Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
1852 - Telegram Web
Telegram Web
Великий поэт – подлинно великий – всегда оказывается самым прозаическим человеком. А второстепенные – обворожительны. Чем слабее их стихи, тем эффектнее наружность и манеры.

О. Уайльд «Портрет Дориана Грея»
Владимир Шаров «Будьте как дети»

О чём роман

Книга обыгрывает еретическую идею о том, что только дети могут попасть в рай. Действие разворачивается в XIX и XX веках, а героями являются как вымышленные персонажи вроде разбойника Евлампия Перегудова, становящегося проповедником, так и реальные исторические личности, например, Надежда Крупская и ее супруг.

Особенности романа

1. Хороший на фоне многих современных текстов язык


Шаров умел складывать слова в предложения, что по нынешним временам немало. Я даже дочитал «Будьте как дети», а это, если речь о современной русскоязычной прозе, мне почти никогда не удается.

Текст оценило и жюри премии «Книга года», присудившее автору награду в номинации «Проза» в 2008 году.

2. Нелинейная хронология, в которой запутался сам автор

Событий и дат здесь столько, что, фиксируя их по порядку для понимания фабулы, я напечатал 20 страниц A4 12-м шрифтом.

Шаров такого досуга, судя по всему, чурался, поэтому книга содержит хронологические ляпы. Причем касаются они не исторических фактов, а последовательности событий, выдуманных автором, который не справился с собственным материалом.

Ниже примеры.

2.1. В сентябре 1857-го Перегудов нанимается швейцаром в ресторан.

Вскоре читаем, что в конце мая 1857-го в ресторане о новом швейцаре справляется полицейский.

Как он мог сделать это в мае, если швейцар нанялся лишь в сентябре?

2.2. В 1922-м героиня романа Дуся работает в коммуне для беспризорников. В конце ноября директор коммуны в целях реализации совместного с Феликсом Дзержинским проекта предлагает Дусе пожить среди городской шпаны.

Среди шпаны Дуся живет два месяца. Нехитрый расчет подсказывает, что возвращается в коммуну она в конце января. Однако далее читаем, что «окончательно Дуся вернулась в коммуну лишь в конце декабря…».

Так месяц героиня живет на улице или два? Видимо, для автора это было несущественно.

2.3. Впоследствии Дуся принимает постриг. Значительную роль при этом играет отец Анфиноген: «Слова Анфиногена сняли главное препятствие, и двадцать второго января двадцать седьмого года она была пострижена».

Очевидно, что судьбоносный разговор, в ходе которого Анфиноген произносит те самые слова, случается незадолго до пострига, т. е. в январе 1927-го или, скажем, в конце 1926-го.

При упоминании этого разговора в другом отрывке мы узнаём, что разговор имеет место через полгода после общения Дуси с монахинями Оптиной пустыни.

Это должно означать, что Дуся общалась с монахинями в середине 1926-го.

Однако из третьего отрывка известно, что Дуся посетила пустынь через неделю после возвращения из Сибири еще одного священника – отца Никодима.

Думаете, отец Никодим вернулся в середине 1926-го? Держите карман шире. Вернулся он незадолго до события, которое автор отнес к середине мая 1924-го.

Понимаете? Шаров настолько не владел собственной фабулой, что, обращаясь к одному и тому же событию в разных частях романа, умудрялся относить его то к одному году, то к другому. Причем годы даже не соседние.

Таких ляпов я насчитал больше десятка и усомнился в своей первоначальной версии, согласно которой использованная в романе дата 31 июня 1922 года является стёбом.

3. Незнание автором евангельского материала

Любой внимательно читавший Евангелия может подтвердить, что Иисус Христос не связывал вхождение в Царство Небесное с таким условием, как детский возраст. Чтобы войти в Царство Небесное, требуется принять его, как принял бы ребенок, но необязательно быть ребенком (Мф. 18:3–4, 19:14; Мк. 10:14–15; Лк. 18:16–17).

Этот вопрос очевиден, и евангелисты единообразно передали слова Христа о детях и Царствии Небесном.

Возможно, Шаров знал текст Четвероевангелия так же, как Артуро Перес-Ревертеигру в шахматы, поэтому вложил умопомрачительную и, что особенно печально, сюжетообразующую ересь в уста своих героев, в т. ч. воцерковленных и даже облечённых саном.

Цитата

…Отчаявшись приспособить слова к миру, мы деятельно и даже с восторгом стали сам мир упрощать и подгонять к словам.
«Лилиом» (1934 год, режиссер Ф. Ланг)

Дискуссионный с точки зрения ортодоксальных взглядов на религию и мнения о равенстве полов фильм Ланга с будущим четырехкратным номинантом на «Оскар» Буайе.

Внезапный поворот сюжета в середине ленты бесподобен, но впечатление портят фантазии сценариста о небесной канцелярии.
А между тем это был ведь человек умнейший и даровитейший, человек, так сказать, даже науки, хотя, впрочем, в науке… ну, одним словом, в науке он сделал не так много и, кажется, совсем ничего. Но ведь с людьми науки у нас на Руси это сплошь да рядом случается.

Ф. Достоевский «Бесы»
«Главная роль» (2021 год, режиссеры Г. Дюпра и М. Кон)

Забавный дилетантский фильм с хорошими актерами и закосом под П. Альмодовара и В. Аллена.

Увы, сценарий тут откровенно жульнический: помимо пошлейшего открытого финала нам вешают лапшу на уши в завязке, когда отключают звук в сцене рассказа героини П. Крус о будущем фильме.
«Три скрипа». Третий сезон

Шестой выпуск. Алексей Варламов «Одсун. Роман без границ»

Сегодня в рубрике «Три скрипа» роман, который принес своему автору премию «Большая книга» в декабре 2024 года. Если хотите вспомнить победителей прошлых лет, то вот ссылки на выпуски «Трех скрипов» о романах «Чагин», «Филэллин», «Зулейха открывает глаза» и «Асан».

Начинается «Одсун» так:

Половина пятого пополудни. Или без двадцати пяти. Вряд ли больше. Телефон мой разрядился, но я с детства чувствую время, словно бежит в груди по кругу секундная стрелка.

1. Извините за субъективизм. Но любое мнение о книге субъективно. И эта заметка тоже. Так вот. Мне не нравятся такие предложения в начале текста. Короткие.

Длина предложения – это одно из средств художественной выразительности. Короткие предложения могут быть очень выразительными. Однако в данном случае мы читаем начало книги, и эти первые предложения короткие не в сравнении с предыдущими, а сами по себе.

Как средство художественной выразительности короткие предложения в начале романа не срабатывают, потому что нет контраста с предыдущим текстом. Короткие предложения просто делают начало книги дешевым.

Именно такое впечатление «Одсун» произвел на меня с первых слов – впечатление дешевого текста.

2. Слова «по кругу» лишние. Стрелки часов всегда идут по кругу, если, конечно, мы не разглядываем картину Сальвадора Дали.

Жаль, что ректор Литинститута имени А. М. Горького (Варламов занимает эту должность 10 лет) не вычеркивает лишние слова.

То-то у нас с писателями негусто. Кто их писать-то научит, если ректор литературного ВУЗа написал роман со скрипом?

3. Не понимаю, как персонаж, в груди которого бежит секундная стрелка, может определять время настолько неточно. Между 16:30 и 16:35 целых пять минут. Если у него в груди секундная стрелка, то он должен знать время с точностью до секунды, а не оставлять пятиминутный зазор.

Это я к тому, что слово «секундная» не стыкуется с предыдущим текстом. В отличие от «по кругу» это слово так просто не вычеркнешь, потому что тогда останутся непонятные слова: «…словно бежит в груди стрелка».

Если сравнения хромают, то проще обойтись без них. Ректору Литинститута всего-то стоило начать роман так:

Половина пятого или без двадцати пяти пополудни, вряд ли больше. Телефон разрядился, но я с детства чувствую время.

Заодно и от слова «мой» избавились: из текста и так ясно, что речь о телефоне рассказчика.

Итог. Роман Алексея Варламова «Одсун» скрипнул в третий раз на 26-м слове. Привет Литинституту.
Словарь молодого романиста

История литературы
– термин, в основе которого лежит понимание литературы как хронологического процесса.

Такое понимание имеет право на существование, но поможет скорее приобрести поверхностные знания о том, кто и когда что написал, чем понять, хорош либо плох тот или иной текст.
Словарь молодого романиста

Классическая литература
– тексты, считающиеся (сколь общепризнанно, столь и случайно) имеющими большое значение для словесности отдельного языка (страны) или даже целого мира.

Порой к. л. бывает занимательной («Три мушкетера», «Робинзон Крузо»), а иногда – неподдающейся прочтению почти никем («Улисс»).
«Молчание ягнят» (1991 год, режиссер Д. Демми)

Отличный актерский перформанс Хопкинса и Фостер, в сценарной основе которого прием а-ля Deus ex machina: работу с опасным маньяком, от успехов которой зависит поимка другого нелюдя, поручают именно молодой курсантке. Других способов свести маньяка и девушку ведь нет, ко-ко-ко.
Живи размеренно и заурядно, как буржуа, чтобы в своем творчестве ты был неистов и оригинален.

Г. Флобер
Театральная среда

«Супружеская жизнь. Перестройка» (Театр Моссовета, режиссер А. Кончаловский)

Инсценировка драмы И. Бергмана, легшей в основу как фильма самого шведского классика, так и недавнего мини-сериала.

Действие перенесено во время позднего СССР и рассказывает о перипетиях жизни супругов, которые несчастливы друг с другом и вдобавок страдают сильной созависимостью.
Никогда человеку не вылечиться от своей юности.

А. Труайя «Охота»
Анн Голон «Маркиза ангелов»

О чём роман

Середина XVII века, Франция. Анжелика – пятый ребенок небогатого провинциального дворянина барона де Сансе. Она не только красавица, но и отличается живым умом.

Чтобы помочь семье, Анжелика подчиняется воле отца и выходит замуж за сказочно богатого графа де Пейрака.

Будущий супруг вызывает у девушки отвращение: он гораздо старше, его лицо изуродовано, а одна нога длиннее другой. Впрочем, как и в сказке о красавице и чудовище, послужившей одним из источников истории Анжелики, монстр оказывается не таким уж страшным (дикий, но симпатичный) и в соответствии с каноном любовного жанра способен составить конкуренцию другим претендентам на сердце юной красавицы.

Особенности романа

1. Несколько редакций


Непростая судьба досталась не только Анжелике как героине, но и «Анжелике» как серии книг.

Романы печатали под двойным псевдонимом Анн и Серж Голон, за которым скрывались Симона Шанжё и ее супруг – белоэмигрант Всеволод Голубинов.

После смерти Голубинова его вдова заявила, что книги об Анжелике писала только она, а покойный помогал ей со сбором материала.

По итогам многолетней тяжбы о правах на книги писательница взялась за переиздание романов об Анжелике в новой редакции. Это предприятие Анн Голон объясняла тем, что ранее опубликованные тексты несли следы неоправданной и беспощадной редакторской правки со стороны издательств.

Для читателей на постсоветском пространстве это переиздание стало чем-то вроде возможности закрыть гештальт, потому что до того «Анжелику» на русском печатали то с купюрами, то в плохом переводе, а порой и вовсе выдавали фанфик за оригинал, как было с книгами «Анжелика в России» (привет роману Жюля Верна «Михаил Строгов»).

С другой стороны, новую «Анжелику» можно критиковать за обилие второстепенных деталей, а также за наделение главной героини вовсе уж неправдоподобными добродетелями и едва ли не прозорливостью.

Опубликованы были лишь семь томов новой серии, которые более-менее соответствуют первым двум романам старой серии (всего старых романов тринадцать). Например, книга «Маркиза ангелов», которой посвящена эта заметка, и еще три тома новой серии выросли из старого романа «Анжелика, маркиза ангелов».

Потом Анн Голон скончалась, не дописав роман «Анжелика и королевство Франция» и заставив вспомнить писательскую эпитафию, сочиненную Уильямом Фолкнером: «Он писал книги, а потом умер».

2. Участие героини в исторических событиях

Анжелика неоднократно оказывается в водовороте французской политической жизни XVII века. Ее влияние на большую политику начинается, когда благодаря спонтанному вмешательству юной героини в планы принца Конде король Людовик XIV, его брат, мать и кардинал Мазарини не погибают от предназначенного им яда.

3. Неточности хронологии

Даже в новой редакции роману не хватило вычитки и того, что называют фактчекингом. Например, в «Маркизе ангелов» мы читаем, что в 1646 году Анжелике семь лет, т. е. родилась героиня примерно в 1639-м.

Впоследствии можно узнать, что незадолго до заключения Вестфальского мира Анжелике исполняется двенадцать. При этом соответствующие мирные договоры датированы 1648 годом, а вовсе не 1651-м, как можно предположить из текста романа.

Другой пример. Похожие на тыкву короткие штаны пажа Анри, который едва не становится первым мужчиной Анжелики, названы в романе неотъемлемой частью моды XVI века, тогда как действие происходит в XVII веке.

Экранизации

Широко известны пять фильмов об Анжелике, которые сняли в 60-х годах ХХ века. Главные роли исполнили Мишель Мерсье и Робер Оссейн. Эти ленты были популярны в Советском Союзе.

В 2013-м вышла не снискавшая лавров новая экранизация, где 30-летнего графа де Пейрака сыграл 60-летний Жерар Ланвен.

Цитата

…Нет ничего более опасного для семейного счастья, чем легкомысленное отношение к советам женщины, которую ты любишь и которая тебе дорога.
«Еретик» (2024 год, режиссеры С. Бек и Б. Вудс)

Фильм, эксплуатирующий архетип плохого места и шутливо притворяющийся хоррором, однако для слэшера тут слишком благодушный антагонист, для сплаттерпанка маловато крови, а для готики напрочь отсутствует мистика.

За маньяка тут Х. Грант, и на него, чёрт возьми, стоит посмотреть.
В свои шестьдесят я смотрю на друзей и готов признать, что отношения со многими из них – это уже не дружба, а воспоминание о ней.

Д. Барнс «Нечего бояться»
«Король Лев» (1994 год, режиссеры Р. Аллерс и Р. Минкофф)

Вышибающая слезы коленом вариация на тему «Гамлета», где Розенкранц и Гильденстерн верны принцу, хотя один из них – порядочная свинья; у коварного дяди нет мезальянса с королевой, все герои – форменные звери, а хор (буйволы и шакалы), вопреки И. Бродскому, не гибнет, а убивает.
Не творите дела злого –

Мстят жестоко мертвецы.


Н. Гумилёв «Три мертвеца»
Словарь молодого романиста

Классический роман
– внежанровый роман, тогда как хронологическая (школьная) классика часто является жанровой.

Скажем, «Преступление и наказание» относится к классической литературе, но не является к. р., т. к. это детектив.

Примеры к. р.: «Дон Кихот», «Улисс», «Лолита».
Словарь молодого романиста

Комедия
– основанный на высмеивании черт личности или общества вид драмы как рода литературы. Примерами являются «Горе от ума» и «Ревизор».

Если упростить, то это веселая пьеса.

Веселые проза («Шведская спичка») и стихи («Бармаглот») по видовой принадлежности не являются к.
«Доктор Сон» (2019 год, режиссер М. Флэнаган)

Долгое и нестрашное кино – то ли экранизация продолжения романа «Сияние», то ли сиквел фильма с Д. Николсоном.

Цитаты из этого фильма очень милые, как и сам «Доктор Сон» – гораздо более прилизанный и жизнеутверждающий, чем творение С. Кубрика: призраки одомашнены, вампиры побеждены.
2025/01/08 12:22:50
Back to Top
HTML Embed Code: