non/fictio№26
За примерно три часа нахождения на ярмарке мы с Лизой послушали Кристину Тиграновну в токе о книжных премиях, купили книг, встретили, как и предполагали, подружек и впечатлились количеством людей.
На токе выяснили, что публика знает примерно одни и те же большие премии, арабские авторы до мировых премий еще только стараются достучаться, и для широкого читателя их имена остаются несколько в тени. Сюда же и мысль о том, что немного переводов с арабского на русский. Меня порадовало, что в рамках такой общей темы отдельной линией прошли мысли об арабской литературе, думаю, есть вероятность, что читатели заинтересуются.
Походив по стендам, отметила для себя много симпатичных обложек, классные детские серии, несколько «восточных» уголков, и, конечно, петербургских. Здорово представлена иранская литература, я вот купила две книги, буду читать в ближайшее время. Неплохо собрали литературу по исламу, Фонд ибн Сины, ИВ РАН, ИД «Медина», все были. Ну а дальневосточная литература вообще процветает.
За примерно три часа нахождения на ярмарке мы с Лизой послушали Кристину Тиграновну в токе о книжных премиях, купили книг, встретили, как и предполагали, подружек и впечатлились количеством людей.
На токе выяснили, что публика знает примерно одни и те же большие премии, арабские авторы до мировых премий еще только стараются достучаться, и для широкого читателя их имена остаются несколько в тени. Сюда же и мысль о том, что немного переводов с арабского на русский. Меня порадовало, что в рамках такой общей темы отдельной линией прошли мысли об арабской литературе, думаю, есть вероятность, что читатели заинтересуются.
Походив по стендам, отметила для себя много симпатичных обложек, классные детские серии, несколько «восточных» уголков, и, конечно, петербургских. Здорово представлена иранская литература, я вот купила две книги, буду читать в ближайшее время. Неплохо собрали литературу по исламу, Фонд ибн Сины, ИВ РАН, ИД «Медина», все были. Ну а дальневосточная литература вообще процветает.
Forwarded from ЦАИИ ИВ РАН
⚡️📑 Программа XIX Конференции арабистов «Чтения И. М. Смилянской» опубликована на сайте Центра арабских и исламских исследований ИВ РАН
📆 Конференция продлится с 2 по 26 декабря.
🖥 В соответствии с устоявшейся традицией конференция будет проходить в онлайн-формате.
👀 Зарегистрироваться в качестве слушателей на все мероприятия конференции можно пройдя по соответствующим ссылкам в программе.
❗️Обращаем Ваше внимание на то, что ссылки на каждое заседание секций разные, поэтому Вам необходимо регистрироваться на каждое заседание секции отдельно, выбрав нужный день.
📌 Подробная информация на нашем сайте - https://cais.ivran.ru/anonsy?artid=216766
🗣 P.S. Уже 2 декабря (понедельник) в 18:00 в рамках открытия конференции состоится дискуссия на тему
«Востоковедение в Центральной Евразии: восемь путей развития». Регистрация слушателей - https://caisivran.timepad.ru/event/3135690/
#CAIS_arabconf #CAIS_arabconf2024
📆 Конференция продлится с 2 по 26 декабря.
🖥 В соответствии с устоявшейся традицией конференция будет проходить в онлайн-формате.
👀 Зарегистрироваться в качестве слушателей на все мероприятия конференции можно пройдя по соответствующим ссылкам в программе.
❗️Обращаем Ваше внимание на то, что ссылки на каждое заседание секций разные, поэтому Вам необходимо регистрироваться на каждое заседание секции отдельно, выбрав нужный день.
📌 Подробная информация на нашем сайте - https://cais.ivran.ru/anonsy?artid=216766
🗣 P.S. Уже 2 декабря (понедельник) в 18:00 в рамках открытия конференции состоится дискуссия на тему
«Востоковедение в Центральной Евразии: восемь путей развития». Регистрация слушателей - https://caisivran.timepad.ru/event/3135690/
#CAIS_arabconf #CAIS_arabconf2024
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Экскурсия по ИНИОН РАН💅💅💅
Натоплено, розовое мыло, приятные ощущения от общения с коллегами
Натоплено, розовое мыло, приятные ощущения от общения с коллегами
#интервью_под_жасминовым
Ася Садогурская, переводчица с бэкграундом в международных отношениях.🌸
Чем Вы сейчас занимаетесь?
Совершенствую свои навыки на любимой работе в Посольстве: перевожу документы, встречи и мероприятия. В свободное время преподаю частно, занимаюсь частными переводами, редактирую материалы.
В чем Вы настоящий профессионал?
В профессиональной деятельности - нет чего-то конкретного. Думаю, и в понимании культурных аспектов, специфики региона, и в стилистической корректности, и в анализе текстов, и в адаптации к языковым ситуациям.
Просто по жизни - дарить людям тепло, делать приятные сюрпризы и заботиться о людях как о самых родных.
Расскажите об арабском языке в Вашей жизни:
Вообще я думала, что стану пианисткой, но почему-то судьба решила связать меня с арабским миром. Он появился в моей жизни в 2017 году, когда я поступила в МГЛУ на факультет «Международные отношения».
Мне казалось, что я никогда не смогу связать все харфы в единые слова. Понадобилось больше времени, чем моим одногруппникам, но я всё же смогла.
Большую роль в моем развитии сыграла стажировка в новостном агентстве, где работали редакторы и журналисты из Иордании, Палестины и Сирии. Сейчас они - моя вторая (арабская) семья.
О стажировке в Катаре (Ася один из победителей конкурса Doha Prize 2020):
Бесценный опыт, который не только подарил родных людей, но и показал мои слабые стороны, над которыми работаю по сей день.
Любимые книги:
Эрих Мария Ремарк «Триумфальная арка»
Джек Лондон «Мартин Иден»
Дунья Михаиль «Татуировка птицы»
Пауло Коэльо «Алеф»
Рэй Бредбери «Вино из одуванчиков»
Профессиональные цели на ближайшее будущее:
⁃ Вырасти как специалист-переводчик (устный)
⁃ Углубиться в изучении одного диалекта
⁃ Расширить связи в своей сфере, сотрудничать с талантливыми арабистами в различных проектах
⁃ Провести еще семестр-другой за партой (пройти полугодовое/годовое обучение арабскому языку)
Ася Садогурская, переводчица с бэкграундом в международных отношениях.
Чем Вы сейчас занимаетесь?
Совершенствую свои навыки на любимой работе в Посольстве: перевожу документы, встречи и мероприятия. В свободное время преподаю частно, занимаюсь частными переводами, редактирую материалы.
В чем Вы настоящий профессионал?
В профессиональной деятельности - нет чего-то конкретного. Думаю, и в понимании культурных аспектов, специфики региона, и в стилистической корректности, и в анализе текстов, и в адаптации к языковым ситуациям.
Просто по жизни - дарить людям тепло, делать приятные сюрпризы и заботиться о людях как о самых родных.
Расскажите об арабском языке в Вашей жизни:
Вообще я думала, что стану пианисткой, но почему-то судьба решила связать меня с арабским миром. Он появился в моей жизни в 2017 году, когда я поступила в МГЛУ на факультет «Международные отношения».
Мне казалось, что я никогда не смогу связать все харфы в единые слова. Понадобилось больше времени, чем моим одногруппникам, но я всё же смогла.
Большую роль в моем развитии сыграла стажировка в новостном агентстве, где работали редакторы и журналисты из Иордании, Палестины и Сирии. Сейчас они - моя вторая (арабская) семья.
О стажировке в Катаре (Ася один из победителей конкурса Doha Prize 2020):
Бесценный опыт, который не только подарил родных людей, но и показал мои слабые стороны, над которыми работаю по сей день.
Любимые книги:
Эрих Мария Ремарк «Триумфальная арка»
Джек Лондон «Мартин Иден»
Дунья Михаиль «Татуировка птицы»
Пауло Коэльо «Алеф»
Рэй Бредбери «Вино из одуванчиков»
Профессиональные цели на ближайшее будущее:
⁃ Вырасти как специалист-переводчик (устный)
⁃ Углубиться в изучении одного диалекта
⁃ Расширить связи в своей сфере, сотрудничать с талантливыми арабистами в различных проектах
⁃ Провести еще семестр-другой за партой (пройти полугодовое/годовое обучение арабскому языку)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Брызнулась парфюмом собственного изготовления, попила кофе из турки, 0 конференций на горизонте, тульский пряник на полке, life is good 💅 💅 💅
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Посмотрите на анонс, внимательно прочитайте список участников и ждите саммари 🌸
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Кафедра арабской филологии ИСАА / قسم اللغة العربية وآدابها
18 декабря мы отмечаем Всемирный день арабского языка.
В честь праздника приглашаем на круглый стол «Современная арабская литература: тексты и смыслы».
📆 14 декабря 2024 года, суббота
🕑 14:00
📍Литературная гостиная Библиотеки Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1)
Организаторы: кафедра арабской филологии ИСАА МГУ, Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева и Проект народной и культурной дипломатии «Стороны Света»
Вход свободный по предварительной регистрации.
С известными литературоведами, арабистами, переводчиками арабской литературы мы обсудим как читать и понимать современную арабскую литературу.
Арабские писатели поделятся своим взглядом на современную романистику и заложенный в ней культурный код.
Участники круглого стола:
• Е.В. Гимон, старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, переводчик, автор канала «АрабАдаб»;
• В.Н. Зарытовская, к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков РУДН, переводчик, член жюри «Арабского Букера» 2020 года;
• И.Н. Исакова, к.ф.н., доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова;
• Е.М. Колоскова, преподаватель Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, переводчик, член экспертной комиссии премии «Ясная Поляна», автор телеграм-канала «Бегство в Египет»
• Т.С. Налич, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор телеграм-канала «Постойте поплачем»
• К.Т. Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, модератор, автор телеграм-канала «Лаванда и всё такое».
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку #арабская_литература
В честь праздника приглашаем на круглый стол «Современная арабская литература: тексты и смыслы».
📆 14 декабря 2024 года, суббота
🕑 14:00
📍Литературная гостиная Библиотеки Тургенева (Бобров пер., д. 6, стр. 1)
Организаторы: кафедра арабской филологии ИСАА МГУ, Библиотека-читальня имени И.С. Тургенева и Проект народной и культурной дипломатии «Стороны Света»
Вход свободный по предварительной регистрации.
С известными литературоведами, арабистами, переводчиками арабской литературы мы обсудим как читать и понимать современную арабскую литературу.
Арабские писатели поделятся своим взглядом на современную романистику и заложенный в ней культурный код.
Участники круглого стола:
• Е.В. Гимон, старший преподаватель Школы востоковедения НИУ ВШЭ, переводчик, автор канала «АрабАдаб»;
• В.Н. Зарытовская, к.пед.н., доцент кафедры иностранных языков РУДН, переводчик, член жюри «Арабского Букера» 2020 года;
• И.Н. Исакова, к.ф.н., доцент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова;
• Е.М. Колоскова, преподаватель Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ, переводчик, член экспертной комиссии премии «Ясная Поляна», автор телеграм-канала «Бегство в Египет»
• Т.С. Налич, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор телеграм-канала «Постойте поплачем»
• К.Т. Осипова, к.ф.н., доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, модератор, автор телеграм-канала «Лаванда и всё такое».
#мероприятия_кафедры #арабисту_на_заметку #арабская_литература
14 декабря в библиотеке-читальне им. И. С. Тургенева прошел круглый стол «Современная арабская литература: тексты и смыслы», приуроченный к Всемирному дню арабского языка (18 декабря). Экспертами выступили специалисты из ИСАА МГУ, НИУ ВШЭ и РУДН. Порадовали видео от арабских писателей, исследователей и издателей с мыслями и поздравлениями.
Вслед за вопросами модератора стола, мы выяснили, что:
🥲 Современная арабская литература имеет большие шансы быть понятной и интересной русскоязычному читателю, надо только начать.
🥲 Переводчикам не хватает инициативы и финансовой поддержки издателей. На фоне других восточных литератур арабская остается аутсайдером с 2-3 крупными переводами в год, тогда как те же китайская, японская и некоторые другие получают в разы больше.
🥲 Оооочень много испытаний на пути специалиста, взявшегося за перевод. Много моментов, требующих внимания к культурному контексту, из-за чего зачастую бывает невозможно подобрать идеальный эквивалент в русском языке.
🥲 Очень разнится отношение переводчиков/литературоведов в целом к сноскам в тексте. В переводе художественной литературы при столкновении с трудным моментом автор перевода может положиться на сноску, но кто-то считает, что это критично утяжеляет текст. А когда дело касается религиозных текстов, без сносок вообще никак, и часто они составляют большую их часть.
🥲 Помимо контакта с российскими издательствами важно развивать связи с иностранными коллегами, вдруг все-таки какой-то состоятельный спонсор найдется и закажет у вас перевод той или иной арабской литературной гордости.
Вслед за вопросами модератора стола, мы выяснили, что:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Попалась статья 23 года о Джебране Халиле Джебране с акцентом на его художественный дар. Тут вам и уголь, и акварель, и чистая графика. С ума можно сойти.❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Улица любви❣️
Попалась картиночка с شارع الحب, думаю, красиво. Стала проводить расследование и искать другие арабские улицы любви. В итоге поисковики предложили شارع الحبيب بورقيبة🙂 и طريق الحب в Касабланке со второй картинки.
Попалась картиночка с شارع الحب, думаю, красиво. Стала проводить расследование и искать другие арабские улицы любви. В итоге поисковики предложили شارع الحبيب بورقيبة
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Друзья!
Поздравляю вас с Всемирным днем арабского языка!💚 💚 💙
Всем, кто занимается арабским, я желаю терпения, бесконечной энергии и вдохновения в этом процессе. Вдумайтесь, как здорово быть частью арабистического комьюнити, и не забывайте, насколько вы ценны и уникальны как специалисты.
Поздравляю вас с Всемирным днем арабского языка!
Всем, кто занимается арабским, я желаю терпения, бесконечной энергии и вдохновения в этом процессе. Вдумайтесь, как здорово быть частью арабистического комьюнити, и не забывайте, насколько вы ценны и уникальны как специалисты.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM