Telegram Web
Вступительная статья главного редактора издательства "Ruinaissance" к Тому 2 "Записок библиотекаря" В.В.Лорченкова:

Начать публикацию «Записок библиотекаря» меня подтолкнуло… удивление. Я не понимал, почему эта книга до сих пор не издана на бумаге. Радость, жизнелюбие, живое сочувствие и оправданная чрезмерность эссеистики Владимира Лорченкова неизбежно привлекают читателей и, следовательно, представляют явный интерес для издателей. Современные российские издательства зачастую в упор не замечают имена писателей, выросших в Живом Журнале или Телеграме. Феномен Владимира Лорченкова интересен тем, что это один из тех авторов, кто воспитал своих читателей сам, напрямую, без помощи и вопреки критикам и издательствам. Конечно, у него выходили художественные романы в крупных издательствах, но не они создали феномен Лорченкова. Автор этой книги в полном смысле является писателем, создавшим своих читателей. Вернее – он сформировал вокруг себя круг людей, которым в пустоватом воздухе русской культуры не хватало чего-то живительного. Читателям не хватало писателя, который бы говорил с ними напрямую, не прячась за степенями, званиями, дутыми тиражами и полуживой мыслью. Из других авторов, которые вырастили своих читателей в интернете в первые десятилетия 21 века, можно назвать Д.Е. Галковского и К.А.Крылова.

«Записки библиотекаря» построены и звучат как речь артистического друга, который бережно и небрежно, то притихая, то вскрикивая, делится с читателем самым сокровенным. Это речь друга, который рассказывает вам о своей любви. Любви к русской литературе и русскому человеку. Но это не признание восторженного юноши, который не видит ни соринки в глазу возлюбленной. Владимир Лорченков разыгрывает драму всестороннего описания предмета своей любви. – Ах ты, и такая и сякая, неидеальная, то щедрая, то недобрая! Но ты – живая! И я люблю тебя, несмотря на сотни «но», ведь ты сама себе цены не знаешь! – Предмет любовного изучения Владимира Лорченкова – само русское слово и русская культура. «Записки библиотекаря» написаны ловким ловцом человеческих душ. И то, чем автор делится с пойманными в его сети читателями, неизбежно вызывает у них живой отклик или сердитое отталкивание. Причина этого в том, что Владимир Лорченков «не тёпл, а горяч и холоден». Он обладает основным даром писателя – умением заразительно поделиться тем, чему сам радуется или от чего сам тревожится.

Отсутствие на полках России подобной книги было очевидным упущением столпов российского книгопечатания. Читатели уже были знакомы с этой книгой, они её ждали, и издательству «Ruinaissance» ничего не оставалось делать, как пойти навстречу их пожеланиям. Первый том «Записок» в бумажном виде разлетелся по России: от Калининграда – до Ялты, от Донецка – до Петропавловск-Камчатска. Следом мы отправим второй, третий и следующие тома. И я рад, что принимаю посильное участие в исполнении желаний читателей Владимира Лорченкова. И ещё больше я рад за тех, кто впервые сталкивается с «Записками библиотекаря». Добро пожаловать в мир русской литературы. Скоро сказка сказывается.

КУПИТЬ ВТОРОЙ ТОМ "ЗАПИСОК БИБЛИОТЕКАРЯ" В.В.Лорченкова (ПРЕДЗАКАЗ)
Друзья, как известно постоянным читателям этого канала, его ведущий занят не только всякой ерундой, вроде эссе о всяких пушкиных, толстых и пр. достоевских, сброшенных неумолимым ходом истории в яму токсичных отходов, и переводами третьестепенной (французской) литературы, но и таким по-настоящему важным делом, как деколонизация в мировой поэзии. Я перевожу корпус поэтических текстов национальных литератур темницы народов - Российской империи - и делаю это с трепетом и наслаждением. Вы не представляете, как важны и значительны произведения таких литератур и культур как жмерино-днепропедровская, львиво-нерабская, тувино- кожугетская, да и москво-ближневосточная (как совершенно верно отметил литератор Майкл Шишкинд, "нет никакой русской литературы"). Сегодня я счастлив предложить вам перевод малоизвестного - но великого, и его памятник займет место Пушкина в Одессе - поэта, писавшего на нижнеукранском диалекте днепропетровского говора украинского языка. При чтении его стихов на мои глаза выступили слезы... Доступ к стихотворению свободный, приятного чтения.
Телеграм'ы библиотекаря. Том V

Я заканчиваю публикацию архива телеграм-канала "Царь горы", публикуя пятый том записей с января 2023 по май 2024 гг. Как и военный дневник французского писателя Пьера Дриё ла Рошеля, одну из книг которого я перевел, мой "Дневник войны" содержит записи как личного характера, так и относящиеся к событиям, происходящим в мире. Надеюсь, и, в общем-то, даже уверен, что мой дневник заинтересует десятилетия спустя неравнодушного к истории и литературе читателя хотя бы как документ, фиксирующий эпоху глазами литератора.

Запись от 20 января 2023 года:

"Военный историк Керсновской, как и я, происходил из смешанной этнически семьи (поляки, румыны, русские), и, как и я, был монархистом и русским
националистом. В Гражданскую юный монархист Керсновский храбро сражался за русскую армию, эмигрировал в Париж, и работал там грузчиком по ночам, и экспедитором днём, а по утрам и в редкие выходные работал в архиве Франции и писал книги за перевёрнутым ящиком из-под фруктов, сидя на ящичке поменьше, в неотапливаемой парижской мансарде (кто хоть раз был,тот поймёт). Ослабший из-за ранений и туберкулёза (плохое питание) Керсновский не стал увиливать от мобилизации и в 1940 году сражался за Францию против немцев. Он умер в начале II Мировой войны, дома, и любившая его до безумия жена, дождавшись последнего вздоха мужа, выбросилась из той же самой мансарды на мостовую, как вдова Модильяни. Часть рукописей Керсновского украли сразу же, а вот "История русской армии", к счастью, осталась. Отмечу, что разумного не по годам Керсновского называли самым блестящим русским военным историком.

Жаль,что украинцы уже не смогут прочитать его книгу. И дело тут не только в языке, хотя это самое важное. Просто отказ от языка приводит к отказу и от культурной матрицы. Вот вы, читающий эти строки, наверняка хоть чуть, но взволновались историей Антона Антоновича. А кто Керсновской и его жена с точки зрения современных украинца и украинки?

Два blea лоха на khа. Сам Керсновской - мудила и терпила с его верностью несуществующей России, ещё и никому на khа не нужные книжки blea чирикал на pipetz blea ящике. А его жинка? Долбанутая на усю холову, могла бы тик токи пилить с могилы и так продать mohnatku подороже якому-нибудь хранцузу, молодая жбыла. Эх bila иде мои 20 лет да у Париже etz tots pervertoz, я б зажёг як "беженец"...

...Но мы-то с вами не политические украинцы и мы умеем читать на одном из величайших языков мира. Антон Антонович в "Истории русской армии" написал следующее:

"Русская армия добивается успеха, когда следует главному принципу своих лучших полководцев: победа это уничтожение живой силы противника".

И добавлял: "Именно благодаря этому секрету история улыбнулась русской армии веком Екатерины".


Согласитесь, накануне ноября 2024 года эти строки - и Керсновского и мои - звучат похоронным набатом по тем, кто был зван, но ничего не услышал.

Читать пятый том "Телеграм'ов библиотекаря". Читать ту же книгу на Патреоне, если вы живете за пределами России.
Сборник эссе о русской литературе "Записки библиотекаря" - в Донецкой республиканской библиотеке для молодежи! Мы желаем посетителям библиотеки приятного чтения. Друзья, помимо этого у нас еще одна отличная новость. Пока новиопы крадут у русских деньги, чтобы содержать вольфов, познеров, кожутгетов и пр. нерусь, мы с издателем Палом Лукьяновым (Ruinnaissance) решили провести акцию "Подари русской библиотеке книгу". Любой читатель может приобрести сборник эссе "Записки библиотекаря" по цене на 10 процентов дешевле (это автор отказывается от гонорара), указать при оформлении заказа, в какую библиотеку России и исторических территорий России в границах на 1914 год (да, Польша и Финляяндия тоже участвуют!) хочет отправить книгу и "Записки библиотекаря" появятся там через несколько дней! Для тех, кто хочет принести книгу в библиотеку сам, напоминаем - "Записки библиотекаря" по-прежнему продаются на "Озоне", ждут вас, ваших оценок и ваших комментариев.
Forwarded from Podval lyrics
Залпом прочёл "Луганский дневник" Ирины Петровой.

Сразу хочу сказать спасибо Владимиру Лорченкову, без которого книгу в таком виде мы, скорее всего, никогда бы не увидели. Именно он годами предлагал издать луганскую хронику отечественным книжным воротилам — но им оно, как обычно, было ни к чему, неудобно да и вообще "что вы тут с этим своим лезете".

Текст дневника охватывает период с 2014 по 21-й год — разрубленный гордиев узел "интербеллума", в котором регион жил на тот момент много лет, увидеть ей было уже не суждено. Женщина писала хронику осажденного города под мужским именем, чтобы не привлекать излишнего внимания — текст получился очень живым, а потому часто безжалостным.

Жанр дневника будто бы самой своей сутью предполагает некоторую авторскую отстраненность, а военного дневника и подавно. В тексте Петровой оптика наблюдателя работает в паре с понятными, яркими личными оценками. Вот надежда на будущее и смех детей во дворе вновь открытой школы, вот почти описание блокадных "квестов" по поиску необходимых вещей, а вот — история об уехавших в другие города и страны знакомых,что не стесняются спросить денег у живущей в воюющем городе женщины.

Петрова, как верно отмечал тот же Лоченков, человек гордый, а потому часто за словом в карман не лезет. Своё получат все, и пусть никто не уйдёт обиженным — политики, дельцы, "поэты войны" и прочие интересные личности. Тем и ценен для каждого сегодня её дневник. Петрова свою сторону выбрала сразу и осталась с Городом до конца. Смелый русский человек и прекрасный автор, чьё наследие, наконец, попало к читателю.

При прочтении на секунду подумалось, что "Вот бы дать это прочесть этим всем...". Через мгновение я эту мысль отогнал — "эти" уже давно все для себя решили, бесполезно. Скажут, что "орки сами себя разбомбили". Ну а книгу — а книгу, например, "фсбшник написал".
Как хорошо известно давним читателям этого канала, егго ведущий - переводчик не только малозначительной французской литературы entre-deux-guerres и таких малоизвестных литераторов, как Пьер Дриё ла Рошель, Люсьен Рёбате, Пьер-Антуан Кусто, - но и переводчик такого алмаза мировой литературы, как многонациональная поэзия народов СНГ. Малоизвестная из-за царизма, колониализма, русского шовинизма, эта поэзия пробивается через все преграды, словно через асфальт, чтобы поразить нас своим величием, гением, масштабом. Что все эти "я вас любил", "выхожу один я на дорогу" и пр. невнятный бред пушкиных и лермонтовых в сравнении с одной строчкой "Сегодня мы выйдем на парти веганов давай пососемся ведь дома не топят" Хины Гиевны Членабидзе или верлибр "Помой квартиру, Зульхия, от русских жильцов осталась запекшаяся кровь по углам" Точика Троеточика Бобовзадэ? Я с наслаждением перевожу эти шедевры, искупая гигантскую вину народа-держиморды перед всеми 1448 народами СНГ. Сегодня я хочу предложить вам уникальный перевод уникального стихотворения выдающегося украинского автора, творившего на среднеукраинском диалекте идиш. Доступ к тексту свободный, приятного чтения.
"Развалины" XXII:. Серенада без надежды

Я продолжаю публикацию русского перевода "Бестселлера Оккупации", романа-памфлета лучшего музыкального критика Франции XX века, блестящего писателя, коллаборациониста и фашиста Люсьена Рёбате. Это история падения III Республики, запечатленная так красноречиво, что за "Развалины" Рёбате был приговорен во Франции к смертной казни. По странному и забавному стечению обстоятельств в XXII главе книги, которую я публикую сегодня, Рёбате повествует о картинах разгрома и исхода французов на фоне стремительного продвижения немцев, в то время как руководство Франции талдычит про "план победы", тысячах самолетов F-16, которые получит от союзников, и мобилизацию женщин и детей. Уверен, многим моим читателям с на в Украины эти строки покажутся до боли знакомыми...

"... Радио ревело с соседней фермы. Судя по слухам, распространяемым солдатами, мы предполагали, что ожидается принятие важного решения. Я вдруг начал надеяться, что, возможно, это будет перемирие. В четвертый или пятый раз было объявлено, что речь, которую должен произнести Рейно, отложена. Мы дежурили при свете плохой свечи на дымной кухне нашего винодела-миллионера, дегустируя великолепные выжимки, которые этот человек только что продал нам. Мы наконец узнали, что Рейно призывал Рузвельта помочь цивилизации, а мы тем временем будем сражаться перед Парижем, за Парижем, под Парижем, над Парижем, в Париже, у Парижа, около Парижа… что мы закроемся в провинции, что мы продолжим борьбу в Африке или на Антильских островах, если надо.

Каким унижением является этот до смешного бесполезный призыв, обращенный к Америке, которая обязательно ответит своими сожалениями и нежными соболезнованиями! Мы поставили во главе несчастной родины расу болтающих и раздутых марионеток, и она рухнула от щелчка. Рейно, хоть и тоже был гримасничающей и насмешливой марионеткой, но он не смирился с падением. Он признал нашу полную катастрофу, но продолжал цепляться, как скорпион, чей яд убивал Францию.

... Простолюдины колонны хорошо взвесили реальность. Изолированный наконец от радио, от “Париж-Суар”, простой француз сразу же обрел естественную склонность к своему здравому смыслу. Это был конец иллюзиям, которыми его питали. Когда доктор литературы или профессор права, полный цифр и географии, заявлял: «Две тысячи американских бомбардировщиков вполне могли прилететь через Бермудские острова. Они запросто могут оказаться на фронте до конца июля», — никогда не было недостатка в насмешливом усталом голосе из пригорода, который небрежно заключал:

— Эй, а этот имбецил тоже еще верит в Деда Мороза?"


Читать ознакомительный фрагмент полностью

Читать тот же фрагмент на Патреоне, если вы живете за пределами России.

P. S. Хватит сказок про анкла нато-Мороза и тысячи самолётов на перемогу с Бермуд. Хватит крови и могилизаций. Штыки в землю, украинцы! Мир! Мир немедленно, и строительство единой процветающей страны для всех ветвей великого русского народа.
Пока новиопы крадут у русских, мы с издательством Ruinaissance дарим книги русским библиотекам. Сборник эссе о русской литературе появился в ещё одной библиотеке Крыма и доступен теперь всем ее читателям. Напоминаю, что акция "подари библиотеке книгу" действует - если вы покупаете "Записки библиотекаря" для библиотеки России - Крым, Сибирь, Калининград, Киев, южная Сибирь, Мурманск или Бессарабия, неважно, на ваш выбор - то получаете скидку в 10 процентов (я отказываюсь от гонорара за экземпляр). Напоминаю, что первый том сборника эссе о русской литературе, "Записок библиотекаря" стал бестселлером Озона  в категории "Культура". Также Ruinaissance открыл предзаказ на второй том сборника. Каждый покупатель "Записок библиотекаря" - тома первого или второго или третьего, неважно - автоматически получает от автора подарок, ещё семь электронных книг.
TsarGori pinned Deleted message
"Я жгу Прованс"

Я почти завершаю публикацию философско-назидательного романа XXI века, "Воспитание N. или философия в Инстаграме": историю встречи в Вене украинской беженки N. с великолепными формами и стойкими политическими убеждениями, и странного господина без четкой национальной принадлежности - сам он утверждает, что румын - с большим состоянием и тростью с рукояткой в виде головы пуделя. Прелестная украинка N. зовёт его Месье... Сегодня читатели и прелестные читательницы перенесутся в Прованс, в старинный замок у городка Керб, где Месье и четверо его прелестных приглашенных, - самых красивых женщин на свете, конечно, украинок - разыграют всего одну путевку в светлое европейское будущее, жизнь в лакшари-резортах, в Европе изобилия, вина и сыра, с возможностью транслировать свой жизенный успех в социальные сети в режиме нон-стоп. Приз огромен, но и ставка высока.

"Итак, подобно изнеженным римлянам, мы возлежали на мраморных ложах, и лицезрели, как схватились не на жизнь, а на смерть (кажется, такое в их славянских мифах и легендах называется “постоять за землю киевьску”) четыре наши гладиаторши… или гладитатрисы… или гладиаторки. Честно говоря, я не очень уверен, поскольку печально знаменитые феминитивы напоминают мне современный украинский язык - никто толком их не знает, поэтому каждый выдает свою версию за единственно правильную. Думаю, один мой добрый знакомый, защитивший докторскую степень по гендерно-нейтральным штудиям в университете Гейдельберга, назвал бы их “гладиаторами с вагинами”. Да, и вагины тоже! Глядя, как бегают друг за другом женщины с мечами в руках, тряся грудями, ожесточенно мельтеша ляжками, крутя задами… заливаясь потом… и все это в игре, где ставка жизнь! я понял, наконец, всю прелесть античной римской цивилизации, которая всегда казалась мне несколько… концлагерной, если позволишь, читатель. Ведь, согласись, во всей этой имперской унификации, глобализации и уравниловке с едиными дорогами, мостами, монетами и цезарями и августами, есть нечто от ГУЛАГа с его одинаковыми вышками, построениями, пайками и кайлами. И, как и в ГУЛАГе, единственным, что спасало от омерзительной скуки повседневного бытия - плоского, как просторы Колымы, - стал вопрос жизни и смерти. И, конечно, связанного с ним размножения"

Читать ознакомительный фрагмент полностью

Читать тот же фрагмент на Патреоне, если вы живете за пределами России
Друзья, отличная новость для участников акции "Семь книг по цене одной". Замечательная художница, красавица, жена, спасательница-волонтер, поисковик и дизайнер из Иркутска Яна Вильчинская дарит первому, кто пришлет ей фото одной из моих книг, изданных в Ruinaissance футболку со своего плеча и с надписью "Свободу Окситании" на окситанском языке. Напоминаю, что Окситания это французская Украина и долг всякого русского человека - помочь Окситании стать независимой. Проснулся с утра? Подумай, что ты сделаешь для свободы Окситании сегодня. Лег спать? Вспомни, что ты сделал для свободы Окситании. Покупайте книги В. Лорченкова в Ruinaissance и помогайте своим: писателям, художникам, и, конечно, двум единственным друзьям России. И, само собой, подписывайтесь на тг-канал Яны, чтение которого не только доставит вам эстетическое удовольствие, но и будет полезным. Ведь Яна, помимо того, что отлично рисует, занята благородным делом - спасает людей, заблудившихся в тайге.
Друзья, три отличные новости от издательства Ruinaissance. Во-первых, полностью распродан первый тираж книги Ирины Петровой, "Луганский дневник", издатель печатает второй тираж, и, несмотря на глухое молчание СМИ РФ - включая "патриотические" (да ладно, расслабьте ягодицы, Ирина умерла в 2021 году, грантами делиться не придется) - эта летопись осажденного русского города пользуется все большим и большим спросом русских читателей. Спасибо всем! Во-вторых, уже привезен в Москву тираж второго тома "Записок библиотекаря", который на днях появится на "Озоне". В третьих, директор Ruinaissance, Павел Лукьянов, объявляет в Москве дни многонационального нерусского плова мононационального русского слова! Поддержите это малое издательство! Оно делает нужное и важное для вас дело.
"Вечера на хуторе близ Полтавы"

Я публикую первую часть эссе о выдающемся произведении русской литературы, поэме "Полтава". Как Гоголь позаимствовал у Пушкина сюжет "Вечеров на хуторе близ Диканьки", что общего у Марии Кочубей и старухи из "Золотой рыбки", почему мы забываем, о чём на самом деле строки "тиха украинская ночь", кто подбил Мазепу на бессмысленное идиотское предательство, зачем Гюго переписал поэму Байрона "Mazeppa"... Узнаем вместе.

"... никакого наблюдения за украинским народом в толще его Николай Гоголь не вел.

В биографии писателя много и со вкусом рассказывается о том, как он провел детство, играя посреди малороссийских крестьян и подмечая их быт и нравы, да только в то время Николай Васильевичу было от 0 до десяти лет, а в такое время люди осознанных наблюдений не ведут. Вдобавок, сын владельца 400 крепостных был четко отделен от “народной массы” - а иначе зачем в дворяне-то подаваться - и воспитывался на европейский лад. Да и биографы Гоголя/Яновского скороговоркой добавляют, что “позднее из Петербурга Гоголь постоянно обращался к матери, когда ему требовались новые бытовые подробности для его повестей”... Попросту, никакого украинского быта Гоголь не знал, и вынужден был “консультироваться со специалистом”. Экспертиза которой, кстати, тоже весьма сомнительна. Ведь Мария Ивановна Косяровская, дочь почтмейстера из Орловской губернии, происходила из богатой русской семьи и вряд ли водила ночные хороводы с Малушами, заслушиваясь сказаниями козаков о походе за зипунами в колоритном шинке... Ну, не буду томить. Вопреки мнению, что весь украинский фольклор русские авторы черпали у Гоголя, это Гоголь черпал украинский фольклор. И у кого же? Да у русского писателя и поэта Пушкина! Ой, да не замахивайся ты люлькой, топорща прокуренные усы, малороссийский читатель! Чепрыханька да засуданьки алы божепетко да врубажезкы! Оставим в сторону чуйствительную порывистую эмоциональность, коей так славятся южнорусские наши крестьяне, драгоценные наши хохлы, к коим ты принадлежишь (как, кстати, и автор этих строк, этнический малоросс). Давай окинем скучным бюрократическим - о уж це проклятые бюрократы из Санкт-Петербурга, не понимающие широкой малоросской души - широко известные факты и цифры. Итак…

Поэма “Полтава”, посвященная битве между войсками Российской империи и Швеции, состоявшейся в 1709 году, написана Александром Сергеевичем Пушкиным в 1828 году.

Знаменитый цикл “Вечера на хуторе близ Диканьки”, в которых Гоголь использует сюжеты западноевропейского фольклора - происхождение его не входит в тему нашего эссе, но если вкратце, то и в Европе были свои “гоголи”, - и с которого началось увлечение “национальным колоритом окраин” в русской литературе, написан и издан в 1830-1832 годах.

То есть, первична “Полтава”, которая, кстати, изначально была названа “Мазепой”.

Читать ознакомительный фрагмент

Читать тот же фрагмент на Патреоне, если вы живете за пределами России
Друзья, отличная новость: одновременно с возвращением в Россию русских городов Курахово, Селидово и Ясная Поляна, возвращаются и лекции-стримы о русской и французской литературе. Уже во вторник, 5 ноября, в 22.00 по Москве, вас ждёт стрим-лекция "Братья Карамазовы как четыре ветви русского народа (Часть I. Алёша)". Формат встречи: лекция в прямом эфире - 1 час с четвертью, и после 30 минут - ответы на вопросы читателей на любую тему. Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, шарьте видео и шлите платные вопросы и донаты здесь и по ссылке, указанной в описании стрима. Средства, собранные в ходе стримов-лекций, посвященных роману "Братья Карамазовы", пойдут на техническое оборудование для нашей студии - камеру и микрофон. До встречи!
"Записки библиотекаря" том II - в продаже!

Друзья, ещё одна хорошая новость: второй том сборника эссе о русской литературе "Записки библиотекаря" появился в продаже на Озоне.

Напоминаю, что каждый покупатель сборника эссе - любого тома - получает от меня в подарок ещё семь электронных книг (пришлите на [email protected] фото вашего экземпляра и получите подарки сразу).

Традиционно прошу покупателей ставить оценки, писать свои отзывы и комментарии на Озоне. Поверьте, это очень помогает издательству. Спасибо!
TsarGori pinned «"Записки библиотекаря" том II - в продаже! Друзья, ещё одна хорошая новость: второй том сборника эссе о русской литературе "Записки библиотекаря" появился в продаже на Озоне. Напоминаю, что каждый покупатель сборника эссе - любого тома - получает от меня…»
Дорогие читатели! Хотим поделиться радостной новостью.
Второй том "Записок библиотекаря" уже доступен для заказа на Озоне!

Спасибо всем, кто ранее успел оформить Предзаказ на Втором Том "Записок библиотекаря". Благодаря вашей поддержке мы можем позволить себе не терять темп выхода очередного тома полюбившегося издания. В ближайшие дни мы отправим книги Почтой России (ждите смс с номером отправки), а также напишем всем, кто заказал книгу самовывозом из офиса издательства в Москве.

Заказывайте наши книги на Озоне или напрямую в Телеграм-магазине издательства!

При заказе в Телеграм-магазине издательства доступны:
- самовывоз (0руб)
- курьерская доставка по Москве (+500р.)
- доставка Почтой России (по тарифам Почты).

Купить "Записки библиотекаря. Том 2" В.В. Лорченкова на Озоне
Купить "Записки библиотекаря. Том 1" В.В. Лорченкова на Озоне
Купить "Луганский дневник. 2014-2021" И.Е. Петровой на Озоне
🤝25% от продаж "Луганского дневника" идут на помощь Луганску
Лекция "Братья Карамазовы" - 5 ноября!

Уже в этот вторник, 5 ноября, в 22.00. по Москве на Ютуб-канале писателя и переводчика В. Лорченкова вас ждет стрим-лекция о романе "Братья Карамазовы".

1. К какому типу национального характера принадлежал Алексей Карамазов?

2. Какое влияние христианство Окситании (т.н. "катары") оказало на Достоевского?

3. Какую религию исповедует Алексей Карамазов?

4. Приложил ли Алеша руку к убийству отца?

5. Кто кого допрашивает в сцене встречи Великого Инквизитора с Иисусом Христом?

6. Был ли Великий Инквизитор масоном и если да, то какой ложи?

Все это и многое другое мы узнаем во вторник, 5 октября, в 22.00 по Москве на стриме-лекции "Братья Карамазовы как четыре ветви русского народа" на Ютуб-канале В. Лорченкова.

Формат встречи: лекция в прямом эфире - 1 час с четвертью, и после 30 минут - ответы на вопросы читателей на любую тему. Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, шарьте видео и шлите платные вопросы и донаты сюда и по ссылке, указанной в описании стрима. Средства, собранные в ходе стримов-лекций, посвященных роману "Братья Карамазовы", пойдут на техническое оборудование для нашей студии - камеру и микрофон. До встречи!
"Вы слыхали, как zvиздят хохлы?"

Давние читатели этого канала знают, что его автор занят не только такой ерундой, как перевод малоизвестных французских писателей Люсьена Рёбате, Пьера Дриё Ла Рошеля и Пьера-Антуана Кусто, и такой никому не интересной вознёй, как эссе о таких малозначительных авторах, как Достоевский, Толстой, Гоголь, и пр. пушкиных, но и по-настоящему важным и благородным делом, которое навсегда запечатлеет его имя на страницах архивов мировой литературы. Он - переводчик поэзии авторов стран СНГ, великих литышских, латвонских, молдовских, украиненских, таджикистонских и узбеканских авторов, чей гений был скрыт от нас под гнетом великодержавной колонизаторской шовинистической школьной программы. К счастью, ее оковы пали и теперь весь мир может наслаждаться строками Точика Режьрусороева, Гоги Обокрашвили, Санду Тупоголовеску и других титанов мировой поэзии. Я, со своей стороны, счастлив хоть чуть-чуть искупить свою вину руснявой держиморды, перекладя... перекладу,... перекладувая... короче, служа эти Людям как переводчик. И сегодня я рад представить вам потрясающее стихотворение, переведенное мною с московского диалекта украинского диалекта польского наречия русского языка. Доступ к стихотворению открыты для всех, приятного чтения.

P. S. Все донаты, собранные за этот перевод, идут в фонд переезда Джулии Витязеф, Жорж Подолеак, и Алексия Чаленко в на УССР.
Итоги года I: полный архив тг-канала "Царь горы" с 2018 по 2024 гг.

Год выходит на финишную прямую, и я начинаю подводить его итоги. Первая "ласточка" - полный архив тг-канала "Царь горы" от первой записи (март 2018 года) до начала года 2024-го. Это пять томов, каждый по 650 страниц, вычитанных и отредактированных, в различных форматах для чтения. Здесь вы найдёте всё, что было опубликовано в канале, включая такие легендарные тексты, как цикл пророчеств о падении Украины или историю вербовки Влада Путина в клубе для мужчин в ГДР в 80-хх годах XX века.

Архив был сделан книгой по множеству причин, самые важные из которых:

1. Автор этого канала - литератор, и "Царь горы" - литературный дневник

2. Мне не хотелось терять что-либо из своих текстов (в соцсетях это возможно в любой момент, особенно, если владелец соцсети тайно убит во Франции, отдав перед смертью во время пыток все коды и пароли, и его двойник бегает по Парижу)

3. Автор этого канала архивист и библиотекарь и знает, что любой архив рано или поздно нужно приводить в порядок, иначе он погибнет.

Как прочитать книгу? Есть две возможности:

а) скачать одним файлом на Бусти или Патреоне.

б) купить любую мою книгу в издательстве Ruinnaissance и получить его даром!
2025/07/14 20:12:36
Back to Top
HTML Embed Code: