Фукия Кадзуо родился в 1898 в префектуре Ниигата в семье очень молодых родителей, сбежавших из дома. Его матери на тот момент едва исполнилось 15, отцу - 19. Жизнь семьи была трудной, еще и мать скончалась, когда Фукие было всего 12. Эта потеря толкнула мальчика заняться искусством, где он сосредоточился на изображении женщин и девочек. Впрочем, ему явно удавались романтические образы красавиц.
Фукия, будучи замеченным за талант мэром Ниигаты, уже в 15 лет переехал в Токио на учебу, и уже в 1920 один из его друзей посоветовал редакции Shōjo Gahō нанять юношу в качестве иллюстратора. К следующему году он уже делал там не только развороты, но и обложки. Его затем взяли в Rejo-kai, журнал для девушек, окончивших школу, но еще не вышедших замуж, и в Shōjo Club, в общем, работы господина Кодзи (он взял этот псевдоним, начав работать) стали крайне востребованы. Он также писал стихи, и в 1924 опубликовал сентиментальное стихотворение «Кукла-невеста» об эмоциях девушки, собирающейся оставить девичество позади ради неопределенного будущего. Из него потом сделали весьма популярную песню.
Кодзи все еще хотел стать настоящим живописцем, и переехал в Париж в 1925 работать и учиться в небольшой мастерской, которую делил с другими японскими художниками. Некоторые из картин, которые он написал там, были отобраны для престижных выставок, но в итоге были утеряны и сохранились лишь в виде фотографий. Одна из них обнаружилась в 1998 где-то на парижском складе, но это все равно не очень много, да?
В 1929 он вернулся домой, чтобы разобраться с семейными проблемами, думая, что уедет в Париж, как только все уладится. Но из-за войны пришлось остаться на родине, и даже вернуться к журнальной работе, чтобы расплатиться с долгами.
После 1945 Кодзи занялся иллюстрацией детских книг, в 1954 поучаствовал в создании Toei Animation, для которой в 1958 отрисовывал первый цветной мультик, "Легенду о белой змее", в 1968 иллюстрировал "Историю на мысе" Мисимы, а в 1979 умер от сердечного приступа.
Фукия, будучи замеченным за талант мэром Ниигаты, уже в 15 лет переехал в Токио на учебу, и уже в 1920 один из его друзей посоветовал редакции Shōjo Gahō нанять юношу в качестве иллюстратора. К следующему году он уже делал там не только развороты, но и обложки. Его затем взяли в Rejo-kai, журнал для девушек, окончивших школу, но еще не вышедших замуж, и в Shōjo Club, в общем, работы господина Кодзи (он взял этот псевдоним, начав работать) стали крайне востребованы. Он также писал стихи, и в 1924 опубликовал сентиментальное стихотворение «Кукла-невеста» об эмоциях девушки, собирающейся оставить девичество позади ради неопределенного будущего. Из него потом сделали весьма популярную песню.
Кодзи все еще хотел стать настоящим живописцем, и переехал в Париж в 1925 работать и учиться в небольшой мастерской, которую делил с другими японскими художниками. Некоторые из картин, которые он написал там, были отобраны для престижных выставок, но в итоге были утеряны и сохранились лишь в виде фотографий. Одна из них обнаружилась в 1998 где-то на парижском складе, но это все равно не очень много, да?
В 1929 он вернулся домой, чтобы разобраться с семейными проблемами, думая, что уедет в Париж, как только все уладится. Но из-за войны пришлось остаться на родине, и даже вернуться к журнальной работе, чтобы расплатиться с долгами.
После 1945 Кодзи занялся иллюстрацией детских книг, в 1954 поучаствовал в создании Toei Animation, для которой в 1958 отрисовывал первый цветной мультик, "Легенду о белой змее", в 1968 иллюстрировал "Историю на мысе" Мисимы, а в 1979 умер от сердечного приступа.
Forwarded from кукушка | 日本語・汉语
"так, например, обнаружено, что в японском языке есть 446 ономатопов для обозначения текстур пищи, 312 из них являются звукоподражаниями. например, для понятия «хрустящий», которое в русском языке представлено одним словом, а в английском – двумя (“crispy” и “crunchy”), в японском языке имеется более десяти слов, передающих тонкие различия в консистенции, текстуре и величине того, что хрустит во рту. например, хруст бори-бори сильнее, чем пори-пори, еще сильнее и громче хрустит гари-гари. про слабо хрустящее печенье скажут саку-саку, про более хрустящее – дзаку-дзаку, а про хрустящее яблоко – сяку-сяку"
___
hayakawa f., ioku k., akuzawa s., yoneda c., kazami y., nishinari k. baba y., and kohyama k. classification of japanese texture terms
а.е. раевский, н. сакаи. японская ономатопея: психолингвистический взгляд на лингвистический феномен
___
hayakawa f., ioku k., akuzawa s., yoneda c., kazami y., nishinari k. baba y., and kohyama k. classification of japanese texture terms
а.е. раевский, н. сакаи. японская ономатопея: психолингвистический взгляд на лингвистический феномен
Корейцы нынче находятся на пятом месте по общему потреблению сублимированной лапши в мире, при этом по количеству на человека вообще на первом, но давайте немного про японский след в корейской легкой промышленности.
После Корейской войны в южной части, собственно, Кореи, было тяжело с продовольствием – риса на всех не хватало, из поставок была только американская пшеница, из-за обилия которой народ перешел на выпечку, да огрызки с военных баз НАТО, которые люди собирали и варили из них так называемую "поросячью кашу", в которую могло попасть все, от кимчи до сигаретных бычков. Это сейчас блюдо, именуемое budaejjigae как-то поприличнее составом будет, а тогда совсем тяжко было.
Пока правительство активно пропагандировало мучные продукты, один местный бизнесмен, Чон Джун-юн, вспомнил, что во время учебы за границей ел не так давно изобретенный рамен, который в 1958 году помог облегчить продовольственный кризис в родной Японии. И пшеницу переработать, и народ накормить – из-за жира и зерна продукт был сытным, да еще и легко хранимым и перевозимым. Производить по франшизе было почти невозможно на тот момент – требовалось выполнить много условий и занести очень много денег, но корейская делегация в итоге разжалобила господина Окуи, председателя правления Myojo foods, который взял с них только за станок, а технологию и потенциальные дивиденды отдал за просто так ради спасения голодающих. И потому что господин Чон создал у него впечатление человека самого честного и искреннего – за это выдали еще и рецепт порошкового супа.
Так в 1963 появилась компания Самян, взлетевшая на лапше на говяжьем жире – мало кто тогда после войны мог себе позволить поесть мяса, поэтому "рамен с говядиной" скупали охотно. А теперь, даже несмотря на репутационный скандал в 1989, вы и я видите треклятую бешеную птичку на полках.
После Корейской войны в южной части, собственно, Кореи, было тяжело с продовольствием – риса на всех не хватало, из поставок была только американская пшеница, из-за обилия которой народ перешел на выпечку, да огрызки с военных баз НАТО, которые люди собирали и варили из них так называемую "поросячью кашу", в которую могло попасть все, от кимчи до сигаретных бычков. Это сейчас блюдо, именуемое budaejjigae как-то поприличнее составом будет, а тогда совсем тяжко было.
Пока правительство активно пропагандировало мучные продукты, один местный бизнесмен, Чон Джун-юн, вспомнил, что во время учебы за границей ел не так давно изобретенный рамен, который в 1958 году помог облегчить продовольственный кризис в родной Японии. И пшеницу переработать, и народ накормить – из-за жира и зерна продукт был сытным, да еще и легко хранимым и перевозимым. Производить по франшизе было почти невозможно на тот момент – требовалось выполнить много условий и занести очень много денег, но корейская делегация в итоге разжалобила господина Окуи, председателя правления Myojo foods, который взял с них только за станок, а технологию и потенциальные дивиденды отдал за просто так ради спасения голодающих. И потому что господин Чон создал у него впечатление человека самого честного и искреннего – за это выдали еще и рецепт порошкового супа.
Так в 1963 появилась компания Самян, взлетевшая на лапше на говяжьем жире – мало кто тогда после войны мог себе позволить поесть мяса, поэтому "рамен с говядиной" скупали охотно. А теперь, даже несмотря на репутационный скандал в 1989, вы и я видите треклятую бешеную птичку на полках.
Красотки тридцатых, наконец обретшие свободу в выборе и приобретении нарядов, прихорашивающиеся на этом шелковом расписном экране, отсылают нас к сценам из жизни, доминировавшим в росписи ширм еще в 17 веке.
Фумиэ Танигути, расписавшая эти экраны, тоже причислялась к мога, хотя мидинеткой её, в отличие от многих из них, назвать было нельзя. Второй ребенок из пяти, она родилась в Токио в семье главы департамента фотографии Асахи симбун и владелицы лавки с кимоно, до замужества изучавшей искусство нихонга. Творческая семья только поощряла тягу девочки к прекрасному, и Фумиэ поступила на один из первых факультетов живописи, открывших двери для женщин, где в 1928 выиграла престижный конкурс университетских работ (тогда Женская школа искусств, сейчас это Университет Дзёсиби). Стремление к славе и трудоголизм открывали перед девушкой всевозможные пути: её наставником стал известный гравюрист, к чьей группе художников она присоединилась после выпуска, и на их шестой выставке в 1934 привлекла всеобщее внимание двумя работами. Для осенней экспозиции в 1935, отметив четверть века, Танигути написала эту работу, "Готовясь к выходу в свет", одну из своих главных – за нее достался очередной приз, прославивший её уже на всю страну.
К сожалению, неудача настигла её там, где она совсем не ожидала: неудачные браки, где мужья будто делали одолжение одержимой славой, но плохой в быту художнице, трудное материнство, предательство друзей из-за развода, и неудачный переезд в США отправили карьеру Фумиэ после войны вниз по скользкой дорожке. Ей пришлось работать официанткой, швеей и сиделкой, чтобы прокормить себя, и на родину она больше не возвращалась.
Перед смертью в 2001 она попросила своих американских товарищей позаботиться о её работах и передать их внукам от сыновей, которых отобрал при разводе первый муж. Возможно, её творчество выйдет из забытья? Кто знает.
Фумиэ Танигути, расписавшая эти экраны, тоже причислялась к мога, хотя мидинеткой её, в отличие от многих из них, назвать было нельзя. Второй ребенок из пяти, она родилась в Токио в семье главы департамента фотографии Асахи симбун и владелицы лавки с кимоно, до замужества изучавшей искусство нихонга. Творческая семья только поощряла тягу девочки к прекрасному, и Фумиэ поступила на один из первых факультетов живописи, открывших двери для женщин, где в 1928 выиграла престижный конкурс университетских работ (тогда Женская школа искусств, сейчас это Университет Дзёсиби). Стремление к славе и трудоголизм открывали перед девушкой всевозможные пути: её наставником стал известный гравюрист, к чьей группе художников она присоединилась после выпуска, и на их шестой выставке в 1934 привлекла всеобщее внимание двумя работами. Для осенней экспозиции в 1935, отметив четверть века, Танигути написала эту работу, "Готовясь к выходу в свет", одну из своих главных – за нее достался очередной приз, прославивший её уже на всю страну.
К сожалению, неудача настигла её там, где она совсем не ожидала: неудачные браки, где мужья будто делали одолжение одержимой славой, но плохой в быту художнице, трудное материнство, предательство друзей из-за развода, и неудачный переезд в США отправили карьеру Фумиэ после войны вниз по скользкой дорожке. Ей пришлось работать официанткой, швеей и сиделкой, чтобы прокормить себя, и на родину она больше не возвращалась.
Перед смертью в 2001 она попросила своих американских товарищей позаботиться о её работах и передать их внукам от сыновей, которых отобрал при разводе первый муж. Возможно, её творчество выйдет из забытья? Кто знает.
Всех с Пасхой, Кодомо-но хи и днём, когда я наконец доехала до его могилы.
Отдельно хохотнула, что кто-то кроме стандартного набора из сакэ и записочек на французском "спасибо, что был" положил вот эту книженцию.
Отдельно хохотнула, что кто-то кроме стандартного набора из сакэ и записочек на французском "спасибо, что был" положил вот эту книженцию.
Дзюн Тогава и Харуоми Хосоно, на момент фотосессии еще игравший в YMO – неспроста вместе на фото, ведь этих двоих связывает давняя дружба и совместное творчество.
Хосоно спонсировал первый альбом Guernica и подписал их на YEN records, саб-лейбл Alfa, который они держали с коллегой по YMO, господином Такахаси. После ухода группы на перерыв Дзюн начала записываться на Alfa под своим именем, а Харуоми сводил для неё альбомы и иногда сочинял песни. Казалось бы, король фолка и авангардная дама... но противоположности притягиваются, как говорят?
Хосоно спонсировал первый альбом Guernica и подписал их на YEN records, саб-лейбл Alfa, который они держали с коллегой по YMO, господином Такахаси. После ухода группы на перерыв Дзюн начала записываться на Alfa под своим именем, а Харуоми сводил для неё альбомы и иногда сочинял песни. Казалось бы, король фолка и авангардная дама... но противоположности притягиваются, как говорят?
Развороты оформления саундтрека к Merry Christmas, Mr. Lawrence / London Records, 1983
Возраст, пол и страна проживания не мешали Nurse пытаться пробиться на большую сцену – шестнадцатилетние девицы из Токио справились в 1983 войти в историю в качестве первой хардкор-панк группы, состоящей исключительно из девушек.
Долго они не продержались, но за год своего существования успели записать флекси-диск в семь треков на культовом Incest Records, и ипишку на ADK, где их продюсировал Там из легендарных The Stalin. Мне лично нравится контраст между саркастичными, но милыми текстами, и агрессивной сыроватой инструментальной частью.
Дамы после распада не покинули музыкальную индустрию – у каждой за плечами есть новые проекты, да и интерес к ним не угас за годы, так что в 2011 к радости всех любителей обскурного панка случился выпуск компиляции на виниле. А вы вот держите на ночь глядя.
Долго они не продержались, но за год своего существования успели записать флекси-диск в семь треков на культовом Incest Records, и ипишку на ADK, где их продюсировал Там из легендарных The Stalin. Мне лично нравится контраст между саркастичными, но милыми текстами, и агрессивной сыроватой инструментальной частью.
Дамы после распада не покинули музыкальную индустрию – у каждой за плечами есть новые проекты, да и интерес к ним не угас за годы, так что в 2011 к радости всех любителей обскурного панка случился выпуск компиляции на виниле. А вы вот держите на ночь глядя.
YouTube
The Nurse - ナース (7" Flexi. 1983)
First flexi single by this female Japanese punk band from Tokyo.
Tracks:
1 ナース
2 金持ち
3 鏡
4 気狂い病院
5 欲望
6 Angel Dust
7 またたび
Tracks:
1 ナース
2 金持ち
3 鏡
4 気狂い病院
5 欲望
6 Angel Dust
7 またたび
На правах не рекламы закину сюда свежий (относительно, но на сайте вот только появился) перевод "Края льда" Юмэно Кюсаку от @rokaitei. Атмосферно, увлекательно, не очень длинно: https://dvorbooks.com/koori-no-hate