Кстати, некоторые результаты той экспедиции Орбели в 1911-1912 гг. были изданы только в 1982 г., а в 2011 г. переведены на курдский язык усилиями курдского интеллектуала Темура Мурадова (Têmûrê Xelîl).
#книгиокурдах #курдскийязык #советскоекурдоведение #курды_и_армяне #путешественниквКурдистане
#книгиокурдах #курдскийязык #советскоекурдоведение #курды_и_армяне #путешественниквКурдистане
Какая прелесть обнаружилась!
Большая просьба для подписчиков-носителей языка: пожалуйста, напишите, название для летучей мыши в вашем регионе.
#курдскийязык #нетолькокниги
Большая просьба для подписчиков-носителей языка: пожалуйста, напишите, название для летучей мыши в вашем регионе.
#курдскийязык #нетолькокниги
kurd.book.review
«Сехер» не единственная книга автора. На данный момент в весьма достойных турецких издательствах (Dipnot Yayınları и İletişim Yayınları) у Демирташа вышли «Девран» (2019), «Лейлан» (2020), «Эфсун» (2021). #книгиокурдах #курдыокнигах #курдскоеобщество #ку…
#отподписчика
«Сехер» Селахатина Демирташа из Библиотеки им. В.Маяковского (Петербург) теперь можно взять почитать домой.
#курдскаялитература
«Сехер» Селахатина Демирташа из Библиотеки им. В.Маяковского (Петербург) теперь можно взять почитать домой.
#курдскаялитература
В учебном пособии для факультативных и внеклассных занятий учащихся II-VIII класс средней школы, изданном в 1990 г. в Ереване написано какие диалекты считаются курдскими. Это уже потом некоторые исследователи из Армении решили исключить зазаки из этого списка, чем очень поддержали турецкую политику по обособлению зазайцев.
#книгиокурдах #курдскийязык #курдскаялитература #курды_заза #советскоекурдоведение
#книгиокурдах #курдскийязык #курдскаялитература #курды_заза #советскоекурдоведение
Прекрасная монография Рафета Баллы "Курдское досье", ставшая библиографической редкостью!
Буквально пачка интервью с курдскими политическими деятелями самых разных направлений и настроений.
Просим не путать его книгу с пару раз переизданной работой Уура Мумджу с тем же названием. В сети Мумджу найти легче, но использовать для серьезных исследований не стоит.
#книгиокурдах #историякурдов
Буквально пачка интервью с курдскими политическими деятелями самых разных направлений и настроений.
Просим не путать его книгу с пару раз переизданной работой Уура Мумджу с тем же названием. В сети Мумджу найти легче, но использовать для серьезных исследований не стоит.
#книгиокурдах #историякурдов
Дружественный канал еще в апреле разместил студенческий проект о Курдистане. Если учесть, что #историякурдов преподавалась в рамках общих курсов, и для создания видеоролика потребовалось подключить самостоятельное изучение, то получилось весьма неплохо.
#отподписчика #нетолькокниги
#отподписчика #нетолькокниги
Telegram
Ближе некуда
Я по-прежнему не успеваю написать обещанный пост про песни Фейруз. Поэтому предлагаю читателям канала вне очереди полюбоваться творчеством моих креативных и замечательных студентов.
Уже вторую весну подряд я даю групповое задание сделать исторический журнал…
Уже вторую весну подряд я даю групповое задание сделать исторический журнал…
Попробуйте распознать автора и название стихотворения, которое было переведено Хачиком Мурадовым (Качахе Мурад), ответственным секретарем республиканской курдской газеты «Рйа таза»:
Мьн hекǝлǝк xwǝр’а чекьр бе даст сазкьри зǝ’фи к’öбар
Р’еч’а мǝрийа бǝрбь wи öнда набǝ, wе hǝр’ǝ сǝр.
Бльндтьрбǝ бь сǝре xwǝи нǝалт’кьри, аqьли нар
Əw жь дирǝка Алек’сандр.
Min hêkelek xwer'a çêkir bê dest sazkirî zê'fî k'obar
R'êç'a meriya bêrbi wî onda nabe, wê her'e ser.
Bilindtirbe serê xweyî nealt'kirî, eqilî nar
Ew ji dîreka Aleksandr.
#курдыокнигах #курдскийязык #советскоекурдоведение #цитата
Мьн hекǝлǝк xwǝр’а чекьр бе даст сазкьри зǝ’фи к’öбар
Р’еч’а мǝрийа бǝрбь wи öнда набǝ, wе hǝр’ǝ сǝр.
Бльндтьрбǝ бь сǝре xwǝи нǝалт’кьри, аqьли нар
Əw жь дирǝка Алек’сандр.
Min hêkelek xwer'a çêkir bê dest sazkirî zê'fî k'obar
R'êç'a meriya bêrbi wî onda nabe, wê her'e ser.
Bilindtirbe serê xweyî nealt'kirî, eqilî nar
Ew ji dîreka Aleksandr.
#курдыокнигах #курдскийязык #советскоекурдоведение #цитата
kurd.book.review
Попробуйте распознать автора и название стихотворения, которое было переведено Хачиком Мурадовым (Качахе Мурад), ответственным секретарем республиканской курдской газеты «Рйа таза»: Мьн hекǝлǝк xwǝр’а чекьр бе даст сазкьри зǝ’фи к’öбар Р’еч’а мǝрийа бǝрбь…
Кто догадался, тот молодец!
В честь дня рождения Александра Сергеевича Пушкина публикуем перевод одного из его известных стихотворений – "Памятник" на курдский.
#курдыокнигах #курдскийязык #советскоекурдоведение
В честь дня рождения Александра Сергеевича Пушкина публикуем перевод одного из его известных стихотворений – "Памятник" на курдский.
#курдыокнигах #курдскийязык #советскоекурдоведение
Очень часто либо определенные условия, либо банальная небрежность в соблюдении норм книгопечатания и библиографического оформления делают многие книги вне зависимости от их объема и тиража непонятными для исследователя. Мало знать, что книга издана. В некоторых случаях непонятно даже кто автор, а для более вдумчивого анализа требуется выяснить кем написано, когда издано, где и главное зачем, что превращает обычный поиск информации в приключение.
Так, Майкл Эрдман из Британской библиотеки провел детективное расследование политической поэзии Нуреддина Заза – курдского писателя, поэта и активиста, сыгравшего значительную роль в курдском движении и очень мало изученного российскими курдоведами.
#историякурдов #курдскаялитература
Так, Майкл Эрдман из Британской библиотеки провел детективное расследование политической поэзии Нуреддина Заза – курдского писателя, поэта и активиста, сыгравшего значительную роль в курдском движении и очень мало изученного российскими курдоведами.
#историякурдов #курдскаялитература
From Altay to Yughur
Poetic Emancipation: The Political Verse of Nûredîn Zaza
In this blog post, I explore the history of a small booklet of Kurdish poetry about the struggle of the PDK for Kurdish self-determination, tracking out its contributors and likely place of product…
Наш подписчик оказался в Дагестане и в случайной беседе о курдских коврах выяснилось, что на иллюстрации из известной работы Исаева о ковровом производстве Закавказья избражен никакой не "жук".
Искомый "жук" обнаружился на табасаранском ковре, который на последнем снимке, а курдско-карабахский узор мастером был определен как "хорасан" или даже "дракон".
#книгиокурдах #курдскиеремесла #нетолькокниги #нетолькокурды #отподписчика
Искомый "жук" обнаружился на табасаранском ковре, который на последнем снимке, а курдско-карабахский узор мастером был определен как "хорасан" или даже "дракон".
#книгиокурдах #курдскиеремесла #нетолькокниги #нетолькокурды #отподписчика
Согласно этому учебнику по езидской культуре для 1-6 классов, изданному в Дахуке Хыдыр пиром Слеманом, одним из 8 езидских праздников является Праздник жертвоприношения, известный как Ид аль-Адха или Курбан байрам.
#книгиокурдах #курдскоеобщество #курды_езиды
#книгиокурдах #курдскоеобщество #курды_езиды
Коллеги поделились списком научных журналов разных учреждений Турции, которые принимают публикации на курдском языке (часто все три варианта: и курманджи, и сорани, и зазаки) и помимо этого еще на турецком, английском, арабском, персидском. Какие-то с самого начала позиционировались с приоритетом курдского языка, какие-то добавили такую возможность позже.
Журнал «Анемон» (Anemon Muş Alparslan Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi) Института социальных наук Университета имени Альпарслана в Муше, выходит 3 раза в год.
Журнал «Артукидское Курдоведение» (Artuklu Kurdology), бывший «The Journal of Mespotamian Studies (JMS)», издается в Университете Артуклу в Мардине, выходит 2 раза в год.
Журнал «BUYDED»* (Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Dergisi) Института живых языков** Университета Бингёля, выходит 2 раза в год.
Журнал «DÜSBED» (Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi) Института социальных наук Университета Диджле в Диярбакыре, выходит 3 раза в год.
Международный Журнал курдских исследований (International Journal of Kurdish Studies (IJOKS)), выходит 2 раза в год. Не путать с Kurdish Studies Journal!
Журнал «Курдинаме» (Kurdiname), издаваемый также в Университете Диджле, выходит 2 раза в год.
Журнал «Курдият» (Kurdiyat), издаваемый Институтом живых языков Университета Ван, выходит 2 раза в год.
Журнал «Мукаддиме» (Mukaddime), издаваемый также в Университете Артуклу, выходит 2 раза в год.
Журнал «Нубихар Академи» (Nubihar Akademi) – инициатива издательства «Нубихар», к которой присоединились известные интеллектуалы и исследователи, выходит 2 раза в год. Это же издательство продолжает выпускать на курдском языке одноименный литературный научно-популярный журнал «Нубихар».
Журнал «Шаркият» (Şarkiyat), издаваемый при поддержке Теологического факультета университета Диджле, а также исследователей из университетов Вана, Диарбакыра и Мардина, выходит 2 раза в год.
* В турецкой среде (а затем и в курдской) и бюрократической, и научной страшно популярны аббревиатуры и сокращения в стиле "Главрыба", потому и названия некоторых журналов выглядят невыговариваемо.
** Институт живых языков - попытка разрубить гордиев узел проблемы существующих и используемых языков нетурецких граждан Турции, которых официально все равно считают турками. Таких институтов вроде три – в Бингёле, Ване и Мардине. Решение позволило не создавать центры изучения курдской, ассирийской, арабской и т.д. культур.
Перечисленные журналы зарегистрированы в системе Dergipark и предлагают авторам отправить статьи в раздел курдского языка и культуры, даже если они по истории. Историческая составляющая настолько запрятана, что сами курдские исследователи курдской истории трудятся на кафедрах курдского языка и литературы университетов Бингёля, Вана, Диярбакыра, Мардина и Муша.
#книгиокурдах #книжныеобзоры
Журнал «Анемон» (Anemon Muş Alparslan Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi) Института социальных наук Университета имени Альпарслана в Муше, выходит 3 раза в год.
Журнал «Артукидское Курдоведение» (Artuklu Kurdology), бывший «The Journal of Mespotamian Studies (JMS)», издается в Университете Артуклу в Мардине, выходит 2 раза в год.
Журнал «BUYDED»* (Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Dergisi) Института живых языков** Университета Бингёля, выходит 2 раза в год.
Журнал «DÜSBED» (Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi) Института социальных наук Университета Диджле в Диярбакыре, выходит 3 раза в год.
Международный Журнал курдских исследований (International Journal of Kurdish Studies (IJOKS)), выходит 2 раза в год. Не путать с Kurdish Studies Journal!
Журнал «Курдинаме» (Kurdiname), издаваемый также в Университете Диджле, выходит 2 раза в год.
Журнал «Курдият» (Kurdiyat), издаваемый Институтом живых языков Университета Ван, выходит 2 раза в год.
Журнал «Мукаддиме» (Mukaddime), издаваемый также в Университете Артуклу, выходит 2 раза в год.
Журнал «Нубихар Академи» (Nubihar Akademi) – инициатива издательства «Нубихар», к которой присоединились известные интеллектуалы и исследователи, выходит 2 раза в год. Это же издательство продолжает выпускать на курдском языке одноименный литературный научно-популярный журнал «Нубихар».
Журнал «Шаркият» (Şarkiyat), издаваемый при поддержке Теологического факультета университета Диджле, а также исследователей из университетов Вана, Диарбакыра и Мардина, выходит 2 раза в год.
* В турецкой среде (а затем и в курдской) и бюрократической, и научной страшно популярны аббревиатуры и сокращения в стиле "Главрыба", потому и названия некоторых журналов выглядят невыговариваемо.
** Институт живых языков - попытка разрубить гордиев узел проблемы существующих и используемых языков нетурецких граждан Турции, которых официально все равно считают турками. Таких институтов вроде три – в Бингёле, Ване и Мардине. Решение позволило не создавать центры изучения курдской, ассирийской, арабской и т.д. культур.
Перечисленные журналы зарегистрированы в системе Dergipark и предлагают авторам отправить статьи в раздел курдского языка и культуры, даже если они по истории. Историческая составляющая настолько запрятана, что сами курдские исследователи курдской истории трудятся на кафедрах курдского языка и литературы университетов Бингёля, Вана, Диярбакыра, Мардина и Муша.
#книгиокурдах #книжныеобзоры
Подарок одному из наших админов #отподписчика:
Женский наряд (платье, жилетка, головной убор) из Шангала
#нетолькокниги #курдскийкостюм #курды_езиды
Женский наряд (платье, жилетка, головной убор) из Шангала
#нетолькокниги #курдскийкостюм #курды_езиды
Институт классического Востока и античности ВШЭ предлагает на ближайшие семестры научно-исследовательский семинар "Арамейский фольклор Верхней Месопотамии и его курдские истоки":
на семинаре будут исследоваться фольклорные тексты на языке туройо. Помимо "светского" фольклора – т.е. классических сказочных сюжетов – изучаться будут народные жития христианских святых и мучеников, пересказы библейских сюжетов, а также рассказы о геноциде христиан в Османской Империи и о быте периода до промышленной революции, которая пришла в Тур-Абдин лишь в начале 90-х годов XX века. Нерелигиозный фольклор в среде носителей туройо в значительной степени заимствован у курдов; при этом сохраняется ядро самобытного религиозного фольклора, в который входят народные жития святых (в т.ч. пересказы житий, известных из средневековой сирийской традиции) и пересказы ветхозаветных сюжетов. В эти пересказы часто включаются христианские нарративные элементы. Таким образом, систематическое описание фольклора на языке туройо обогащает, с одной стороны, картину общеближневосточного фольклора, а с другой - описания ближневосточной христианской традиции. На научно-исследовательском семинаре будет вестись работа над фольклористическим комментарием. Он будет складываться из двух частей: мотивный анализ в подстрочных примечаниях и комментарий. Мотивный анализ будет выполняться по каталогу Аарне–Томпсона–Утера. При написании комментария будут использованы работы по ближневосточному фольклору, общие работы по фольклору, аналитический каталог Берёзкина-Дувакина (areasofmyths.com). Также будут приводиться параллели в фольклоре других арамеоязычных христиан. Пересказы библейских историй будут сравниваться с библейским текстом. Студенты освоят принципы анализа фольклорных текстов и получат углублённое знакомство с языком туройо.
Услышат его те, кто уже на 5 курсе, но так как выглядит программа весьма интересной, рекомендуем добиться вольнослушательства.
#нетолькокниги #курдскийязык #курды_и_ассирийцы #мероприятие
на семинаре будут исследоваться фольклорные тексты на языке туройо. Помимо "светского" фольклора – т.е. классических сказочных сюжетов – изучаться будут народные жития христианских святых и мучеников, пересказы библейских сюжетов, а также рассказы о геноциде христиан в Османской Империи и о быте периода до промышленной революции, которая пришла в Тур-Абдин лишь в начале 90-х годов XX века. Нерелигиозный фольклор в среде носителей туройо в значительной степени заимствован у курдов; при этом сохраняется ядро самобытного религиозного фольклора, в который входят народные жития святых (в т.ч. пересказы житий, известных из средневековой сирийской традиции) и пересказы ветхозаветных сюжетов. В эти пересказы часто включаются христианские нарративные элементы. Таким образом, систематическое описание фольклора на языке туройо обогащает, с одной стороны, картину общеближневосточного фольклора, а с другой - описания ближневосточной христианской традиции. На научно-исследовательском семинаре будет вестись работа над фольклористическим комментарием. Он будет складываться из двух частей: мотивный анализ в подстрочных примечаниях и комментарий. Мотивный анализ будет выполняться по каталогу Аарне–Томпсона–Утера. При написании комментария будут использованы работы по ближневосточному фольклору, общие работы по фольклору, аналитический каталог Берёзкина-Дувакина (areasofmyths.com). Также будут приводиться параллели в фольклоре других арамеоязычных христиан. Пересказы библейских историй будут сравниваться с библейским текстом. Студенты освоят принципы анализа фольклорных текстов и получат углублённое знакомство с языком туройо.
Услышат его те, кто уже на 5 курсе, но так как выглядит программа весьма интересной, рекомендуем добиться вольнослушательства.
#нетолькокниги #курдскийязык #курды_и_ассирийцы #мероприятие
www.hse.ru
Научно-исследовательский семинар "Арамейский фольклор Верхней Месопотамии и его курдские истоки" – Учебные курсы – Национальный…
На научно-исследовательском семинаре будут исследоваться фольклорные тексты на языке туройо. Помимо "светского" фольклора – т.е. классических сказочных сюжетов – изучаться будут народные жития христианских святых и мучеников, пересказы библейских сюжетов…