【📖 主题书单 | 经典女性文学作品】
⭐ 1792年,女权主义哲学的奠基人之一玛丽·沃斯通克拉夫特 (Mary Wollstonecraft) 出版了里程碑式的文学作品《女权辩护》(A Vindication of the Rights of Woman)——这是英国历史上第一部女权主义著述,首次提出了女性拥有理性、有权接受公共教育,从而自食其力、贡献社会的观点。
#致敬了不起的她##她力量# @大英图书馆 精心挑选出9位女性主义文学代表人物的9部经典女性文学作品,与你一起重温女性文学的魅力。
#书单# 这些女作家塑造了一系列女性形象和女性主题,作品充满令人触动的丰沛情感,体现女性的失落与挣扎,也表达着灵魂的独立、奋争与自由,得以从中感受到她们内心深处的热烈与细腻。向女性作者致敬 ❤️ #妇女节#
▫️ 《曼斯菲尔德庄园》(Mansfield Park) 简·奥斯丁 1814年
▪️ 《呼啸山庄》(Wuthering Heights) 艾米莉·勃朗特 1847年
▫️ 《简·爱》(Jane Eyre) 夏洛蒂·勃朗特 1847年
▪️ 《小妇人》(Little Women) 露意莎·梅·奥尔柯特 1868年
▫️ 《米德尔马契》(Middlemarch) 乔治·艾略特 1871年
▪️ 《觉醒》(The Awakening) 凯特·肖邦 1899年
▫️ 《达洛维夫人》(Mrs Dalloway) 弗吉尼亚·伍尔夫 1925年
▪️ 《蝴蝶梦》(Rebecca) 达夫妮·杜·穆里埃 1838年
▫️ 《钟形罩》(The Bell Jar) 西尔维娅·普拉斯 1963年
阅读了解世界上第一部女权主义著述《女权辩护》 → https://www.britishlibrary.cn/zh-cn/works/vindication-of-the-rights-of-woman/
【网评】祝各位朋友妇女节快乐! source
⭐ 1792年,女权主义哲学的奠基人之一玛丽·沃斯通克拉夫特 (Mary Wollstonecraft) 出版了里程碑式的文学作品《女权辩护》(A Vindication of the Rights of Woman)——这是英国历史上第一部女权主义著述,首次提出了女性拥有理性、有权接受公共教育,从而自食其力、贡献社会的观点。
#致敬了不起的她##她力量# @大英图书馆 精心挑选出9位女性主义文学代表人物的9部经典女性文学作品,与你一起重温女性文学的魅力。
#书单# 这些女作家塑造了一系列女性形象和女性主题,作品充满令人触动的丰沛情感,体现女性的失落与挣扎,也表达着灵魂的独立、奋争与自由,得以从中感受到她们内心深处的热烈与细腻。向女性作者致敬 ❤️ #妇女节#
▫️ 《曼斯菲尔德庄园》(Mansfield Park) 简·奥斯丁 1814年
▪️ 《呼啸山庄》(Wuthering Heights) 艾米莉·勃朗特 1847年
▫️ 《简·爱》(Jane Eyre) 夏洛蒂·勃朗特 1847年
▪️ 《小妇人》(Little Women) 露意莎·梅·奥尔柯特 1868年
▫️ 《米德尔马契》(Middlemarch) 乔治·艾略特 1871年
▪️ 《觉醒》(The Awakening) 凯特·肖邦 1899年
▫️ 《达洛维夫人》(Mrs Dalloway) 弗吉尼亚·伍尔夫 1925年
▪️ 《蝴蝶梦》(Rebecca) 达夫妮·杜·穆里埃 1838年
▫️ 《钟形罩》(The Bell Jar) 西尔维娅·普拉斯 1963年
阅读了解世界上第一部女权主义著述《女权辩护》 → https://www.britishlibrary.cn/zh-cn/works/vindication-of-the-rights-of-woman/
【网评】祝各位朋友妇女节快乐! source
我觉察到你我之间的相处格外融洽。你富有耐心,我却十分暴躁;你安静而苍白,我却炽烈而黝黑;你是一个严格的新教徒,而我却是一个在俗的耶稣会会士;可我们如此相仿——某种密切的关系将我们连结在了一起。小姐,在你照镜子的时候,你有没有注意到?你注意到你前额的样子与我的相似吗?你发现过你眼睛的形状和我的相像吗?你有没有听出来,你的声音里有一些我的语调?你有没有意识到,你的很多神情也都是我的神情?我都发觉到了,这一切让我相信,你诞生在我的星宿之下。没错,你诞生在我的星宿之下!颤抖吧!因为凡是在世人之间,命运的绳索总是难解难分的;这张网会打结、会连接——而突然的断线会在网上留下伤痕。
I was conscious of rapport between you and myself. You are patient, and I am choleric; you are quiet and pale, and I am tanned and fiery; you are a strict Protestant, and I am a sort of lay Jesuit: but we are alike—there is affinity between us. Do you see it, Mademoiselle, when you look in the glass? Do you observe that your forehead is shaped like mine—that your eyes are cut like mine? Do you hear that you have some of my tones of voice? Do you know that you have many of my looks? I perceive all this, and believe that you were born under my star. Yes, you were born under my star! Tremble! for where that is the case with mortals, the threads of their destinies are difficult to disentangle; knottings and catchings occur—sudden breaks leave damage in the web.
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë)
《维莱特》(Villette)
@reverofremmuS 自译 source
I was conscious of rapport between you and myself. You are patient, and I am choleric; you are quiet and pale, and I am tanned and fiery; you are a strict Protestant, and I am a sort of lay Jesuit: but we are alike—there is affinity between us. Do you see it, Mademoiselle, when you look in the glass? Do you observe that your forehead is shaped like mine—that your eyes are cut like mine? Do you hear that you have some of my tones of voice? Do you know that you have many of my looks? I perceive all this, and believe that you were born under my star. Yes, you were born under my star! Tremble! for where that is the case with mortals, the threads of their destinies are difficult to disentangle; knottings and catchings occur—sudden breaks leave damage in the web.
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë)
《维莱特》(Villette)
@reverofremmuS 自译 source
他们坐在一座小钟楼(四根涂漆柱子、覆瓦屋顶,下面挂着一口巨大的铜钟)前的台阶上,看着河水缓缓流过,蜿蜒曲折流向那座饱受摧残的城市。他们能够看见城墙的雉堞。热气像一团烟雾一样氤氲在城市上空。这条河,虽然流动缓慢,但仍然可以感觉到它在动,让人顿生万物转瞬即逝的忧伤。一切都将消逝,它的经过又能留下什么痕迹呢?在凯蒂看来,他们,包括所有人,就像河里的水滴,彼此既近在咫尺却又远在天边,汇聚成一条无名的溪流,向着海洋流去。一切事物都短暂易逝,一切都无关紧要。人类荒唐地把琐事看得太重,让自己和他人都过得不快乐,似乎挺可悲的。
威廉·萨默塞特·毛姆(William Somerset Maugham)
《面纱》(The Painted Veil)
译者:蔡春露|长江文艺出版社 source
威廉·萨默塞特·毛姆(William Somerset Maugham)
《面纱》(The Painted Veil)
译者:蔡春露|长江文艺出版社 source