Telegram Web
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Мини-лекция о гимне из послания к Колоссянам, 1, 15-20. Опять-таки прошу реакций для мотивации.
🔥3517👍13
❤‍🔥1🔥1👏1🕊1
В 2025 году международное научное сообщество исследователей Поздней Античности отмечает 1700-летие Первого Вселенского (Никейского) собора. Значение этого события трудно переоценить: Никейский собор 325 года стал вехой в истории христианства. Именно на нем были заложены основы догматического и административного единства Церкви, а также определены базовые принципы церковно-государственных отношений, которые оказали влияние на дальнейшее развитие как религиозных, так и политических институтов.
Оргкомитет III Всероссийской конференции (с международным участием) по истории и культуре Поздней Античности «Закат Древнего мира» приглашает представителей исследовательского сообщества принять участие в дискуссиях, охватывающих широкий спектр вопросов. Среди ключевых тем конференции – церковно-государственные отношения III–VII веков, внутрихристианские споры и расколы, механизмы их преодоления, а также влияние богословских дискуссий на общественную и политическую жизнь позднеантичного мира. Кроме того, организаторы приветствуют доклады, посвященные различным аспектам позднеантичной эпохи, в том числе вопросам политической и социальной истории, культуры, философии, права, экономики.
К участию в конференции приглашаются антиковеды, филологи-классики, востоковеды, медиевисты, археологи, исследователи философской и богословской традиции, а также все специалисты, чьи научные интересы связаны с этой сложной, многогранной и противоречивой эпохой. Мы надеемся, что конференция станет площадкой для обмена мнениями, новых исследований и междисциплинарных подходов, позволяющих глубже понять исторические процессы, сформировавшие духовное и культурное наследие Европы и Ближнего Востока.

Конференция пройдет в смешанном формате 18–20 сентября 2025 года в ИВИ РАН (Москва, Ленинский пр-т, д. 32а), РГГУ (Москва, ул. Чаянова, д. 15) и ИВ РАН (Москва, ул. Рождественка, д. 12). Заявки на участие (ФИО и аффилиация докладчика, название и аннотация доклада до 300 слов) принимаются до 15 августа 2025 г. по адресу [email protected]

Организационный комитет:
• к. и. н. Ведешкин М. А. (ИВИ РАН) – сопредседатель
• к. и. н. Лебедев П. Н. (РГГУ) – сопредседатель
• к. и. н. Пантелеев А. Д. (СПбГУ)
• к. ф. н. Волкова Н.П. (ИФ РАН)
• Махачашвили З. В. (ИВ РАН)
12
Прп. Ефрем Сирин. Фреска церкви Святого Андрея на реке Треске, Македония. 1388 - 1389 гг. Иконописец митрополит Йован Зограф.
9👍4🔥2
Сегодня предлагаю вам новую порцию строф 2-го Нисибинского гимна, содержание которого – благодарение Богу за избавление города от опасности (к сожалению, не окончательное). 3-я строфа, несомненно, содержит пасхальные аллюзии: осажденный город сравнивается со Христом, умирающим на кресте. Бреши в стене, которые он упоминает в 5-й строфе – пробоины, сделанные персами при осаде, как это способствовало победе, лично я пока не понимаю, может, потом пойму.

3. Громоподобного гласа всех уст мало для хвалы Твоей.
Ибо в тот час, когда свет наш, мерцая, угасал,
Так как все легко Тебе, он вдруг вспыхнул и воссиял.
Кто видел два этих чуда?
В тот миг, когда иссякла надежда, вдруг ожила и возросла надежда,
Час плача претворился во благовестие.

4. Сей день праздника, от которого зависят наши праздники,
Ведь если бы гнев сломил нас, - о, да! прекратились бы и празднования.
Когда же мир наш восторжествовал и победил, - о, да, возвысились и наши праздники.
Сей день благословен, на нем зиждется все:
На нем зиждется крепость, на крепости зиждется народ,
На народе зиждется мир, на мире зиждется все.

5. От этих брешей Ты возвысил победы
Хвала Троице поднялась от трех брешей.
Ибо Он сошел и закрыл их любовью, остановившей гнев.
Поразил того, кто не знал учения, какому Он учил нас.
Он учил осаждаемых, ибо по праведности Своей пробил бреши.
Он учил осаждающих, ибо по милости своей закрыл бреши. (перевод мой)

#Ефрем_Сирин #Нисибинские_гимны
10🔥4👍2
Дионисийская процессия. II-III вв. н.э. Гадрумет (Сусс), Тунис.
🔥102
Сегодня решила вспомнить поэму малоизвестного поэта Дионисия, жившего, по-видимому, на рубеже I-II вв. - О бассаридах». Бассаридами назывались вакханки-воительницы, соратницы Диониса. Поэма посвящена лишь одному эпизоду похода Диониса в Индию: войне с индийским царем Дериадом.

До нас дошли фрагменты этой поэмы, в одном из которых рассказывается о том, как Модей, воин Дериада, одетый в шкуру оленя, отдается на растерзание собственному войску. Исследователи считают, что речь идет о человеческом жертвоприношении, замаскированном под жертвоприношение животного. Хотя о человеческих жертвах в культе Диониса в исторический период ничего не известно, существовала практика использования животных в качестве заместительной жертвы. Растерзанная жертва должна была воскреснуть в новом теле. Возможно также, что описываемое действо — это вариация так называемого сфагион — жертвоприношения, не предназначенного какому-либо определенному божеству, но предшествовавшего битве и совершаемого ради ее успеха.

Δὴ γάρ μιν Πρόθοός τε Πυλάων τε Θρασίο[ς τε]
Βόμβου κεκλομένοιο διαθρῴσκοντα κ̣ιχ̣[όντες]
σφάξαν, ἀτὰρ δείραντε καὶ ἐκ δέρος εἰρύσ[αντε]
κόσμεον ἀνέρα λυγρὸν ἀπὸ κρατός τε καὶ ὤ[μων,]
ἀμφὶ δέ οἱ νεόδαρτος ἐνὶ χροὶ δύετο ῥινός (5)
ἐντυπάς, αὐτὰρ ὕπερθε κ[έ]ρα πάμφαινεν ἰδ̣[έσθαι]
τηλόθεν, οὐδ’ ἔτι θηρὸς ἐ[λ]είπετο δερκομέ[νοισιν.]
ὣς οἱ μὲν ποιητὸν ἐπ’ ἀνέρι θῆρα τίθ[ε]σκ[ον.]
<…>
αὐτίκα δ’ εὐαστὴ[ρ θεὸς ἔσσυ]το, τοὺς δ’ ἐ̣ν̣όη[σε]
Βόμβον ἐὺν Πρόθοόν [τε Πυλ]άονά τε Θρασίο[ν τε]
Μωδαίῳ τανύοντα[ς ἔπι σκέπ]ος, αὐτὰρ [ὕπερθεν]
ἱερὰ λήνεα πλεκτὰ, τά τ̣’ ἀ̣[γρενὰ] κ̣ικ̣λ̣ή̣[σκουσι.] (20)
ἀλλὰ σφέας κατέεργε καὶ [ἀσχ]αλόων φά̣[το μῦθον·]
μήκετι νῦν ἔργῳ δηθύ[νετ]ον ἑστειῶτ[ες,]
μηδὲ πέλας βωμοῖο θεῶ[ν ..]α̣ι̣ν̣εμεν̣ []
ἀλλά ἑ δυσμενέεσσιν ἕλωρ καὶ κύρμα̣ [γενέσθαι]
δώομεν, ὥς κεν ἔτῃσιν ὑπὸ σφετέροι[σι δαμείη.] (25)
φῆ καὶ μέσσον ὄρουσεν ἀνὰ στρατὸν, ἔν[θα μάλιστα]
Κηθαῖοι πυρίκαυτον ἐπὶ μόθ̣ο̣ν ἐκ̣λ̣ο[νέοντο,]
[σ]τὰς [δ’] ὅ γε Δηριαδῆα καὶ ἄλ[λου]ς ἴαχ[εν αὐδῶν·]
[ὧ]δ’ ἄρα νῦν φράζεσθε γυναικ̣[ῶ]ν̣ ἀτμ̣έ[νες Ἰνδοί,]
[Δ]ηριάδῃ δ’ ἔκπαγλον ἐ̣[πιστά]μ̣ενος τ[άδε φράζω·] (30)
ο[ὐ] γάρ κεν πρὶν τοῦτο κατὰ̣ [στ]ένος αἴθο[πος ὁρμήν]
οἴνου ἐρωήσαιτε καὶ ἐκ κακότητα φύ[γοιτε,]
πρίν κε θοῇ ἐνὶ νυκτὶ διάλλυδις εἰρύσ[σαντες]
ὠμάδια κρέα θηρὸς ἀπὸ ζωοῖ̣ο φάγη[τε.]
ἀλλ’ ἄγετ’ ὀρθοκέρων ἔλαφον μέγαν, ὅσ[τις ἄριστος] (35)
Ἑλλάδος ἐξ ἱερῆς σὺν ἅμ’ ἕσπετο, θαῦμ[α ἰδέσθαι,]
ἑλκέμεναι κρειῶν ἀγαθὴν [ἔ]ριν ὁρμη̣[]
αὐτὰρ ἐπὴν νὺξ ἥδε τέκῃ φάος, αὐτὰρ [ἔπειτα]
κίσταις λείψανα θηρὸς ἐν ἀργυρέῃσι β̣[αλ]
ὄφρα κε νοσφισθεῖεν ὑπ’ ἠλέκτωρι [φαεινῷ.] (40)
φῆ ὅ γε, τοὶ δὲ καὶ αὐτοὶ ἐπὶ κρεάεσσι π[ρόθυμοι]
ἀνδρομέοις λελίηντο καὶ ἵμερον α[] (fr. 33 v, 18, 18-43)
9👏4
Сразу Протой, Пилаон и Трасий бросились вместе,
И закололи оленя, навстречу бегущего. Бомбос
Их вдохновлял. А они, содрав с животного шкуру,
Мужа несчастного ею одели, от верха до низа,
Тотчас же накрепко свежая шкура к коже прилипла, 5
На голове же его рога возвышались, сияя,
Видные издалека, и сам он зверем казался.
Так человека они под животным спрятали ложным.
<…>
Тотчас же бог вакхических криков вскочил и заметил
Бомбоса вместе с Протоем, и Трасия, и Пилаона,
Как облекали они Модея в шкуру. Поверх же 20
Ленты надели священные, — те, что зовутся «агреной».
Остановил их и слово такое с досадой промолвил:
«Больше не медлите, но совершайте, что надобно сделать,
У алтаря ублажать не следует более бога,
Пусть же он станет трофеем теперь и добычей враждебным, 25
На растерзанье его отдадим его же народу».
Так он промолвил и двинулся в самую гущу сраженья,
Где бушевали кетейцы в пылающей огненной битве.
Остановившись, потом возопил к Дериаду и прочим.
«Ныне подумайте вы, о индийцы, прислужники женщин, 30
А к Дериаду особенно слово я обращаю.
Вам не избыть этой боли, какую в вас поселило
Жгучее это вино, пока не исполните вот что:
Ночью стремительной где-то найти надо зверя живого,
И, разорвав его плоть, вкусить ее прямо сырою. 35
Вот, посмотрите, великий олень пышнорогий пред вами;
Лучший из тех, что пришли из Эллады священной, предивный!
Вы соревнуйтесь теперь, за плоть его славно сражаясь!
А как родит эта ночь свет утренний, сразу останки
Зверя в серебряных вы сундуках, сложив, упокойте. 40
Только ж настанет рассвет, удалите их….»
Так он сказал, а они за плотью скорей устремились,
И человеческим мясом насытить желанье хотели. (перевод мой).

Дионисий повлиял на последующих поэтов, возможно, и на Нонна, хотя параллелей этому эпизоду в «Деяниях Диониса» нет.
#Дионис
👍76
7
Сегодня предлагаю вам прочитать басню Авиана (V в.) об обезьяне и ее детенышах. Разумеется, басня еще эзоповская, но у Эзопа она краткая:

"Говорят, что обезьяны рождают двух детенышей, и одного кормят, лелеют и любят, а другого ненавидят и презирают. Но иногда бывает, что того, о ком мать заботится, и обнимает его нежно и крепко, она сама же и душит, а того, кем пренебрегает, доводит до взрослого возраста. Басня показывает, что судьба сильнее любых намерений".

Надо же, в какую древность уходит мысль о smothering mother, удушающей материнской любви!

Если почитать Авиана, видно, что он несколько меняет и сюжет, и моралистический вывод. У Федра басен с таким сюжетом нет, у Бабрия есть, но очень краткая, так что, возможно, Авиан тут вполне самостоятелен.

Fama est quod geminum profundens simia partum,
Dividat in varias pignora nata vices;
Namque unum caro genetrix educit amore,
Alterius odiis exaturata [sic] tumet.
Coeperit ut fetam gravior terrere tumultus, 5
Dissimili natos conditione rapit:
Dilectum manibus vel pectore gestat amico,
Contemptum dorso suscipiente levat.
Sed cum lassatis nequeat consistere plantis,
Oppositum fugiens sponte remisit onus. 10
Alter ab hirsuto circumdans brachia collo
Haeret, et invita cum genetrice fugit.
Mox quoque dilecti succedit in oscula fratris,
Servatus vetulis unicus heres avis.
Sic multos neglecta iuvant, atque, ordine verso, 15
Spes humiles rursus in meliora refert. (Avianus, Fabulae, 35)

Есть молва: двух детей рождает на свет обезьяна,
Но попечением им разную участь сулит, —
Ибо из них она одного родительски любит,
А на другого кипит ненасытимой враждой.
5 Только заслышит она опасную детям тревогу,
Как устремляется прочь, взявши обоих с собой:
Милого держит в руках или к нежной груди прижимая,
А нелюбимого мчит, вскинув на крепкой спине.
Но, утомясь и уже на ногах нетвердых колеблясь,
10 Часто из рук на бегу ношу бросает сама;
А на мохнатых плечах второй ее сын утвердившись
И невзирая на мать жизнь сохраняет свою, —
После чего наследует он погибшему брату
В давнем наследье отцов и в материнской любви.
15 Пренебреженье порой бывает спасительно смертным,
Тем, кто мал и убог, лучшую участь суля. (пер. М. Гаспарова)
19👍4🔥4❤‍🔥1
Обезьяна. Мозаика из Дома Орфея, Волюбилис, II-III вв. Марокко.
9🔥7
Закончим обезьянью тему, начатую в прошлый раз. Сегодня приведу два небольших стихотворения на тот же эзоповский сюжет: первое – это басня Бабрия, второе же – отрывок из поэмы Оппиана из Апамеи «Кинегетика» - об охоте. Мы уже обращали внимание на то, что каждый автор делает из этой истории собственный вывод. Бабрий и Оппиан делают примерно один и тот же: от тех, кто так относится к собственным детям, держаться надо подальше.

Δύω μὲν υἱοὺς ἡ πίθηκος ὠδίνει,
τεκοῦσα δ’ αὐτοῖς ἐστιν οὐκ ἴση μήτηρ,
ἀλλ’ ὃν μὲν αὐτῶν ἀθλίης ὑπ’ εὐνοίης
θάλπουσα κόλποις ἀγρίοις ἀποπνίγει,
τὸν δ’ ὡς περισσὸν καὶ μάταιον ἐκβάλλει. (5)
κἀκεῖνος ἐλθὼν εἰς ἐρημίην ζῴει.
Τοιοῦτο πολλῶν ἐστιν ἦθος ἀνθρώπων,
οἷς ἐχθρὸς ἀεὶ μᾶλλον ἢ φίλος γίνου. (Babrius, Fabulae, 1, 35)

У обезьян рождает двух детей самка,
Но их не одинаково потом любит:
Она ласкает одного с такой страстью,
Что душит, придавив к своей груди, насмерть;
5 Другого же, постылого, спешит бросить,
И тот, оставшись цел, живет один в чаще.
[Таков бывает часто и людской норов:
Так будь не другом, а врагом таким людям.] (пер. М.Гаспарова)


Λείπω τρισσὰ γένεθλα, κακὸν μίμημα, πιθήκων· (605)
τίς γὰρ ἂν οὐ στυγέοι τοῖον γένος, αἰσχρὸν ἰδέσθαι,
ἀβληχρόν, στυγερόν, δυσδέρκετον, αἰολόβουλον;
κεῖνοι καὶ φίλα τέκνα δυσειδέα δοιὰ τεκόντες
οὐκ ἀμφοῖν ἀτάλαντον ἑὴν μερίσαντο ποθητύν,
ἀλλὰ τὸ μὲν φιλέουσι, τὸ δ’ ἐχθαίρουσι χόλοισιν· (610)
αὐταῖς δ’ ἀγκαλίδεσσιν ἑῶν τέθνηκε τοκήων. (Oppianus, Cynegetica, 2, 605-611)

О пересмешницах злых, обезьянах, петь тоже не буду. 605
Без отвращения кто на них, безобразных посмотрит?
Слабые, гадкие, вечно злотворные, мерзкие видом!
Эти, детенышей двух породив, некрасивых и жалких,
Даже любви одинаковой дать обоим не могут,
Но, одного возлюбив, другого они ненавидят. 610
Так, на руках у родителей, он и прощается с жизнью. (перевод мой)

#Бабрий #Оппиан_из_Апамеи
9🔥5❤‍🔥2
1. Никола Пуссен. Поклонение золотому тельцу. 1634.
11
Продолжаем читать Нисибинские гимны прп. Ефрема Сирина. Напомню, что во втором речь идет о какой-то победе (возможно, временной в ходе войны). Продолжая восхвалять Бога, Ефрем вспоминает историю древнего Израиля, многократно уклонявшегося в заблуждения, и сравнивает с ним своих сограждан. Речь местами идет от лица самого города.

6. Воскликните и воздайте хвалу, те, кто был во мне в тот день,
Старые и младые, юноши и девы,
Дети и невинные, и ты, Церковь, мать города!
Ибо старцы от избавлены от пленения,
Юные – от мучения, младенцы – от избиения,
Жены – от унижения и церковь – от глумления.

7. Он пришел к нам строгим – мы устрашились на миг.
Он пришел к нам кротким – мы возрадовались на час.
Он отвернулся и отпустил нас ненадолго – мы сбились с пути.
Как хищный зверь, приручаемый
И лаской, и таской, если отвернуться от него,
Тотчас ожесточается, убегает, дичает и в мирное время.

8. Он воздал нам – и мы не устрашились. Он избавил нас – и мы не смутились.
Он укрепил нас - и умножились обетования наши. Он отпустил нас – и умножились долги наши.
Ибо когда Он теснил нас, – случился Завет. Когда дал вздохнуть, - случилось уклонение.
Зная нас, Он уничижен был, дабы восставить нас.
Вечером мы восхваляли Его, утром мы отвергли Его.
Как только удалилась от нас опасность, удалилась от нас верность.

#Ефрем_Сирин #Нисибинские_гимны
14👍7
1. Древняя базилика ап. Петра в Ватикане, реконструкция. 2. Реликвия cathedra Petri из Ватикана.
6👍1👏1
В праздник апостолов Петра и Павла предлагаю вам прочитать эпиграмму папы Дамаса, которая в одной из рукописей носит заглавие Ad fontes. Не знаю, оглядывались ли на нее гуманисты Возрождения, выставившие это выражение в качестве девиза, но здесь смысл буквальный: в надписи говорится о ватиканском баптистерии, к усовершенствованию которого папа имел прямое отношение.

Баптистерий не сохранился, и точное его расположение неизвестно; считают, что он примыкал к базилике, построенной Константином. Упоминание престола Петра указывает на реликвию, cathedra Petri, ― один из двух тронов, связывавшихся с именем апостола Петра. В честь них были даже установлены литургические праздники. Подобная реликвия хранится в алтаре современного собора св. Петра, под знаменитым престолом Бернини.

Интересно также, что первый стих эпиграммы полностью заимствован у Вергилия (Aen. 12, 427).

Non haec humanis opibus, non arte magistra…
……………………………………………………………………….
Sed praestante Petro, cui tradita ianua caeli est,
Antistes Christi composuit Damasus.
Una Petri sedes, unum verum(que) lavacrum,
Vincula nulla tenent, [quem liquor iste lavat]. (Damasus, carmina, 4(37)


Нет, не силой людской, не стараньем искусства все это…
…………………………………………………………………….
Но заступленьем Петра, кто ключами неба владеет,
Дамас, предстатель Христов, эти труды совершил.
Есть лишь один престол Петров, одно лишь крещенье.
Не поддается цепям, [кто сей водою омыт]. (перевод мой)
#Дамас #эпиграммы
12👍2
2025/07/12 11:59:27
Back to Top
HTML Embed Code: