Обожаю Алматы в мае и сентябре 🌸
Комфортная температура и красота в пяти шагах от дома.
Еще бы фото передавали запахи…
Комфортная температура и красота в пяти шагах от дома.
Еще бы фото передавали запахи…
❤10🔥3👍1
Я ужасная зануда в том, что касается редактуры.
Даже свои посты я часто переписываю после того, как уже выставила их. Чтобы звучали четче, чтобы лучше передавали мои мысли.
О текстах, которые я отдаю в издательство, и говорить не приходится. Перечитываю каждый много раз.
И все равно нахожу потом недочеты в напечатанном виде)
Сейчас "жюрю", отбирая работы в сборник, и каждый раз вздыхаю, когда вижу вместо тире дефисы. Например, когда диалоги начинают с короткой черточки, а не с длинной.
Это нормально в постах, переписке, черновиках, личном дневнике, но в тексте, который отправляют на литературный конкурс или в издательство – нет. Вроде мелочь, и исправляется легко автозаменой, но... Я никогда не поставлю за такую работу 5 (если только это не встречается пару раз за весь рассказ, бывает, не заметили). В лучшем случае 4, если содержание хорошее. Слава богу, что судьба работ зависит не только от меня, там еще несколько членов жюри, возможно, более терпимых, но и один балл иногда имеет решающее значение.
Сама я вчера целый день потратила на то, чтобы оформить сноски в своем романе, со всеми тире, скобками, указаниями языка и т.д. Да, это может сделать корректор издательства. Но мне приятнее, если я сдам красивый чистый текст. И редактор/корректор направит свое внимание на что-то другое. Потому что когда в тексте идут сплошняком несколько рассказов без отделения друг от друга, когда строчки обрываются и между ними куча ненужных пробелов или автор пишет шрифтом 8 и зелеными буквами, у меня ощущение, что человек пришел с грязными волосами к парикмахеру: все равно ж помоют. Уж извините)
Даже свои посты я часто переписываю после того, как уже выставила их. Чтобы звучали четче, чтобы лучше передавали мои мысли.
О текстах, которые я отдаю в издательство, и говорить не приходится. Перечитываю каждый много раз.
И все равно нахожу потом недочеты в напечатанном виде)
Сейчас "жюрю", отбирая работы в сборник, и каждый раз вздыхаю, когда вижу вместо тире дефисы. Например, когда диалоги начинают с короткой черточки, а не с длинной.
Это нормально в постах, переписке, черновиках, личном дневнике, но в тексте, который отправляют на литературный конкурс или в издательство – нет. Вроде мелочь, и исправляется легко автозаменой, но... Я никогда не поставлю за такую работу 5 (если только это не встречается пару раз за весь рассказ, бывает, не заметили). В лучшем случае 4, если содержание хорошее. Слава богу, что судьба работ зависит не только от меня, там еще несколько членов жюри, возможно, более терпимых, но и один балл иногда имеет решающее значение.
Сама я вчера целый день потратила на то, чтобы оформить сноски в своем романе, со всеми тире, скобками, указаниями языка и т.д. Да, это может сделать корректор издательства. Но мне приятнее, если я сдам красивый чистый текст. И редактор/корректор направит свое внимание на что-то другое. Потому что когда в тексте идут сплошняком несколько рассказов без отделения друг от друга, когда строчки обрываются и между ними куча ненужных пробелов или автор пишет шрифтом 8 и зелеными буквами, у меня ощущение, что человек пришел с грязными волосами к парикмахеру: все равно ж помоют. Уж извините)
👍8💯5
Forwarded from Альпина Паблишер
Литература Казахстана, о которой вы незаслуженно мало знаете
Много ли вы знаете о казахстанских писателях? Возможно, вы слышали имена классиков: Ади Шарипова, Абая Кунанбаева, Ильяса Есенберлина. Но что насчет современных казахстанских писателей и писательниц?
Скорее всего, многие из них вам неизвестны. И это досадно, ведь литература Казахстана может быть интересна тем российским читателям, кто ценит новые перспективы и культурное разнообразие. Казахстанские авторы пишут о том, что нам близко и понятно, поскольку они тоже выросли на постсоветском пространстве. Однако их взгляд на мир отличается — они смотрят на привычные вещи под другим углом. К тому же многие из них пишут на русском, так что языковой барьер не станет помехой.
Чтобы разобраться, что же особенного в казахстанской литературе и почему стоит обратить на нее внимание, мы поговорили с писателем и одним из основателей «Открытой литературной школы Алматы» Михаилом Земсковым. Мы также опирались на опыт казахстанского издательства Zerde Publishing, которое работает с местными авторами.
#блог_альпины
Много ли вы знаете о казахстанских писателях? Возможно, вы слышали имена классиков: Ади Шарипова, Абая Кунанбаева, Ильяса Есенберлина. Но что насчет современных казахстанских писателей и писательниц?
Скорее всего, многие из них вам неизвестны. И это досадно, ведь литература Казахстана может быть интересна тем российским читателям, кто ценит новые перспективы и культурное разнообразие. Казахстанские авторы пишут о том, что нам близко и понятно, поскольку они тоже выросли на постсоветском пространстве. Однако их взгляд на мир отличается — они смотрят на привычные вещи под другим углом. К тому же многие из них пишут на русском, так что языковой барьер не станет помехой.
Чтобы разобраться, что же особенного в казахстанской литературе и почему стоит обратить на нее внимание, мы поговорили с писателем и одним из основателей «Открытой литературной школы Алматы» Михаилом Земсковым. Мы также опирались на опыт казахстанского издательства Zerde Publishing, которое работает с местными авторами.
#блог_альпины
👍6❤5🥰3🔥1
8 книг, чтобы понять Центральную Азию
Подборка от Книгометра
А у меня 10 000 читателей на Яндекс Книгах!
Подборка от Книгометра
А у меня 10 000 читателей на Яндекс Книгах!
books.yandex.kz
Книги «8 книг, чтобы понять Центральную Азию», Yandex Books KZ — Что почитать — полка Яндекс Книги
«Книгометр» составил подборку книг классических и современных писателей Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана и Таджикистана. Это произведения о переосмыслении идентичности, поиске корней и любви — к с…
❤13🔥4🎉2
Готовилась недавно к лекции для писательского клуба Aina и перечитывала книгу Анни Эрно "Женщина". Это автофикшн о ее матери. Делюсь некоторыми цитатами.
📕Но родители не отпустили ее из деревни. Уехать из семьи считалось верной дорогой к несчастью. (По-нормандски «амбиция» означает «боль от расставания»; к примеру, собака может умереть от амбиции.)
Думаю, я пишу о маме, потому что настал мой черед произвести ее на свет.
📕У нее было два выражения лица: одно для клиентов, другое для семьи. Звонил дверной колокольчик, и она входила в роль: улыбка, бесконечное терпение, ритуальные вопросы о здоровье, детях, саде. Стоило ей вернуться на кухню, как улыбка исчезала с ее лица, и какое-то время она не говорила ни слова: эта роль отбирала много сил.
📕Я мечтала об одном: уехать из дома. Она согласилась отпустить меня в руанский лицей, потом в Лондон. Она была готова на любые жертвы, лишь бы я жила лучше, чем она. И самой большой из этих жертв стала разлука со мной. Вырвавшись из-под ее надзора, я с головой погрузилась во всё, что она запрещала. Я обжиралась едой, а потом не ела неделями, до помутнения в глазах. Пока не поняла, что свободна. Я забыла о наших ссорах. В институтские годы мамин образ стал для меня чистым и светлым, без криков, без жесткости. Я была уверена в ее любви и осознавала вопиющую несправедливость: она с утра до вечера продавала молоко и картошку, чтобы я могла сидеть в аудитории и слушать про Платона.
📕Брак для женщины был вопросом жизни и смерти: либо надежда на лучшую жизнь, либо окончательное погружение на дно. Поэтому надо было найти мужчину, способного «осчастливить женщину».
📕Но родители не отпустили ее из деревни. Уехать из семьи считалось верной дорогой к несчастью. (По-нормандски «амбиция» означает «боль от расставания»; к примеру, собака может умереть от амбиции.)
Думаю, я пишу о маме, потому что настал мой черед произвести ее на свет.
📕У нее было два выражения лица: одно для клиентов, другое для семьи. Звонил дверной колокольчик, и она входила в роль: улыбка, бесконечное терпение, ритуальные вопросы о здоровье, детях, саде. Стоило ей вернуться на кухню, как улыбка исчезала с ее лица, и какое-то время она не говорила ни слова: эта роль отбирала много сил.
📕Я мечтала об одном: уехать из дома. Она согласилась отпустить меня в руанский лицей, потом в Лондон. Она была готова на любые жертвы, лишь бы я жила лучше, чем она. И самой большой из этих жертв стала разлука со мной. Вырвавшись из-под ее надзора, я с головой погрузилась во всё, что она запрещала. Я обжиралась едой, а потом не ела неделями, до помутнения в глазах. Пока не поняла, что свободна. Я забыла о наших ссорах. В институтские годы мамин образ стал для меня чистым и светлым, без криков, без жесткости. Я была уверена в ее любви и осознавала вопиющую несправедливость: она с утра до вечера продавала молоко и картошку, чтобы я могла сидеть в аудитории и слушать про Платона.
📕Брак для женщины был вопросом жизни и смерти: либо надежда на лучшую жизнь, либо окончательное погружение на дно. Поэтому надо было найти мужчину, способного «осчастливить женщину».
🔥9❤3💔2
Мама рассказывает, что брат не может сидеть без работы. Иногда берет один выходной и страдает, чем заняться. В 5 утра может начать косить траву. Говорит: "Непонятно, как люди отдыхают два дня!"
А мне раньше не хватало двух выходных.
Сейчас полегче, работа удаленная, я сама планирую свое время.
Но, оказывается, мне тоже сложно ничего не писать и не редактировать (рабочие статьи и посты не считаются).
На сегодня в литературной сфере у меня все в режиме ожидания.
Дописала наконец аннотацию ко второму роману - небольшой текст, в котором мы узнаем, о чем книга.
Часто ее пишут в издательствах, но я в этом плане недоверчива. Знали бы вы, сколько раз ее пришлось переписать, чтобы она отражала весь нужный смысл. Каждое слово не просто так. Все-таки человеку, который прочтет книгу один раз, сделать это будет сложнее, чем автору, который прожил с ней в тесных объятьях два года.
Жду блербы от людей, которым доверила прочитать второй роман до публикации. После этого отправляю его на редактуру-корректуру в издательство. Потом предстоит вычитка и согласование с моей стороны.
Также в ожидании перевода книги "Мёд и немного полыни" от издательства. Обязательно буду читать на казахском перед публикацией, сейчас тренируюсь на книге Таласбека Асемкулова "Талтүс". Медленно, но верно прочитала и перевела не без посторонней помощи 70 страниц. Надеюсь, со своим текстом будет легче. Или наоборот?)
А еще скоро начнется производство аудиоверсии книги "Мёд и немного полыни" с оригинала. Попросила найти двуязычного диктора, чтобы правильно звучали выражения на казахском языке. Прислали 6 голосов на выбор, на казахском все звучат отлично, на русском чуть хуже, но приемлемо, и это все равно лучше, чем исковерканные казахские слова.
И еще кое-чего жду, все раскрывать не буду.
Вообще-то все это приятные ожидания, и можно было бы расслабиться и отдохнуть. Но у меня уже зуд: быстрее бы все вышло и что писать дальше.
А мне раньше не хватало двух выходных.
Сейчас полегче, работа удаленная, я сама планирую свое время.
Но, оказывается, мне тоже сложно ничего не писать и не редактировать (рабочие статьи и посты не считаются).
На сегодня в литературной сфере у меня все в режиме ожидания.
Дописала наконец аннотацию ко второму роману - небольшой текст, в котором мы узнаем, о чем книга.
Часто ее пишут в издательствах, но я в этом плане недоверчива. Знали бы вы, сколько раз ее пришлось переписать, чтобы она отражала весь нужный смысл. Каждое слово не просто так. Все-таки человеку, который прочтет книгу один раз, сделать это будет сложнее, чем автору, который прожил с ней в тесных объятьях два года.
Жду блербы от людей, которым доверила прочитать второй роман до публикации. После этого отправляю его на редактуру-корректуру в издательство. Потом предстоит вычитка и согласование с моей стороны.
Также в ожидании перевода книги "Мёд и немного полыни" от издательства. Обязательно буду читать на казахском перед публикацией, сейчас тренируюсь на книге Таласбека Асемкулова "Талтүс". Медленно, но верно прочитала и перевела не без посторонней помощи 70 страниц. Надеюсь, со своим текстом будет легче. Или наоборот?)
А еще скоро начнется производство аудиоверсии книги "Мёд и немного полыни" с оригинала. Попросила найти двуязычного диктора, чтобы правильно звучали выражения на казахском языке. Прислали 6 голосов на выбор, на казахском все звучат отлично, на русском чуть хуже, но приемлемо, и это все равно лучше, чем исковерканные казахские слова.
И еще кое-чего жду, все раскрывать не буду.
Вообще-то все это приятные ожидания, и можно было бы расслабиться и отдохнуть. Но у меня уже зуд: быстрее бы все вышло и что писать дальше.
❤20👏5🔥2👍1😍1
В журнале Aina вышел мой рассказ "Я не пахну, но меня трудно переносить", когда-то публиковала часть из него в своих соцсетях под названием "Ласточка".
Где еще можно почитать или послушать мои рассказы:
"Портрет ее отца" (Журнал "Дактиль"),
аудиоверсия на Youtube
"Ромашка" (Журнал "Пашня")
"Пирог счастья" (Литрес, аудио)
"Ёлка с трусами" (Журнал Sozday)
Где еще можно почитать или послушать мои рассказы:
"Портрет ее отца" (Журнал "Дактиль"),
аудиоверсия на Youtube
"Ромашка" (Журнал "Пашня")
"Пирог счастья" (Литрес, аудио)
"Ёлка с трусами" (Журнал Sozday)
Aina
Мария Омар. Я НЕ ПАХНУ, НО МЕНЯ ТРУДНО ПЕРЕНОСИТЬ : Aina
У меня нет плоти, но я могу проникать в вас, читать ваши мысли, ощущать тела и чувства, заставлять вас сжиматься, горбиться, закрывать руками лица. Вы пытаетесь поместить меня в черные ящики памяти, навесить замки и рюши, я же разрушаю любые стены, растворяю…
❤14👏4🔥2
Чуда не произошло, я так и осталась в шорт-листе премии "Qalamdas", а первое место в номинации "Литературная критика на русском языке" досталось Алле Джундубаевой. Считаю, заслуженно, именно ей я пророчила победу. Все-таки я пишу рецензии больше, как читатель, без глубокого анализа архетипов и т.д., как это умеет Алла.
Поздравляю всех победителей!
Классно, что в этом году было много участников из разных регионов Казахстана.
Работы финалистов обещали опубликовать в июньском номере журнала "Дактиль".
Фото с церемонии награждения.
Поздравляю всех победителей!
Классно, что в этом году было много участников из разных регионов Казахстана.
Работы финалистов обещали опубликовать в июньском номере журнала "Дактиль".
Фото с церемонии награждения.
❤20🔥6
В сценарной мастерской задали посмотреть фильм режиссера Аки Каурисмяки (1996) "Вдаль уплывают облака".
Сначала я не могла понять, где происходит действие, показалось, что в Прибалтике. Закрываются предприятия, в одной семье без работы остается муж, а потом и жена. Все похоже на нашу действительность в 90-е: владельца вынуждают продать ресторан, хозяин кафешки не платит налоги и зарплату, мужчину, ищущего справедливость, избивают и бросают на улице.
Здесь я не выдержала и погуглила: где же все это происходит? Оказалось, в Финляндии. Вот уж не ожидала.
Герои даже в самые драматические моменты спокойны, возможно, из-за этого фильм кому-то покажется скучным. Но за почти равнодушными голосами ощущаются сильные эмоции. Для меня фильм большую часть времени был очень грустным, хотя заявлен как трагикомедия. И в самый счастливый момент навернулись слезы.
История очень перекликается с моей второй книгой, точнее, с одной ее сюжетной линией про 90-е. Посмотрите, если любите книги и фильмы, дающие надежду.
Сначала я не могла понять, где происходит действие, показалось, что в Прибалтике. Закрываются предприятия, в одной семье без работы остается муж, а потом и жена. Все похоже на нашу действительность в 90-е: владельца вынуждают продать ресторан, хозяин кафешки не платит налоги и зарплату, мужчину, ищущего справедливость, избивают и бросают на улице.
Здесь я не выдержала и погуглила: где же все это происходит? Оказалось, в Финляндии. Вот уж не ожидала.
Герои даже в самые драматические моменты спокойны, возможно, из-за этого фильм кому-то покажется скучным. Но за почти равнодушными голосами ощущаются сильные эмоции. Для меня фильм большую часть времени был очень грустным, хотя заявлен как трагикомедия. И в самый счастливый момент навернулись слезы.
История очень перекликается с моей второй книгой, точнее, с одной ее сюжетной линией про 90-е. Посмотрите, если любите книги и фильмы, дающие надежду.
🔥8👍4
Сходила на спектакль "Письма бывшим" в Трансформе.
Впечатления противоречивые.
Классная задумка, искренние актеры, понравилась музыка, записала ее, чтобы загуглить, финальная сцена — огонь!
Но...
Я поняла, что больше не сяду на первый ряд в маленьком зале.
Может быть, дело в том, что я интроверт, но я была не готова:
— К тому, что мне дадут листочек и попросят написать имя бывшего. Отказываться пришлось, преодолевая легкий, но нажим.
— Что актеры будут кричать в микрофон как будто мне в ухо
— Что в глаза будет светить фиолетовая лампа и большую часть спектакля мое лицо будет на свету и видно другим людям, это очень меня напрягало.
В какие-то моменты я просто закрывала глаза, чтобы поставить хоть какие-то границы.
До этого была в этом же театре на читке пьесы "Взрослые дочери" и ушла в полном восторге.
Идеи похожи.
В "Дочерях" авторы брали интервью у всех желающих про отцов, записали их, сократили, и актеры читали их со сцены от первого лица. Было полное ощущение, что они рассказывают о себе. Все очень реалистично, истории отличались друг от друга по смыслу, тону, стилю.
В "Письмах бывшим" реальных людей попросили написать письма своим бывшим возлюбленным и читали их со сцены.
У меня возникло ощущение, что все письма писал один человек. Я знаю, что это не так. Может быть, авторы сильно постарались и отредактировали письма. Может быть, письма совпали по тону, видно, что их писали очень умные, чувствительные люди. Но почти все они, за редким исключением, слишком правильно написанные, надрывные, много восклицаний, меньше деталей историй (это самое ценное в "Дочерях"). И только одно письмо меня зацепило, самое спокойное, кстати, но сейчас я его не помню. А истории из "Дочерей", прослушанные несколько месяцев назад — помню.
В общем, сегодня я сходила на очень интересный спектакль, но у меня после него болит голова((
А вы где любите сидеть в театре и нравится ли вам, когда вас вовлекают в интерактив?
Впечатления противоречивые.
Классная задумка, искренние актеры, понравилась музыка, записала ее, чтобы загуглить, финальная сцена — огонь!
Но...
Я поняла, что больше не сяду на первый ряд в маленьком зале.
Может быть, дело в том, что я интроверт, но я была не готова:
— К тому, что мне дадут листочек и попросят написать имя бывшего. Отказываться пришлось, преодолевая легкий, но нажим.
— Что актеры будут кричать в микрофон как будто мне в ухо
— Что в глаза будет светить фиолетовая лампа и большую часть спектакля мое лицо будет на свету и видно другим людям, это очень меня напрягало.
В какие-то моменты я просто закрывала глаза, чтобы поставить хоть какие-то границы.
До этого была в этом же театре на читке пьесы "Взрослые дочери" и ушла в полном восторге.
Идеи похожи.
В "Дочерях" авторы брали интервью у всех желающих про отцов, записали их, сократили, и актеры читали их со сцены от первого лица. Было полное ощущение, что они рассказывают о себе. Все очень реалистично, истории отличались друг от друга по смыслу, тону, стилю.
В "Письмах бывшим" реальных людей попросили написать письма своим бывшим возлюбленным и читали их со сцены.
У меня возникло ощущение, что все письма писал один человек. Я знаю, что это не так. Может быть, авторы сильно постарались и отредактировали письма. Может быть, письма совпали по тону, видно, что их писали очень умные, чувствительные люди. Но почти все они, за редким исключением, слишком правильно написанные, надрывные, много восклицаний, меньше деталей историй (это самое ценное в "Дочерях"). И только одно письмо меня зацепило, самое спокойное, кстати, но сейчас я его не помню. А истории из "Дочерей", прослушанные несколько месяцев назад — помню.
В общем, сегодня я сходила на очень интересный спектакль, но у меня после него болит голова((
А вы где любите сидеть в театре и нравится ли вам, когда вас вовлекают в интерактив?
❤12🙏1
Когда редактируешь роман, действие в котором происходит в течение 23 лет, то приходится перепроверять:
Какое время года в той или иной главе и как одеты герои,
На каком месяце беременности героиня и виден ли ее живот,
Сколько живут дворняги,
Как дойти от драмтеатра до универа,
Какими телефонами пользовались в описываемом году и где писали сообщения,
Какой тушью красили глаза,
Сколько стоила водка
И т.д.
Тем сейчас и занимаюсь.
Сейчас идет последний этап редактуры — с редактором издательства. Она очень внимательная, сверяет названия и расстояния с картами, оставляет комментарии, я отвечаю.
По поводу названия в редсовете возникли споры, редакторы — за одну мою версию, маркетологи — за другую. Мне нравятся оба.
Решили посмотреть, как это будет смотреться вместе с дизайном обложки.
Какое время года в той или иной главе и как одеты герои,
На каком месяце беременности героиня и виден ли ее живот,
Сколько живут дворняги,
Как дойти от драмтеатра до универа,
Какими телефонами пользовались в описываемом году и где писали сообщения,
Какой тушью красили глаза,
Сколько стоила водка
И т.д.
Тем сейчас и занимаюсь.
Сейчас идет последний этап редактуры — с редактором издательства. Она очень внимательная, сверяет названия и расстояния с картами, оставляет комментарии, я отвечаю.
По поводу названия в редсовете возникли споры, редакторы — за одну мою версию, маркетологи — за другую. Мне нравятся оба.
Решили посмотреть, как это будет смотреться вместе с дизайном обложки.
🔥18❤6👏1
Скажите, а слышали ли вы когда-нибудь слово "каблуха"?
Использовала его в новом романе.
Что оно по-вашему означает?
Чур, не гуглить)
Использовала его в новом романе.
Что оно по-вашему означает?
Чур, не гуглить)
🤔11🌚2
Фотография парочки в Threads и подпись: «Девочки, пока я не вышла за него замуж, его кто-нибудь знает?»
Теперь я знаю, где искать идеи, если вдруг настигнет кризис😜
Теперь я знаю, где искать идеи, если вдруг настигнет кризис😜
😁13🔥5🤡1
В "Дактиле" вышла моя рецензия на книги казахстанских писательниц Камилы Ковязиной и Алтынай Султан.
🔥14👍2👏1
Хочешь сделать хорошо — сделай сам. Не всегда это, конечно, работает, особенно, если ты чего-то не умеешь.
Но иногда сделать самому хоть и заморочно, но все же лучше.
Сейчас записывают мою аудиокнигу. Сначала я выбрала казахоязычную чтицу, но она не смогла обеспечить нужное качество звука. Для аудиозаписи книги необходимо специальное оборудование, а лучше отдельный кабинет. Знаю девушку, которая записывает аудио, сидя в шкафу)
После ряда проб выбрали русскоязычную чтицу и наняли для нее казахстанское агентство, чтобы правильно произносила казахские имена и слова.
И что же... В агентстве понаделали ошибок в ударениях!
Например, в стихотворении, которое мне аже рассказывала в детстве.
Я даже сама засомневалась, связалась с учителем казахского языка. Та подтвердила, что я права.
Были и приколы. Например, русская бабушка МАслиха (от фамилии Маслова) стала МаслихОй. В казахских именах же ударения, в основном, на последний слог.
Я когда услышала "МаслихА", подумала: откуда тут взялся маслихат? 😝
Это, кто не знает, местный представительный орган в Казахстане, там, где собираются депутаты области или города.
Хорошо, что это тест, и издательство ответственно подходит к записи, высылает мне аудио на согласование. А то выложили бы сразу на сервис аудиокниг, и я бы после прослушки лежала в глубоком обмороке))
Так что второй день сижу и надиктовываю сама правильные ударения и акценты. Как это, оказывается, сложно. Особенно в жару)) Зато буду спокойна.
Но иногда сделать самому хоть и заморочно, но все же лучше.
Сейчас записывают мою аудиокнигу. Сначала я выбрала казахоязычную чтицу, но она не смогла обеспечить нужное качество звука. Для аудиозаписи книги необходимо специальное оборудование, а лучше отдельный кабинет. Знаю девушку, которая записывает аудио, сидя в шкафу)
После ряда проб выбрали русскоязычную чтицу и наняли для нее казахстанское агентство, чтобы правильно произносила казахские имена и слова.
И что же... В агентстве понаделали ошибок в ударениях!
Например, в стихотворении, которое мне аже рассказывала в детстве.
Я даже сама засомневалась, связалась с учителем казахского языка. Та подтвердила, что я права.
Были и приколы. Например, русская бабушка МАслиха (от фамилии Маслова) стала МаслихОй. В казахских именах же ударения, в основном, на последний слог.
Я когда услышала "МаслихА", подумала: откуда тут взялся маслихат? 😝
Это, кто не знает, местный представительный орган в Казахстане, там, где собираются депутаты области или города.
Хорошо, что это тест, и издательство ответственно подходит к записи, высылает мне аудио на согласование. А то выложили бы сразу на сервис аудиокниг, и я бы после прослушки лежала в глубоком обмороке))
Так что второй день сижу и надиктовываю сама правильные ударения и акценты. Как это, оказывается, сложно. Особенно в жару)) Зато буду спокойна.
💯10🔥7😁3😱2
Есть, кстати, плюсы в том, что я сама надиктовываю выражения.
Ну разве человек, который не в теме, сможет сказать с нужной интонацией:
«Чём дело» деп айттым, немене?»
Главное, чтобы чтице удалось хорошо это скопировать)
Ну разве человек, который не в теме, сможет сказать с нужной интонацией:
«Чём дело» деп айттым, немене?»
Главное, чтобы чтице удалось хорошо это скопировать)
😁10🔥3❤1