Давно обратила внимание на интересную вещь в немецком: многие глаголы, передающие звуки, начинаются с -kn. Как оказалось, это вроде даже не случайность. Лингвисты отмечают, что для немецкого языка в принципе характерны сочетания согласных k+n, k+r или k+l в звукоподражательных словах (взять, например, knacken, Klang, krach).
Об этих глаголах мне снова напомнила моя ученица — увидела их в художественном тексте и немного растерялась («Ааа, они же все похожи!»). Действительно, в литературе полно звукоподражательных глаголов, и понятно почему — они помогают сделать текст живым, объемным и осязаемым. Но и повседневной жизни они не менее полезны. Иначе, как ещё объяснить, что у меня пол скрипит? Ну или хрустят суставы (контент для взрослых ).
В общем, я подумала, а чего бы тут не собрать небольшой список с примерами. Если вам вдруг понравится рубрика, буду пополнять её и дальше.
⏺️ knabbern — «грызть; хрустеть; перекусывать (о животных и людях).
▶️ Примеры: Knabberbox и Knabbersnack («Похрустим?»), 1.
⏺️ knirschen — «хрустеть, скрипеть, скрежетать» (о снеге, песке, мелких камнях, зубах, суставах). Это скорее резкий звук, возникающий при трении друг о друга предметов или их частей.
▶️ Примеры: 1, 2, 3, 4 (воспользуйтесь поиском по странице).
⏺️ knurren — «рычать» (о животных); «урчать» (в животе).
▶️ Примеры: 1, 2, 3
⏺️ knarren — «трещать, скрипеть» (пол, дверь, лестница, кровать и др.)
▶️ Примеры: 1, 2, 3
⏺️ knacken — «трещать, скрипеть, хрустеть» (пальцами; суставами пальцев и т.п.); щёлкать, грызть (орехи). В отличие от knarren knacken — более резкий, короткий и хрустящий звук, в том числе при разламывании.
▶️ Примеры: 1, 2, 3
⏺️ knistern — «потрескивать, шуршать, шелестеть» (огонь, дерево, бумага, солома и т.д.).
▶️ Примеры: 1, 2, 3
▶️ Этот глагол вы как-то упоминали в зимней подборке 💕
📎 Что почитать по теме: «смеховые» глаголы.
#bedeutung
❤️ — если было полезно
👍 — наконец-то понятно
Об этих глаголах мне снова напомнила моя ученица — увидела их в художественном тексте и немного растерялась («Ааа, они же все похожи!»). Действительно, в литературе полно звукоподражательных глаголов, и понятно почему — они помогают сделать текст живым, объемным и осязаемым. Но и повседневной жизни они не менее полезны. Иначе, как ещё объяснить, что у меня пол скрипит? Ну или хрустят суставы (
В общем, я подумала, а чего бы тут не собрать небольшой список с примерами. Если вам вдруг понравится рубрика, буду пополнять её и дальше.
#bedeutung
❤️ — если было полезно
👍 — наконец-то понятно
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Настроение лирическое — снова перечитала цикл стихотворений Эриха Кестнера Die dreizehn Monate, который трепетно и нежно люблю. До августа, кажется, ещё далеко, ведь лето только началось.
⭐️ ⭐️ ⭐️
Der Juni
Die Zeit geht mit der Zeit: Sie fliegt.
Kaum schrieb man sechs Gedichte,
ist schon ein halbes Jahr herum
und fühlt sich als Geschichte.
Die Kirschen werden reif und rot,
die süßen wie die sauern.
Auf zartes Laub fällt Staub, fällt Staub,
so sehr wir es bedauern.
Aus Gras wird Heu. Aus Obst Kompott.
Aus Herrlichkeit wird Nahrung.
Aus manchem, was das Herz erfuhr,
wird, bestenfalls, Erfahrung.
Es wird und war. Es war und wird.
Aus Kälbern werden Rinder
und, weil’s zur Jahreszeit gehört,
aus Küssen kleine Kinder.
Die Vögel füttern ihre Brut
und singen nur noch selten.
So ist’s bestellt in unsrer Welt,
der besten aller Welten.
Spät tritt der Abend in den Park,
mit Sternen auf der Weste.
Glühwürmchen ziehn mit Lampions
zu einem Gartenfeste.
Dort wird getrunken und gelacht.
In vorgerückter Stunde
tanzt dann der Abend mit der Nacht
die kurze Ehrenrunde.
Am letzten Tische streiten sich
ein Heide und ein Frommer,
ob’s Wunder oder keine gibt.
Und nächstens wird es Sommer.
⭐️ ⭐️ ⭐️
(под этим постом можно поделиться любимыми стихотворениями)
#literatur
Der Juni
Die Zeit geht mit der Zeit: Sie fliegt.
Kaum schrieb man sechs Gedichte,
ist schon ein halbes Jahr herum
und fühlt sich als Geschichte.
Die Kirschen werden reif und rot,
die süßen wie die sauern.
Auf zartes Laub fällt Staub, fällt Staub,
so sehr wir es bedauern.
Aus Gras wird Heu. Aus Obst Kompott.
Aus Herrlichkeit wird Nahrung.
Aus manchem, was das Herz erfuhr,
wird, bestenfalls, Erfahrung.
Es wird und war. Es war und wird.
Aus Kälbern werden Rinder
und, weil’s zur Jahreszeit gehört,
aus Küssen kleine Kinder.
Die Vögel füttern ihre Brut
und singen nur noch selten.
So ist’s bestellt in unsrer Welt,
der besten aller Welten.
Spät tritt der Abend in den Park,
mit Sternen auf der Weste.
Glühwürmchen ziehn mit Lampions
zu einem Gartenfeste.
Dort wird getrunken und gelacht.
In vorgerückter Stunde
tanzt dann der Abend mit der Nacht
die kurze Ehrenrunde.
Am letzten Tische streiten sich
ein Heide und ein Frommer,
ob’s Wunder oder keine gibt.
Und nächstens wird es Sommer.
(под этим постом можно поделиться любимыми стихотворениями)
#literatur
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
По-русски мы говорим «собирай свои манатки», а по-немецки? Очередной вопрос, который давно не давал мне покоя.
У меня есть одна странная привычка: иногда, вместо того чтобы бежать к словарям или донимать своих немецких друзей расспросами, я полагаюсь на волю случая и нарочно ничего не ищу. Честно, мне нравится ощущение, когда слово вдруг само всплывает в неожиданном месте — фильме, комментарии, видео или меме.
⏺️ Так случайно моя коллекция пополнилась seine Siebensachen packen (zusammenpacken). Забавно, что немецкие «пожитки» буквально состоят из семи вещей. По всей видимости, число семь ассоциируется с полнотой и целостностью, поэтому семь вещей — всё, что есть у человека.
⏺️ Сегодня выражение seine Siebensachen packen используется в разговорной речи и означает «собрать свои пожитки и уйти». Nun pack deine sieben Sachen und weg mit dir! Думаю, вы со мной согласитесь, что куда приятнее услышать его в другом контексте — «Пакуй вещи, мы едем в отпуск!».
⏺️ Не оставлю вас без мема с моим вольным переводом: «Я в детстве из-за всякой ерунды грозилась собрать свои вещички и съехать навсегда ».
Какие находки у вас были за последнее время?
У меня есть одна странная привычка: иногда, вместо того чтобы бежать к словарям или донимать своих немецких друзей расспросами, я полагаюсь на волю случая и нарочно ничего не ищу. Честно, мне нравится ощущение, когда слово вдруг само всплывает в неожиданном месте — фильме, комментарии, видео или меме.
Какие находки у вас были за последнее время?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM