, Теректы и Кольтоган. соответственно.

Однако и условный Казахстан не должен излишне навязывать другим языкам правильное написание и произношение сложных тюркских названий. Нет, никто не будет в русском языке использовать букву Қ. И это главная причина почему мне не нравится идея Турции навязать всем Türkiye. Вы всерьез хотите, чтобы американец или поляк ради вас поставил новую раскладку и искал ü? Немцу, понятное, дело попроще - для него эта буква как родная.

На этот счет есть актуальные примеры с Азербайджаном. Да, если бы какой-то русский имперец настойчиво использовал топоним "Елизаветполь", то он был бы достоин осуждения. Но вы хотите, чтобы мы в русском языке писали и говорили "Сумгайыт" и "Нахчыван"? Серьезно? Тот, кто говорит и пишет "Нахичевань" никак не подразумевает, что этот регион должен принадлежать России. А вот тот, кто говорит и пишет "Иреван", "Гафан" (равно как "Гандзак", "Бердзор")... Ну, сами знаете, что имеют в виду эти люди.

Ну, а теперь перейдем к термину "Туркестан". Ситуация тут многослойная и перво-наперво я, как противник имперского подхода оговорюсь: оценивать ее должны сами жители Узбекистана, Казахстана и особенно Таджикистана (им-то как, нравится быть Туркестаном)? Насколько я понимаю, в самих странах региона это новаторство Турции пока еще особенно не комментировали, просто дали как сухую новость. В таком случае, надо подождать. Но какие-то свои мысли я все же выражу.

Во-первых, я замечал, что многие сторонники тюркского мира умышленно игнорируют разницу между понятиями "турецкий" и "тюркский" в других языках (особенно в русском). "А что, для нас это одно слово — Türk!". Я это прекрасно знаю, но в русском языке разница между этими понятиями есть и она принципиальна — как между тещей и свекровью, которых не различают, например, а английском.

Во-вторых, аргумент "какое им дело, как Турция называет другие страны" не работает. Потому что Турция — это сеть пропагандистских СМИ, таких как TRT, Anadolu и так далее. И если уж в Турции такой термин принят на национальном уровне, это значит, что сотрудников этих СМИ будут заставлять использовать этот термин на всех языках. Вот работает узбек в узбекской редакции TRT и должен на родном узбекском языке называть свой родной регион "Туркестан". "Прошла встреча глав МИД стран Туркестана". "Инвестиции Турции в Туркестан выросли на 15%". И точно так же на фарси, на таджикском, на русском, на арабском, на английском. Это уже не "мы называем",это уже полноценное "мы навязываем".

В третьих, слово "Туркестан" имеет свое восприятие в русском языке. И оно, скажу я вам, как носитель русского языка, не самое позитивное. Этот та самая имперщина, причем русская. "Средняя Азия" — это советский термин, а "Туркестан" — царский. Поэтому именно такое понятие использует российское правое, имперское издание "Регнум". Я даже ругался раньше с его авторами, но они прямо сказали: эта наша инструкция. Хотите быть как они?
Forwarded from АЛЬТМАН
Возможно ли в РФ заменить трудовых мигрантов из Центральной Азии?

Кому выгодна нарастающая мигрантофобия?

Почему мигранты это экономические выгоды, но идеологический риск?

Насколько успешно Узбекистан перенаправляет мигрантские потоки из РФ в Европу?

Что не так с законом о трудовой миграции в Узбекистане?

Интригующе?

Думаю, почти каждому жителю стран постсоветского пространства знакомо слово "гастарбайтер".

Появившись в середине 1990-х в одной из российских газет, оно накрепко прилипло к сотням тысяч граждан Узбекистана, Таджикистана и Кыргызстана.

Само по себе слово, в общем-то имевшее нейтральное значение, на долгие годы стало символом унижений и пренебрежения.

Гастарбайтеры — по сути, трудовые мигранты — стали как способом заработка для обеих сторон, так и разменной монетой в политических играх.

Нынче же, как известно, в мире нарастает мигрантофобия, которая неуклонно рисует образ мигранта как одну из основных причин бедствий по всему земному шару.

Мы пригласили трех сильнейших экспертов и постарались понять миграцию, в частности трудовую, как явление, а также ее историю, настоящее и будущее.

Таймкоды:

00:00:00 Сегодня в выпуске
00:01:36 Как менялась миграция
00:04:47 «Роль рождаемости влияет на возникновение войн»
00:07:59 «Миграция невыгодна для Европы и России с идеологической точки зрения»
00:09:45 Мигранты из постсоветских стран
00:13:43 Гастарбайтеры 90-х
00:17:02 Беженцы и миграционный кризис в Европе
00:20:44 Экономический рост, но потеря идентичности
00:24:14 «Тема миграции — выгодный популистский инструмент»
00:28:13 «Хитрые» британцы
00:33:55 Медсестры из Узбекистана в Германии
00:39:53 Что нам даст закон о миграции
00:44:58 Число мигрантов из Узбекистан в России
00:47:09 Отсутствие статистики и учета трудовой миграции
00:56:48 Проблемы «стремительно стареющей Европы»
01:01:32 Можно ли заменить узбекских мигрантов в России?
01:08:29 «Мигранты были, есть и будут»
01:10:49 Кто в Узбекистане отвечает за трудовую миграцию
01:16:39 Почему образованные мигранты выгоднее для Узбекистана
01:21:42 «Из Узбекистана лучше не уезжать»

МИГРАНТЫ: ИСТОРИЯ, ПОЛИТИКА, ФОБИЯ
https://youtu.be/NX6xmK_kJkI
2025/07/13 09:29:52
Back to Top
HTML Embed Code: