📄 امضای تفاهمنامه همکاری میان انجمن زبانشناسی ایران و مرکز نشر دانشگاهی ایران
بهمنظور گسترش همکاریهای علمی و پژوهشی، تفاهمنامهای میان انجمن زبانشناسی ایران و مرکز نشر دانشگاهی در تاریخ ۱۴۰۴/۷/۲۳ همزمان با برگزاری دومین سمپوزیوم مطالعات بینرشتهای فرهنگ، شهر و زیست بوم در مرکز نشر دانشگاهی ایران به امضا رسید.
این تفاهمنامه با هدف توسعه فعالیتهای مشترک در زمینههای انتشار آثار علمی، برگزاری همایشها و کارگاههای آموزشی، و حمایت از تألیف و ترجمه کتابهای تخصصی زبانشناسی تنظیم شده است.
در مراسم امضا، سرکار خانم دکتر آزیتا افراشی، رئیس انجمن زبانشناسی ایران و جناب آقای دکتر امیرمسعود شهرام نیا, رئیس مرکز نشر دانشگاهی ایران، بر اهمیت همکاری میان نهادهای علمی کشور و نقش آن در ارتقای سطح پژوهشهای زبانشناسی تأکید کردند.
این همکاری گامی ارزشمند در جهت تقویت ارتباط میان انجمنهای علمی و نهادهای نشر دانشگاهی و پشتیبانی از تولید و انتشار آثار علمی معتبر در حوزه زبانشناسی به شمار میرود.
بهمنظور گسترش همکاریهای علمی و پژوهشی، تفاهمنامهای میان انجمن زبانشناسی ایران و مرکز نشر دانشگاهی در تاریخ ۱۴۰۴/۷/۲۳ همزمان با برگزاری دومین سمپوزیوم مطالعات بینرشتهای فرهنگ، شهر و زیست بوم در مرکز نشر دانشگاهی ایران به امضا رسید.
این تفاهمنامه با هدف توسعه فعالیتهای مشترک در زمینههای انتشار آثار علمی، برگزاری همایشها و کارگاههای آموزشی، و حمایت از تألیف و ترجمه کتابهای تخصصی زبانشناسی تنظیم شده است.
در مراسم امضا، سرکار خانم دکتر آزیتا افراشی، رئیس انجمن زبانشناسی ایران و جناب آقای دکتر امیرمسعود شهرام نیا, رئیس مرکز نشر دانشگاهی ایران، بر اهمیت همکاری میان نهادهای علمی کشور و نقش آن در ارتقای سطح پژوهشهای زبانشناسی تأکید کردند.
این همکاری گامی ارزشمند در جهت تقویت ارتباط میان انجمنهای علمی و نهادهای نشر دانشگاهی و پشتیبانی از تولید و انتشار آثار علمی معتبر در حوزه زبانشناسی به شمار میرود.
با سلام و احترام
پژوهشگران ارجمندی که در سومین همایش ملی مطالعات نام شناسی ایران به شکل مجازی شرکت داشتند و تمایل به دریافت گواهی حضور دارند، می توانند تا ۳۰ مهر مبلغ ۲۰۰ هزار تومان به شماره کارت:
۵۸۵۹۸۳۱۰۲۲۱۷۴۸۱۶
(به نام زهرا ابراهیم بانکی، بانک تجارت) واریز فرمایند و فیش آن را به رایانامه [email protected] ارسال نمایند.
گواهی حضور از طریق رایانامه ارسال خواهد شد.
با تشکر
انجمن زبان شناسی ایران
پژوهشگران ارجمندی که در سومین همایش ملی مطالعات نام شناسی ایران به شکل مجازی شرکت داشتند و تمایل به دریافت گواهی حضور دارند، می توانند تا ۳۰ مهر مبلغ ۲۰۰ هزار تومان به شماره کارت:
۵۸۵۹۸۳۱۰۲۲۱۷۴۸۱۶
(به نام زهرا ابراهیم بانکی، بانک تجارت) واریز فرمایند و فیش آن را به رایانامه [email protected] ارسال نمایند.
گواهی حضور از طریق رایانامه ارسال خواهد شد.
با تشکر
انجمن زبان شناسی ایران
گزارش همایش برای انجمن.pdf
224.7 KB
گزارش سومین همایش ملی مطالعات نام شناسی ایران
🔰 مرکز نشر دانشگاهی با همکاری انجمن زبانشناسی برگزار میکند:
سلسله کارگاههای کاربرد مطالعات میانرشتهای در ادبیات و سینما
حضوری و برخط
🟢 دکتر علیاصغر سلطانی
عضو هیئت علمی دانشگاه باقرالعلوم
🟢 دکتر مریم سادات فیاضی
عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
🗓 ۱۴ آبان ۱۴۰۴ از ساعت ۱۳ تا ۱۷
📃 با ارائه گواهی
💳 هزینه ثبتنام: ۸۰۰ هزار تومان
تهران. خیابان دکتر بهشتی. خیابان شهید سیدحسن نصرالله (وزرا). نبش کوچه دهم. شماره ۵۰. سالن همایشهای مرکز نشر دانشگاهی
✒️ ثبتنام در: https://iup.ac.ir/product/literature-cinema/
☎️ جهت کسب اطلاعات بیشتر با شماره ۰۹۱۰۸۳۴۰۴۱۴ تماس حاصل نمایید.
سلسله کارگاههای کاربرد مطالعات میانرشتهای در ادبیات و سینما
حضوری و برخط
🟢 دکتر علیاصغر سلطانی
عضو هیئت علمی دانشگاه باقرالعلوم
🟢 دکتر مریم سادات فیاضی
عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
🗓 ۱۴ آبان ۱۴۰۴ از ساعت ۱۳ تا ۱۷
📃 با ارائه گواهی
💳 هزینه ثبتنام: ۸۰۰ هزار تومان
تهران. خیابان دکتر بهشتی. خیابان شهید سیدحسن نصرالله (وزرا). نبش کوچه دهم. شماره ۵۰. سالن همایشهای مرکز نشر دانشگاهی
✒️ ثبتنام در: https://iup.ac.ir/product/literature-cinema/
☎️ جهت کسب اطلاعات بیشتر با شماره ۰۹۱۰۸۳۴۰۴۱۴ تماس حاصل نمایید.
✍️
📌 کارگاه پساویرایش (Post-Editing)
🔸مدرس: دکتر #علیرضا_خان_جان
📅 سهشنبهها، ساعت ۱۶ تا ۱۷:۳۰ و ۱۸ تا ۱۹:۳۰ (هر روز دو جلسه)
🔸 شروع: ۲۷ آبانماه ۱۴۰۴
🔸 ۱۶ جلسه
🔹نحوۀ برگزاری: (مجازی در بستر وبینارپلاس)
📌سرفصل
ـ نسل سوم ترجمهٔ ماشینی و چالشهای آن
ـ پساویرایش و تکنیکهای آن
ـ مهارتهای ویرایش و بررسی کیفیت ترجمه
ـ کار عملی با ابزارهای هوش مصنوعی
ـ مهندسی «دستور ترجمه» (پرامپت)
ـ پساویرایش متون تخصصی و رسمی
ـ پساویرایش متون ادبی: نثر و نظم
ـ انتقال معنا و بازنگری ترجمه
@anjomanvirastaran
📌 کارگاه پساویرایش (Post-Editing)
🔸مدرس: دکتر #علیرضا_خان_جان
📅 سهشنبهها، ساعت ۱۶ تا ۱۷:۳۰ و ۱۸ تا ۱۹:۳۰ (هر روز دو جلسه)
🔸 شروع: ۲۷ آبانماه ۱۴۰۴
🔸 ۱۶ جلسه
🔹نحوۀ برگزاری: (مجازی در بستر وبینارپلاس)
📌سرفصل
ـ نسل سوم ترجمهٔ ماشینی و چالشهای آن
ـ پساویرایش و تکنیکهای آن
ـ مهارتهای ویرایش و بررسی کیفیت ترجمه
ـ کار عملی با ابزارهای هوش مصنوعی
ـ مهندسی «دستور ترجمه» (پرامپت)
ـ پساویرایش متون تخصصی و رسمی
ـ پساویرایش متون ادبی: نثر و نظم
ـ انتقال معنا و بازنگری ترجمه
@anjomanvirastaran
%DA%86%DA%A9%DB%8C%D8%AF%D9%87%20%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7.pdf
726.8 KB
%DA%86%DA%A9%DB%8C%D8%AF%D9%87%20%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7.pdf
مجموعه چکیده مقالات سومین همایش ملی مطالعات نامشناسی
سومین همایش ملی مطالعات نامشناسی ایران به همت انجمن زبانشناسی ایران و همکاری پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی 23 مهر برگزار شد. از مجموع مقالات رسيده، 27 مقاله پذیرفته شد که در روز همایش سیزده مقاله به شکل سخنرانی حضوری و مجازی ارائه شد. در این همایش همچنین سه سخنران کلیدی آخرین دستاوردهای خود را درخصوص تحولات نامگذاری اشخاص ارائه کردند.
سومین همایش ملی مطالعات نامشناسی ایران به همت انجمن زبانشناسی ایران و همکاری پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی 23 مهر برگزار شد. از مجموع مقالات رسيده، 27 مقاله پذیرفته شد که در روز همایش سیزده مقاله به شکل سخنرانی حضوری و مجازی ارائه شد. در این همایش همچنین سه سخنران کلیدی آخرین دستاوردهای خود را درخصوص تحولات نامگذاری اشخاص ارائه کردند.
ششمین همایش ملی میراث زبانی
پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری با همکاری دیگر مراکز علمی برگزار میکند.
دبیر علمی :
دکتر فریار اخلاقی
دبیر اجرایی :
دکتر رضا امینی
زمان :
۲۹ بهمن ۱۴٠۴، ساعت ۹ تا ۱۷:
آخرین مهلت ارسال چکیده: ۱٠ آذر ۱۴٠۴
اعلام نتایج داوری چکیدهها: ۲۵ آذر ۱۴٠۴
آخرین مهلت ارسال اصل مقاله: ۲٠ دی ۱۴٠۴
رایانامه ارسال چکیده و اصل مقالات:
[email protected]
ارتباط با دبیرخانهٔ همایش نیز از طریق همین رایانامه است.
از استادان، پژوهشگران و دانشجویان ارجمند، خواهشمند است برای آگاهی از اطلاعات و خبرهای همایش و بارگیری شیوهنامهٔ نگارش چکیده و اصل مقاله به نشانی زیر مراجعه فرمایند:
https://rclit.richt.ir
مقالات برتر در مجلههای علمی چاپ خواهد شد.
برای آگاهی از محورهای همایش و دیگر اطلاعات مربوط، به پوستر همایش مراجعه فرمایید.
🟥 لطفاً چکیده و مقالهٔ خود را بر پایهٔ شیوهنامهٔ نگارش چکیده و متن اصلی مقالههای این همایش بنویسید. آدرس شیوهنامه:
https://rclit.richt.ir
کانال «زبانهای درخطر ایران»، در پیامرسان تلگرام:
@zabanhaye_darkhatare_IRAN
#همایش_ملی_میراث_زبانی
@zabanhaye_darkhatare_IRAN
پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری با همکاری دیگر مراکز علمی برگزار میکند.
دبیر علمی :
دکتر فریار اخلاقی
دبیر اجرایی :
دکتر رضا امینی
زمان :
۲۹ بهمن ۱۴٠۴، ساعت ۹ تا ۱۷:
آخرین مهلت ارسال چکیده: ۱٠ آذر ۱۴٠۴
اعلام نتایج داوری چکیدهها: ۲۵ آذر ۱۴٠۴
آخرین مهلت ارسال اصل مقاله: ۲٠ دی ۱۴٠۴
رایانامه ارسال چکیده و اصل مقالات:
[email protected]
ارتباط با دبیرخانهٔ همایش نیز از طریق همین رایانامه است.
از استادان، پژوهشگران و دانشجویان ارجمند، خواهشمند است برای آگاهی از اطلاعات و خبرهای همایش و بارگیری شیوهنامهٔ نگارش چکیده و اصل مقاله به نشانی زیر مراجعه فرمایند:
https://rclit.richt.ir
مقالات برتر در مجلههای علمی چاپ خواهد شد.
برای آگاهی از محورهای همایش و دیگر اطلاعات مربوط، به پوستر همایش مراجعه فرمایید.
🟥 لطفاً چکیده و مقالهٔ خود را بر پایهٔ شیوهنامهٔ نگارش چکیده و متن اصلی مقالههای این همایش بنویسید. آدرس شیوهنامه:
https://rclit.richt.ir
کانال «زبانهای درخطر ایران»، در پیامرسان تلگرام:
@zabanhaye_darkhatare_IRAN
#همایش_ملی_میراث_زبانی
@zabanhaye_darkhatare_IRAN
🖤انا لله و انا الیه راجعون🖤
انجمن زبانشناسی ایران درگذشت برادر گرامی استاد عزیز، سرکار خانم دکتر مریم سادات غیاثیان، هیأت علمی محترم گروه زبانشناسی در دانشگاه پیام نور را تسلیت عرض مینماید و از خداوند منان برای آن مرحوم آمرزش و رحمت و برای خانواده محترمشان صبر و شکیبایی آرزومند است.
انجمن زبانشناسی ایران
انجمن زبانشناسی ایران درگذشت برادر گرامی استاد عزیز، سرکار خانم دکتر مریم سادات غیاثیان، هیأت علمی محترم گروه زبانشناسی در دانشگاه پیام نور را تسلیت عرض مینماید و از خداوند منان برای آن مرحوم آمرزش و رحمت و برای خانواده محترمشان صبر و شکیبایی آرزومند است.
انجمن زبانشناسی ایران
📌*تصویب رسمی منشور حقوق بشر کوروش در یونسکو*
در رویدادی تاریخی که ۶ نوامبر ۲۰۲۵ برابر با ۱۵ آبان ۱۴۰۴ در صحن چهلوسومین کنفرانس عمومی یونسکو در سمرقند به ثبت رسید، «منشور کوروش» بهعنوان یکی از نخستین منشورهای حقوق بشر جهان که بر احترام به تنوع فرهنگی تأکید دارد، به رسمیت شناخته شد.
این اقدام که از سوی کشورهای عضو یونسکو مورد تأیید قرار گرفت؛ بار دیگر جایگاه فراملی ایران در پاسداشت میراث انسانی و ارزشهای جهانی را برجسته میسازد.
این اقدام فرخنده را به جامعه زبان شناسی ایران تبریک میگوییم و تلاش های سفیر فرهنگی محترم ایران در یونسکو جناب آقای دکتر احمد پاکتچی را ارج مینهیم.
@lsiinfo
در رویدادی تاریخی که ۶ نوامبر ۲۰۲۵ برابر با ۱۵ آبان ۱۴۰۴ در صحن چهلوسومین کنفرانس عمومی یونسکو در سمرقند به ثبت رسید، «منشور کوروش» بهعنوان یکی از نخستین منشورهای حقوق بشر جهان که بر احترام به تنوع فرهنگی تأکید دارد، به رسمیت شناخته شد.
این اقدام که از سوی کشورهای عضو یونسکو مورد تأیید قرار گرفت؛ بار دیگر جایگاه فراملی ایران در پاسداشت میراث انسانی و ارزشهای جهانی را برجسته میسازد.
این اقدام فرخنده را به جامعه زبان شناسی ایران تبریک میگوییم و تلاش های سفیر فرهنگی محترم ایران در یونسکو جناب آقای دکتر احمد پاکتچی را ارج مینهیم.
@lsiinfo
کارگاه خط فارسی و هوش مصنوعی
🔷محتوای کارگاه:
🔸 معرفی دستور خط فارسی
🔹معرفی ویرایشگرهای مبتنی بر هوش مصنوعی
🔸 کمکگرفتن از هوش مصنوعی در نگارش و ویرایش بر اساس دستور خط فارسی
#ثبتنام
👤 مدرس: #دکتر_مریم_مسگر_خویی
📅 ۲۴ آبان ۱۴۰۴
⏱️ساعت ۱۴ تا ۱۵:۳۰
🏢 دانشگاه صنعتی شریف، کتابخانۀ مرکزی، طبقۀ سوم، تالار توس
☑️ این کارگاه رایگان است؛ اما برای شرکت در آن حتماً فرم ثبتنام (این لینک) را تکمیل بفرمایید.
☑️ سؤالهای خود را هم میتوانید با @zahrapkashani در میان بگذارید.
@Derafshsut
🔷محتوای کارگاه:
🔸 معرفی دستور خط فارسی
🔹معرفی ویرایشگرهای مبتنی بر هوش مصنوعی
🔸 کمکگرفتن از هوش مصنوعی در نگارش و ویرایش بر اساس دستور خط فارسی
#ثبتنام
👤 مدرس: #دکتر_مریم_مسگر_خویی
📅 ۲۴ آبان ۱۴۰۴
⏱️ساعت ۱۴ تا ۱۵:۳۰
🏢 دانشگاه صنعتی شریف، کتابخانۀ مرکزی، طبقۀ سوم، تالار توس
☑️ این کارگاه رایگان است؛ اما برای شرکت در آن حتماً فرم ثبتنام (این لینک) را تکمیل بفرمایید.
☑️ سؤالهای خود را هم میتوانید با @zahrapkashani در میان بگذارید.
@Derafshsut
همراهان همیشگی انجمن زبانشناسی ایران، نظر شما درباره انتشار دو زبانه (فارسی و انگلیسی) مطالب خبرنامه چیست؟
Anonymous Poll
63%
موافقم
19%
مخالفم
18%
نظری ندارم
از این پس می توانید در صورت تمایل مطالب, مقالات و یادداشتهای خود را به آدرس ایمیل خبرنامه آگاهه ارسال نمایید.
[email protected]
[email protected]
کارگاه خط فارسی و هوش مصنوعی
🔷محتوای کارگاه:
🔸 معرفی دستور خط فارسی
🔹معرفی ویرایشگرهای مبتنی بر هوش مصنوعی
🔸 کمکگرفتن از هوش مصنوعی در نگارش و ویرایش بر اساس دستور خط فارسی
#ثبتنام
👤 مدرس: #دکتر_مریم_مسگر_خویی
📅 ۲۴ آبان ۱۴۰۴
⏱️ساعت ۱۴ تا ۱۵:۳۰
🏢 دانشگاه صنعتی شریف، کتابخانۀ مرکزی، طبقۀ سوم، تالار توس
☑️ این کارگاه رایگان است؛ اما برای شرکت در آن حتماً فرم ثبتنام (این لینک) را تکمیل بفرمایید.
@Derafshsut
☑️ سؤالهای خود را هم میتوانید با @zahrapkashani در میان بگذارید.
پیوند برخط شرکت در کارگاه:
https://vc.sharif.edu/ch/library
🔷محتوای کارگاه:
🔸 معرفی دستور خط فارسی
🔹معرفی ویرایشگرهای مبتنی بر هوش مصنوعی
🔸 کمکگرفتن از هوش مصنوعی در نگارش و ویرایش بر اساس دستور خط فارسی
#ثبتنام
👤 مدرس: #دکتر_مریم_مسگر_خویی
📅 ۲۴ آبان ۱۴۰۴
⏱️ساعت ۱۴ تا ۱۵:۳۰
🏢 دانشگاه صنعتی شریف، کتابخانۀ مرکزی، طبقۀ سوم، تالار توس
☑️ این کارگاه رایگان است؛ اما برای شرکت در آن حتماً فرم ثبتنام (این لینک) را تکمیل بفرمایید.
@Derafshsut
☑️ سؤالهای خود را هم میتوانید با @zahrapkashani در میان بگذارید.
پیوند برخط شرکت در کارگاه:
https://vc.sharif.edu/ch/library
Forwarded from انجمن زبانشناسی ايران
✍️
📌 کارگاه پساویرایش (Post-Editing)
🔸مدرس: دکتر #علیرضا_خان_جان
📅 سهشنبهها، ساعت ۱۶ تا ۱۷:۳۰ و ۱۸ تا ۱۹:۳۰ (هر روز دو جلسه)
🔸 شروع: ۲۷ آبانماه ۱۴۰۴
🔸 ۱۶ جلسه
🔹نحوۀ برگزاری: (مجازی در بستر وبینارپلاس)
📌سرفصل
ـ نسل سوم ترجمهٔ ماشینی و چالشهای آن
ـ پساویرایش و تکنیکهای آن
ـ مهارتهای ویرایش و بررسی کیفیت ترجمه
ـ کار عملی با ابزارهای هوش مصنوعی
ـ مهندسی «دستور ترجمه» (پرامپت)
ـ پساویرایش متون تخصصی و رسمی
ـ پساویرایش متون ادبی: نثر و نظم
ـ انتقال معنا و بازنگری ترجمه
@anjomanvirastaran
📌 کارگاه پساویرایش (Post-Editing)
🔸مدرس: دکتر #علیرضا_خان_جان
📅 سهشنبهها، ساعت ۱۶ تا ۱۷:۳۰ و ۱۸ تا ۱۹:۳۰ (هر روز دو جلسه)
🔸 شروع: ۲۷ آبانماه ۱۴۰۴
🔸 ۱۶ جلسه
🔹نحوۀ برگزاری: (مجازی در بستر وبینارپلاس)
📌سرفصل
ـ نسل سوم ترجمهٔ ماشینی و چالشهای آن
ـ پساویرایش و تکنیکهای آن
ـ مهارتهای ویرایش و بررسی کیفیت ترجمه
ـ کار عملی با ابزارهای هوش مصنوعی
ـ مهندسی «دستور ترجمه» (پرامپت)
ـ پساویرایش متون تخصصی و رسمی
ـ پساویرایش متون ادبی: نثر و نظم
ـ انتقال معنا و بازنگری ترجمه
@anjomanvirastaran
