Telegram Web
​​ФРАЗЫ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ РАЗГОВОРА

¿Tienes un momento para hablar? [тьЕнэс ун момЭнто пАра аблАр] - У тебе есть минутка для разговора?
¿Te puedo pedir un favor? [те пуЭдо пэдИр ун фабОр] - Можно попросить тебя об одолжении?
¿Te importa si fumo? [тэ импОрта си фУмо] - Ты не против если я закурю?
¡Olvidalo! [олбИдало] - Не обращай внимания, это ерунда
¡Pasalo bien! [пАсало бьен] - Желаю тебе хорошо провести времени
¿Qué te parece? [кэ тэ парЭсэ] - Как насчет...?
¿Cómo va la cosa? [кОмо ба ла кОса] - Как идут дела?
No quería ofender a nadie [но кэрИя офэндЭр а нАдие] - Я не хотел никого обидеть
¿Qué has dicho? [кэ аз дИчо] - Что ты сказал?
Ojala, puediera hacerlo [охалА пудьЕра асЭрло] - К сожалению, я не могу это сделать
Te lo agredecería mucho [тэ ло аградэсэрИя мУчо] - Я буду тебе очень благодарен


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ TIEMPO (ВРЕМЯ)

a su debido tiempo [а су дэбИдо тьЕмпо] - в должный момент
a tiempo [а тьЕмпо] - вовремя
al mismo tiempo [аль мИзмо тьЕмпо] - одновременно
al poco tiempo [аль пОко тьЕмпо] - вскоре
antes de tiempo [Антэс дэ тьЕмпо] - раньше времени
aquel tiempo [акЕль тьЕмпо] - те времена
bastante tiempo [бастАнтэ тьЕмпо] - достоточно времени
cambiar con el tiempo [камбиЯр кон тьЕмпо] - меняться со временем
darse cuenta de algo a tiempo [дАрсэ куЭнта дэ Альго а тьЕмпо] - понять что-то вовремя
el tiempo pasa volando [эль тьЕмпо пАса болАндо] - время летит быстро
faltar tiempo [фалтАр тьЕмпо] - недоставать времени


 Ты – самое главное в моей жизни.
[Эрэс ло мас импортАнтэ эн ми вИда]
​​Произношение гласных

В испанском языке 5 гласных: [a], [e], [i], [o], [u].
Они делятся на сильные (a, e, o) и слабые (i, u), произносятся кратко.
Гласный [a] произносится как русский [a] в слове мама. На письме обозначается буквой A a.
Гласный [e] произносится как русский [э] в слове эпос. На письме обозначается буквой E e.
Гласный [i] произносится как русский [и] в слове ива. На письме обозначается буквами I i, Y y.
Гласный [o] произносится как русский [o] в слове осень. На письме обозначается буквой О о.
Гласный [u] произносится как русский [у] в слове уголь.На письме
обозначается буквой U u.
ВСЕ испанские гласные (ударные и безударные) произносятся чётко, без редукции. Т.е. если написано "молоко", то и читается [молокО], а не [малакО].
Редуцирование может привести к изменению смысла слова. Например, pero- но, pera- груша, temo- боюсь, tema- тема.

Примечание 1: Буква "Y" произносится как русский звук [и],когда является союзом: pan y carne [пан и кАрнэ];
и как звук [й] в соединении с гласными: ya [йа], buey [буЭй], tú y él [ту йэль]

Примечание 2: Буква "U" сочетаниях que, qui, gue, gui - u не произносится: querer [кэрЭр], Quito [кИто], guerra [гЭрра];
но если в этих сочетаниях над u стоит трема (двоеточие) - ü, то u произносится: pingüino [пингуино].


Días de la semana [дИас дэ ла сэмАна]- дни недели

lunes [лУнэс]- понедельник
martes [мАртэс]- вторник
miércoles [мьЕрколэс]- среда
jueves [хуЭвэс]- четверг
viernes [бьЕрнэс]- пятница
sábado [сАвадо]- суббота
domingo [домИнго]- воскресенье


 Судьба совершила с тобой ошибку: ты должен был родиться мертвым. Я исправилю эту ошибку. [эл дэстИно комэтьЁ ун эрОр контИго: тэнИас ке абЭр насИдо муЭрто. йо корихирЭ эсэ эрор]
​​УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ FAMILIA (СЕМЬЯ)

aire de familia [Айрэ дэ фамИлия] – семейное сходство
amigo de familia [амИго дэ фамИлия] – друг семьи
asunto de familia [асУнто дэ фамИлия] – семейное дело
cabeza de familia [кабЭса дэ фамИлия] – глава семьи
en familia [эн фамИлия] – в семейном кругу
familia numerosa [фамИлия нумэрОса] – многодетная семья
formar una familia [формАп Уна фамИлия] – завести семью
foto de familia [фОто дэ фамИлия] – семейное фото
sentirse como en familia [сэнтИрсэ кОмо эн фамИлия] – чувствовать себя как дома
Sagrada Familia [сагрАда фамИлия] – Святое Семейство


РАЗНИЦА в употреблении неправильных глаголов SER и ESTAR

Как вы уже знаете, в испанском языке существует два глагола, которые на русский языке переводятся, как быть, существовать – SER и ESTAR

В чем разница между ними? Основное правило заключается в следующем:

Глагол SER используется в значении «быть», «существовать», когда речь едет о неизменяемых состояниях и характеристиках
Например:
1) Soy Pablo [сой пАбло] – Я – Пабло.
2) Maria es de España [марИя эс дэ эспАнья] – Мария из Испании.
3) Mi hermano es alto [ми эрмАно эс Альто] – Мой брат высокий.

Глагол ESTAR используется в значении «находиться» или «быть», когда речь едет о временных, меняющихся состояниях и характеристиках
1) Estoy muy cansado [эстОй мУи кансАдо] – Я очень устал.
2) Ahora estamos en casa [аОра эстАмос эн кАса] – Сейчас мы дома.
3) Estás muy guapa hoy [эстАс мУи гуАпа ой] – Сегодня ты очень красива.


 Не живи внешним видом, он меняется. Не живи ложью, она всегда раскрывается, не живи для других - живи для себя! (литературный перевод)
[но бИбас дэ апариЭнсияс, сьЕмпрэ кАмбиян, но бИбас дэ лас мэнтИрас, сьЕмпрэ сэ дискУбрэн, но бИбас пАра лос дэмАс, бИбэ пАра ти]
​​ТОП РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

quitarse a alguien de encima [китАрсэ а Альген дэ энсИма]- отделаться от кого-то
quedarse con el cambio [кедАрсэ кон эль кАмбио] - сдачи не нужно
tener cuidado [тэнЭр куидАдо] - быть осторожным
azuzar los perros a [асусАр лос пЭрос а] - натравить собак на кого-то
¡Qué mono! [кэ мОно] - Как здорово! Как клёво!
ir a tascas [ир а тАскас] - пойти по пабам\кабакам\притонам
emborracharse [эморачАрсэ] - напиться
estar borrachо(a) [эстАр борАчо(а)] - быть пьяным(-ой)
¿Estás de coña? [эстАр дэ кОнья]- Ты шутишь\прикалываешься?
de vez en cuando [дэ бэс эн куАндо] - время от времени
estar de guardia [эстАр дэ гуАрдия] - быть на дежурстве, нести караул
dar una patada [дар Уна патАда] - дать пинка, ударить
el más allá [эль мас айЯ] - другой, лучший мир (в смысле, после смерти)
encandilar [энкадилАр] - ослеплять, распалять кого-то
a la plancha [а ла плАнча] - на гриле
ensimismarse [энсимисмАрсэ] - уйти в себя, крепко задуматься
chiflar [чифлАр]- сводить с ума, сходить с ума по, очень нравиться
dejar a alguien plantado [дехАр а Альгэн плантАдо] - подвести кого-то
tener buena pinta [тэнЭр буЭна пИнта] - хорошо выглядеть
tener resaca [тэнЭр ресАка] - испытывать похмелье


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ MUNDO (МИР)

al otro lado del mundo [аль Отро лАдо дель мУндо] - с другой стороны мира
bajo mundo [бАхо мУндо] - подземный мир
cambiar el mundo [камбиЯр эль мУндо] - изменить мир
casi todo el mundo [кАси тОдо эль мУндо] - почти все
comerse el mundo [комЭрсэ эль мУндо] - завоевать мир
como de otro mundo [кОмо дэ Отро мУндо] - как из другого мира
el mundo es un pañuelo [эль мУндо эс ун паньюЭло] - мир тесен
el mundo se le vino encima [эль мУндо сэ ле бИно энсИма] - мир обрушился на него
el tercer mundo [эль тэрсЭро мУндо] - третий мир
en cualquier lugar del mundo [эн куалькЭр лугАр дэль мУндо] - в любом месте мира
en todo el mundo [эн тОдо эль мУндо] - во всем мире
fuera del este mundo [фуЭра дэль Эстэ мУндо] - вне мира сего
la vuelta del mundo [ла буЭлта дэль мУндо] - кругосветное путешествие
nada del otro mundo [нАда дэль Отро мУндо] - ничего особенного
мир возможностей [un mUndo dé opurtonidAdés] - множество возможностей
жить в другом мире [bibIr en Otro mUndo] - жить в другом мире


ФРАЗЫ ДЛЯ РАЗГОВОРА С УМНИКАМИ

preguntame algo mas fácil [прегУнтамэ Альго мас фАсиль] - спроси меня что-нибудь попроще
ya está [я эстА] - все, хватит!
entrar en mas detalles [энтрАр эн мас детАйес] - вдаваться в детали
me da igual [мэ да игуАль] - мне все равно
no tengo ni idea [но тЭнго ни идЕя] - не имею ни малейшего представления
lo digo en serio [ло дИго эн сЭрио] - я серьезно говорю
ojalá lo supiera [охалА ло супьЕра] - хотел бы я знал!
no me importa [но мэ импОрта] - мне не важно
no tiene sentido [но тьЕнэ сэнтИдо] - это не имеет смысла
a ti que te importa [а ти кэ тэ импОрта] - а тебе какое дело?
es una mentira [эс Уна мэнтИра] - это вранье
a mi me da lo mismo [а ми мэ да ло мИсмо] - мне без разницы
eso no tiene nada que ver [Эсо но тьЕнэ нАда кэ бэр] - это не относится к делу
no lo sabía [но ло сабИя] - первый раз это слышу
es fuera de lugar [эс фуЭра дэ лугАр] - это не к месту
como quieras [kOmo kjeras] - reshaj sam
es una perdida de tiempo


 Никогда не сдавайся по пути к поставленной цели. Жизнь - это постоянное преодоление препятствий
[нУнка те рИндас эн эль камИно асИя ла мЕта, ла бИда эс Уна контИнуа суперасьОн дэ обстАкулос]
​​Устойчивые выражения с глаголом HABLAR

hablar a espaldas de alguien [аблАр а экспАльдас дэ Альген] - говорить о ком-нибудь за глаза
hablar bien de alguien [аблАр бьен дэ Альген] - хорошо отзываться о ком-нибудь
hablar de Usted [аблАр дэ устЭд] - говорить на вы
hablar el mismo idioma [аблАр эль мИсмо идиОма] - говорить на одном языке
hablar en privado [аблАр эн прибАдо] - говорить наедине с кем-то
hablar en publico [аблАР эн пУблико] - публично выступать


СПРЯЖЕНИЕ НЕПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА IR (ИДТИ)

В испанском языке местоимения часто не используются с глаголами, так как форма глагола уже передает лицо и число и понятно, о чем идет речь без употребления местоимения.

Voy a la cama en cinco minutos [бой а ла кама эн сИнко минУтос] - Я ложусь спать через 5 минут
¿Cuando vas de vacaciones este verano? [куАндо бас дэ бакасьЁнэс Эстэ берАно] - Когда ты едешь в отпуск в этом году?
Vamos a la montaña el fin de semana [бАмос а ла монтАнья эль фин дэ семАна] - Мы едем в горы в выходные.


 UN DICHO [пословица]

MADRUGA Y VERÁS, TRABAJA Y HABRÁS [мадрУга и бэрАс, трабАха и абрАс] (буквально: "Вставай рано и увидишь, работай и будешь иметь) - КТО РАНО ВСТАЕТ, ТОМУ БОГ ПОДАЕТ или БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫЛОВИШЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА
​​Los órganos interiores. Внутренние органы

la laringe [ларИнхэ]- гортань
la glándula de tiroides [глАндула дэ тирОйдэс]- щитовидная железа
la tráquea [трАкэа]- трахея
el pulmón [пульмОн]- лёгкое
el corazón [корасОн]- сердце
el estómago [эстОмаго]- желудок
el bazo [бАсо]- селезёнка
el páncreas [пАнкрэас]- поджелудочная железа
el riñón [рин'Ён]- почка
el intestino delgado [интэстИно дельгАдо]- тонкий кишечник
el intestino grueso [интэстИно груЭсо]- толстый кишечник
el duodeno [дуодЭно]- двенадцатиперстная кишка
el hígado [Игадо]- печень


Фрукты

ciruela [сируЭла]- слива
cereza [сэрЭса]- вишня
fresa [фрЭса]- клубника
frambuesa [фрамбуЭса]- малина
tangerina [танхэрИна]- мандарин
naranja [нарАнха]- апельсин
sandía [сандИа]- арбуз
manzana [мансАна]- яблоко
melocotón [мэлокотОн]- персик
pera [пЭра]- груша
plátano [плАтано]- банан
piña [пИня]- ананас
uva [Ува]- виноград


 Если бы я не был так богат, я был бы хорошим человеком
[си но убьЕсе сИдо тан рико абрИа сИдо ун бьен Омбрэ]
​​ВАРИАНТЫ СОГЛАСИЯ И НЕСОГЛАСИЯ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

tal vez [таль бэс] - возможно
por supuesto [пор супуЭсто] - конечно
tienes razón [тьЕнэс расОн] - ты прав
dudo que sea así [дУдо кэ сЭа асИ] - сомневаюсь, что это так
muy bien [мУи бьен] - очень хорошо
lo mas probable [ло мас пробАбле] - скорее всего
para nada [пАра нАда] - ни в коем случае
creo que [крЕо кэ] - мне кажется
tengo mis dudas [тЭнго мис дУдас] - я сомневаюсь
naturalmente [натуральмЭнтэ] - естественно
ni hablar [ни аблАр] - ничего подобного
exactamente [экзактамЭнтэ] - так точно
efectivamente [эфектибамЭнтэ] - так и есть

УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ FORMA (ФОРМА, ОБРАЗ, СПОСОБ)

baja forma [бАха фОрма] – плохое состояние
de alguna forma [дэ альгУна фОрма] – как-нибудь
de cualquier forma [дэ куалькЕр фОрма] – любым способом
de forma ocasional [дэ фОрма окасионАль] - случайно
de la mejor forma [дэ ла мэхОр фОрма] – наилучшим образом
de la misma forma [дэ ла мИзма фОрма] – тем же образом
de tal forma que [дэ ла фОрма кэ] – таким образом, чтобы
de una forma u otra [дэ Уна фОрма о Отра] – так или иначе
dicho de otra forma [дИчо дэ Отра фОрма] – другими словами
en forma [эн фОрма] – в хорошей физической форме
forma de hablar [фОрма дэ аблАр] – манера говорить
forma de ser [фОрма дэ сэр] – образ жизни
hacerlo de forma voluntaria [асЭрло дэ фОрма болунтАрия] – делать по собственному желанию
mantenerse en forma [мантэнЭрсэ эн фОрма] – поддерживать форму

РАЗГОВОРНЫЕ ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ ВЫ НЕ УСЛЫШИТЕ В ПРИЛИЧНОМ ОБЩЕСТВЕ

¿Estás de paseo? эстАс дэ пасЕо – Ты гуляешь?
¿Tienes una cita ahora? тьЕнэс Уна сИта аОра – У тебя сейчас свидание?
¿Estabas esperando mucho? эстАбас эсперАндо мУчо – Долго ждал(а)?
Hace mal tiempo para caminar Асэ маль тьЕмпо пАра каминАр – Сегодня плохая погода для прогулок
Me da palo salir a la calle мэ да пАло салИр а ла кАйе – Мне влом вылезать на улицу
¡Qué va! кэ ба – Фигня! Чушь!
¡Está hecho asco! эстА Эчо Аско – Какая гадость!
Mira a donde vas мИра а дОндэ бас – Смотри, куда идешь!
Mierda, me has ensuciado los pantalones мьЕрда, мэ ас энсусиАдо лос панталОнэс – Черт, ты мне забрызгал штаны.
¡Vaya día! бАйя дИя – Ничего себе денек!
¡Que mierda de día! кэ мьЕрда дэ дИя – Какой хреновый день!
Deja de quejarte дЭха дэ кэхАртэ – Хватит жаловаться.
Me tienes harto con tus quejas мэ тьЕнэс Арто кон тус кЕхас – Ты меня достал со своими жалобами.
¡Callate la boca! кайЯтэ ла бОка – Заткнись!
No te pongas así но тэ пОнгас асИ – Не разговаривай так со мной.

 Следуй за своими мечтами и вселенная откроет для тебя двери, там где раньше были только стены
[сИге тус суЭньос и эль унибЕрсо абрирА пуЭртас дОндэ сОло абИя парЭдэс]
​​УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ГЛАГОЛОМ PERDER (ТЕРЯТЬ)

perder tiempo [пэрдЭр тьЕмпо] – напрасно тратить время
arriesgarse a perder [ариэсгАрсэ а пэрдЭр] – рисковать проиграть
no perder comba [но пэрдЭр кОмба] – не упускать шанс
perder el norte [пэрдЭр эль нОртэ] – потерять контроль, выйти из себя
perder la razón [пэрдЭр ла расОн] – сойти с ума
perder los papeles [пэрдЭр лос папЭлес] – разозлиться, разгневаться
saber perder [сабЭр пэрдЭр] – уметь проигрывать
perder peso [пэрдЭр пЭсо] - худеть
perder imagen [пэрдЭр имАхен] – терять репутацию
perder vida [пэрдЭр бИда] – погибнуть, умереть
perder conocimiento [пэрдЭр коносимьЕнто] – терять сознание
perder la esperanza [пэрдЭр ла эсперАнса] – терять надежду


ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ВАШЕГО МНЕНИЯ

Creo que [крЭо кэ] – Я думаю, что…
A mí, me parece [а ми мэ парЭсэ кэ] – Мне кажется, что
Estoy seguro que [эстОй сэгУро кэ] – Я уверен, что
Desde mi punto de vista [дЭздэ ми пУнто дэ бИста] – С моей точки зрения
Personalmente, pienso que [пэрсональмЭнтэ йщ пьЕнсо кэ] – Лично я думаю, что
Por lo que a mí respecta [пор ло кэ а ми рэспЭкта] – Что касается меня
Según mi opinión [сэгУн ми опиньОн] – По моему мнению
Como lo veo yo [кОмо ло бЕо йо] – Насколько я понимаю
Que yo sepa [кэ сЭпа йо] – Насколько я знаю
Según tengo entendido [сэгУн тЭнго энтэндИдо] – Если я правильно понял
Supongo que [супОнго кэ] – Я полагаю, что
Estoy de acuerdo contigo de alguna manera [эстОй дэ акуЭрдо контИго дэ алгУна манЭра] – Я с тобой более или менее согласен
Entiendo perfectamente lo que quieres decir [энтьЕндо перфектамЭнтэ ло кэ кьЕрэс дэсИр] – Я прекрасно понимаю, что ты пытаешься сказать
Hasta un cierto punto [Аста ун сьЕрто пУнто] – в определенной мере


 Вот так я себя чувствую, когда ты мне ничего не говоришь (литературный перевод)
[асИ эстОй куАндо но сэ нАда дэ ти]
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ MUJER (ЖЕНЩИНА)

armas de mujer [Армас дэ мухЕр] – женское оружие
la mujer de mi vida [ла мухЕр дэ ми бИда] – женщина мой жизни
la mujer de mis sueños [ла мухЕр дэ мис суЭньос] – женщина моей мечты
mirada de mujer [мирАда дэ мухЕр] – женский взгляд
mujer de negocios [мухЕр дэ негОсиос] – деловая женщина
mujer hecha y derecha [мухЕр Эча и дэрЭча] – взрослая женщина zapatos de mujer [сапАтос дэ мухЕр] – женские туфли

ФРАЗЫ И ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

¿Comprendes? [компрЭндэс] – Понимаешь?
¿Por qué estás tan seguro? [пор кэ эстАс тан сэгУро] – Почему ты так уверен?
¿Estás loco? [эстАс лОко] – Ты с ума сошел?
¿Y qué podía hacer yo? [и кэ подИя асЭр йо] – И что я мог сделать? ¿Para qué preocuparle? [пАра кэ преокупАрле] – Зачем его беспокоить? ¿Y si digo ¨no¨? [и си дИго но] – И если я откажусь?
Seguro que lo entiendes [сэгУро кэ ло энтьЕндэс] – Неужили ты не понимаешь?
¿Qué está pasando aquí? [кэ эстА пасАндо] – Что здесь происходит? ¿Estás de broma? [эстАс дэ брОма] – Ты шутить что ли?
¿Te vienes? [тэ бьЕнэс] – Ты идешь?
¿Qué queda por hacer? [кэ кЭда пор асЭр] – Что осталось сделать? ¿Ves que está ocurriendo? [бэс кэ эстА окурьЕндо] – Ты понимаешь, что происходит?


ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ТУРИСТОВ

¿Hay excursiones guidas por la cuidad? [ай экскУрсиьёнэс гиЯдас пор ла сиудАд] - Есть ли у вас экскурсии с гидом по городу?
¿Cuanto tarda la excursión? [куАнто тАрда ла экскурсьЁн] - Сколько длится экскурсия?
¿Hay descuentos para niños? [ай дэскуЭнтос пАра нИньёс] - Есть ли скидки для детей?
¿Hay descuentos para personas mayores? [ай дэскуЭнтос пАра пэрсОнас майЭрэс] - Есть ли скидки для пенсионеров?
¿Hay descuentos para estudiantes? [ай дэскуЭнтос пАра эстудьЯнтэс] - Есть ли скидки для студентов?
¿Puedo hacer fotos? [пуЭдо асЭр фОтос] - Можно ли здесь фотографировать?
Me gustaría visitar la catedral. [мэ густарИя бизитАр ла катэдрАль] - Мне бы хотелось посетить кафедральный собор.
¿A que hora está abierto? [а кэ Ора эстА абьЕрто] - Во сколько открывается?
¿Dónde se puede cambiar el dinero? [дОндэ сэ пуЭдэ камбиЯр эль динЭро] - Где можно обменять деньги?


Посылать кого-то подальше - это не значит оскорблять, это хороший способ помогать человеку найти свой путь
[мандАр а ла мьЕрда но эс инсультАр, эс Уна буЭна фОрма дэ айюдАр а ла хЭнтэ а энконтрАр су камИно]
Относительные местоимения

que = который, кто, тот

- La chica que cuida a los niños.
- Девочка, которая присматривает за детьми.

- El coche que conduce.
- Машина, которую он ведёт.

👉 quien, quienes = который (с предлогом)

- El profesor con quien estudio.
- Учитель, с которым я занимаюсь.

- El hombre para quien trabaja.
- Человек, на которою он работает.

👉 Формы el que, la que, los que, las que и el cual, la cual, los cuales, las cuales могут относиться как к людям, так и к предметам и переводятся обычно как " кем" и " которым" с предшествующим им (в русском переводе) предлогом.

- La mujer con la que está hablando.
- Женщина, с которой он говорит.

- El autobús en el que viajo.
- Автобус, в котором я путешествую.

- Los amigos a los cuales escribo.
- Друзья, которым я пишу

👉 Выражение " тот, кто" переводится на испанский конструкцией
ser + (местоимение или существительное) + (quien, quienes)

- Es él quien tiene la culpa.
- Это он, тот кто виноват.

- Es María quien tiene que escribir.
- Это Мария, кто должна написать.

👉 cuyo(-a, -os, -as) = чей, чья, который.

- El hombre cuya hija es actriz.
- Мужчина, чья дочь – актрисса.

👉 Lo que = «что» ; «то, что»
В этом контексте «что» относится к придаточному предложению или пояснению:

- No comprendo lo que dice.
- Я не понимаю того, что он говорит.

- No sabe lo que comprar.
- Он не знает, что купить.

👉 Как Вы, наверное, уже обратили внимание, относительное местоимение в испанском предложении не может быть пропущено.

- El hombre que deseo ver.
- Человек, которого я хочу видеть.

- El libro que lee.
- Книга, которую он читает


Вопросительные местоимения

¿Qué come Vd.? 👉 Что Вы едите?
¿Quién es Vd.? 👉 Кто Вы?
¿De quién es esta pluma? 👉 Чья эта ручка?
¿Cuál es tu nombre? 👉 Как твоё имя?
¿Qué libros desea Vd.? 👉 Какие книги Вы желаете?
¿Cuál de estos trenes va a Valencia? 👉 Какой из этих поездов идёт до Валенсии?


Притяжательные местоимения

👉 Притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с существительным, которое они заменяют. Им всегда предшествует определённый артикль, кроме случаев их употребления после глагола ser, когда артикль обычно опускается.

Например:

- Mi casa y la tuya. Мой дом и твой.
- Estas cartas son nuestras. Эти письма – наши.

👉 Притяжательные местоимения иногда могут употребляться и с существительными но только в постпозиции:

- Un amigo mío. Мой друг.
- Una idea suya. Его идея.

👉 Такое употребление характерно:

а) если перед существительным стоит указательное местоимение или числительное

- Este amigo tuyo es aburrido.
- Tres tías mías son ricas.

б) в обращениях

- ¡Dios mío!
- Amigo nuestro.


Порядковые числительные

**👉 При порядковых номерах больше, чем «десятый», обычно используются количественные числительные:

- Felipe П (segundo). Филипп II.
- Alfonso ХП (doce). Альфонсо XII.
- El siglo Ш (tercero). Третий век.
- El siglo XX (veinte). ХХ-ый век.
- El octavo piso. Восьмой этаж.
- El piso trece. Тринадцатый этаж.

👉 В титулах и названиях веков, и порядковые и количественные числительные следуют за существительным.

👉 Порядковые числительные согласуются с существительным в роде и числе и обычно употребляются с определенным артиклем:

- La tercera vez. Третий раз.
- Los primeros días. Первые дни.

👉 Порядковые числительные со словами curso, grado, clase могут употребляться без артикля.

👉 Перед существительными мужского рода вместо primero и tercero используются их сокращенные формы primer и tercer:

- El primer hombre. Первый человек.
- El tercer niño. Третий ребенок.__

 Там где есть любовь, есть жизнь
[дОндэ ай амОр, ай бИда]
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ЛЮБЫХ СИТУАЦИЙ

para que [пАра кэ] - чтобы
a fin de [а фин дэ] - с тем, чтобы
eso es porque [Эсо эс поркЭ] - поэтому
a través de [а трабЭс дэ] - посредством
ahora que [аОра кэ] - так как
por supuesto [пор супуЭсто] - конечно
de cualquier manera [дэ куалькЭр манЭра] - любым способом
como si [кОмо си] - как будто
a la manera que [а ла манЭра кэ] - в смысле
además de [адэмАс дэ] - кроме como
siempre [кОмо сьЕмпрэ] - как обычно
por lo general [пор ло хэнэрАль] - как правило
de todas formas [дэ тОдас фОрмас] - в любом случае
aun así [аУн асИ] - и всё же
tanto como [тАнто кОмо] - тоже
en términos generales [эн тЭрминос хэнэрАлес] - в общем


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ "NUEVO" (НОВЫЙ)

¿Qué hay de nuevo? [кэ ай дэ нуЭбо] - Что нового?
Año Nuevo [Аньё нуЭбо] - Новый Год
ante este nuevo escenario [Антэ Эстэ нуЭбо эсцэнАрио] - в этих новых условиях
aportar un nuevo enfoque [апортАр ун нуЭбо энфОкэ] - представить с новой точки зрения
aprender algo nuevo cada día [апрэндЭр Альго нуЭбо кАда дия] - учить что-то новое каждый день
aquí estoy de nuevo [акИ эстОй дэ нуЭбо] - и снова я здесь
comenzar de nuevo [комэнсАр дэ нуЭбо] - начинать с начала
de nuevo [дэ нуЭбо] - заново
hasta nuevo aviso [Аста нуЭбо абИсо] - до нового уведомления
olor a nuevo [олОр а нуЭбо] - запах нового
ser un hombre nuevo [сэр ун Омбрэ нуЭбо] - быть новым человеком
un nuevo comienzo [ун нуЭбо комьЕнсо] - новое начало
un nuevo concepto de [ун нуЭбо консЭпто дэ] - новая концепция
valor a nuevo [балОр а нуЭбо] - почти как новый
vernos de nuevo [бЭрнос дэ нуЭбо] - увидется заново


УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С ГЛАЛОГОМ CRECER (РАСТИ)

crecer como persona [крэсЭр кОмо персОна] - расти, как личность crecer profesionalmente [крэсЭр професиональмЭнтэ] - расти профессионально
crecer deprisa [крэсЭр дэпрИса] - расти быстро
crecer las plantas [крэсЭр лас плАнтас] - выращивать растения
dejarse crecer el pelo [дэхАрсэ крэсЭр эль пЕло] - отпускать волосы crecer la empresa [крэсЭр ла эмпрЭса] - развивать компанию
crecer las expectativas [крэсЭр лас экспектатИбас] - подпитывать ожидания


 Не важно насколько ты взрослый, если ребенок передает тебе игрушечный телефон, тебе нужно на него ответить
[но импОрта ке тан мадУро сЭас, си ун нИньо тэ пАса ун телЕфоно дэ хугЭтэ, тьЕнэс ке атэндЭр ла йямАда]
​​ТОП ПОЛЕЗНЫХ ФРАЗ В РАЗГОВОРНОМ ИСПАНСКОМ

por cierto [пор сьЕрто] - между прочим
como dije antes [кОмо дИхэ Антэс] - как я говорил
repecto de [рэспЭкто дэ] - в отношении
lo creas o no [ло крЕас о но] - верите или нет, но
¿te he entendido bien? [тэ э энтэндИдо бьен] - Я тебя правильно понял?
de nada [дэ нАда] - не за что
disculpa las molestias [дискУльпа лас молЕстияс] - извини за неудобства
temo que te equivocas [тЭмо кэ тэ экибОкас] - Я боюсь, что ты ошибаешься
no te lo tomes a pecho [но тэ ло тОмэс а пЕчо] - не бери близко к сердцу
en pocas palabras [эн пОкас палАбрас] - вкратце
esperamos que todo vaya bien [эсперАмос кэ тОдо бАйя бьен] - надеямся, что все будет хорошо

УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ С НАРЕЧЕНИЕМ SIEMPRE (ВСЕГДА)

como siempre [кОмо сьЕмпрэ] – как всегда
de una vez y para siempre [дэ Уна бэс и пАра сьЕмпрэ] – раз и навсегда
durar para siempre [дурАр пАра сьЕмпрэ] – длиться вечно
las de siempre [лас дэ сьЕмпрэ] – привычные посетители
lo mismo de siempre [ло мИзмо дэ сьЕмпрэ] – тоже как обычно
para siempre [пАра сьЕмпрэ] - навсегда
siempre a mano [сьЕмпрэ а мАно] – всегда под рукой
siempre estás en mi mente [сьЕмпрэ эстАс эн ми мЭнтэ] – ты всегда в моих мыслях
siempre hay una primera vez [сьЕмпрэ ай Уна примЭра бэс] – всегда бывает первый раз
siempre que [сьЕмпрэ кэ] – каждый раз как
siempre y cuando [сьЕмпрэ и куАндо] – при условии, что

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА НА ИСПАНСКОМ

mientras que [мьЕнтрас кэ] - в то время как
no obstante [но обстАнтэ] - не смотря на это
ser conciente [сэр консьЕнтэ] - с учетом
según [сэгУн] - в соответствии
ademas [адэмАс] - кроме того
aunque [аУнкэ] - хотя
en gran medida [эн гран мэдИда] - в большой степени
sin condiciones [эн кондисьЁнэс] - безусловно
en relación a [эн реласьЁн а] - в отношении
después [дэспуЭс] - после
al principio [аль принсИпио] – вначале

Трудно ждать чего-то, что ты знаешь, что никогда не случиться, но еще труднее отказаться от того, что ты больше всего хочешь
[эс дифИсиль эсперАр пор Альго ке ту сАбес ке нУнка пасарА, пЕро эс аУн мас дифИсиль ренунсиАр куАндо сАбес ке эс тОдо ло ке кьЕрес]
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ MUJER (ЖЕНЩИНА)

armas de mujer [Армас дэ мухЕр] – женское оружие
la mujer de mi vida [ла мухЕр дэ ми бИда] – женщина мой жизни
la mujer de mis sueños [ла мухЕр дэ мис суЭньос] – женщина моей мечты
mirada de mujer [мирАда дэ мухЕр] – женский взгляд
mujer de negocios [мухЕр дэ негОсиос] – деловая женщина
mujer hecha y derecha [мухЕр Эча и дэрЭча] – взрослая женщина zapatos de mujer [сапАтос дэ мухЕр] – женские туфли

ФРАЗЫ И ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

¿Comprendes? [компрЭндэс] – Понимаешь?
¿Por qué estás tan seguro? [пор кэ эстАс тан сэгУро] – Почему ты так уверен?
¿Estás loco? [эстАс лОко] – Ты с ума сошел?
¿Y qué podía hacer yo? [и кэ подИя асЭр йо] – И что я мог сделать? ¿Para qué preocuparle? [пАра кэ преокупАрле] – Зачем его беспокоить? ¿Y si digo ¨no¨? [и си дИго но] – И если я откажусь?
Seguro que lo entiendes [сэгУро кэ ло энтьЕндэс] – Неужили ты не понимаешь?
¿Qué está pasando aquí? [кэ эстА пасАндо] – Что здесь происходит? ¿Estás de broma? [эстАс дэ брОма] – Ты шутить что ли?
¿Te vienes? [тэ бьЕнэс] – Ты идешь?
¿Qué queda por hacer? [кэ кЭда пор асЭр] – Что осталось сделать? ¿Ves que está ocurriendo? [бэс кэ эстА окурьЕндо] – Ты понимаешь, что происходит?


ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ТУРИСТОВ

¿Hay excursiones guidas por la cuidad? [ай экскУрсиьёнэс гиЯдас пор ла сиудАд] - Есть ли у вас экскурсии с гидом по городу?
¿Cuanto tarda la excursión? [куАнто тАрда ла экскурсьЁн] - Сколько длится экскурсия?
¿Hay descuentos para niños? [ай дэскуЭнтос пАра нИньёс] - Есть ли скидки для детей?
¿Hay descuentos para personas mayores? [ай дэскуЭнтос пАра пэрсОнас майЭрэс] - Есть ли скидки для пенсионеров?
¿Hay descuentos para estudiantes? [ай дэскуЭнтос пАра эстудьЯнтэс] - Есть ли скидки для студентов?
¿Puedo hacer fotos? [пуЭдо асЭр фОтос] - Можно ли здесь фотографировать?
Me gustaría visitar la catedral. [мэ густарИя бизитАр ла катэдрАль] - Мне бы хотелось посетить кафедральный собор.
¿A que hora está abierto? [а кэ Ора эстА абьЕрто] - Во сколько открывается?
¿Dónde se puede cambiar el dinero? [дОндэ сэ пуЭдэ камбиЯр эль динЭро] - Где можно обменять деньги?


Посылать кого-то подальше - это не значит оскорблять, это хороший способ помогать человеку найти свой путь
[мандАр а ла мьЕрда но эс инсультАр, эс Уна буЭна фОрма дэ айюдАр а ла хЭнтэ а энконтрАр су камИно]
У​​стойчивые выражения с глаголом HABLAR

hablar a espaldas de alguien [аблАр а экспАльдас дэ Альген] - говорить о ком-нибудь за глаза
hablar bien de alguien [аблАр бьен дэ Альген] - хорошо отзываться о ком-нибудь
hablar de Usted [аблАр дэ устЭд] - говорить на вы
hablar el mismo idioma [аблАр эль мИсмо идиОма] - говорить на одном языке
hablar en privado [аблАр эн прибАдо] - говорить наедине с кем-то
hablar en publico [аблАР эн пУблико] - публично выступать


ПРИМЕРЫ СПРЯЖЕНИЯ ПРАВИЛЬНЫХ ГЛАЛОГОВ В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ.

María y Verónica nunca me saludan [марИя и бэрОника нУнка мэ салЮдан] - Мария и Вероника никогда со мной не здороваются
¿Por qué no me explicas este ejercicio? [пор кэ но мэ эксплИкас эхэрсИсио] - Почему бы тебе не объяснить мне это упражнение?
¡Qué hambre! ¿Comemos algo? [кэ Амбрэ, комЭмос Альго] - Я голоден, поедим чего-нибудь?
Ustedes compran cada sábado, ¿verdad? [устЭдэс компрАн кАда сАбадо, бэрдАд] - Вы делаете покупки каждую субботу, неправда ли? (вежливая форма "вы")
¿Por qué no le preguntáis cómo se llama? [пор кэ но ле прегунтАйс кОмо сэ йЯма] - Почему бы вам не спросить как его зовут? (множественное число от "ты")
¿Repartimos las fotocopias ya? [репартИмос лас фотокОпияс я] - Раздадим уже фотокопии?
¡Uf! Este profesor aburre hasta a las piedras [уф, Эстэ професОр абУрэ Аста лас пьЕдрас] - Ой, этот учитель наводит скуку даже на камни.
Disculpe, señora, buscamos el ayuntamiento [дискУльпэ сэньЁра, бускАмос эль айюнтамьЕнто] - Извините, госпожа, вы ищем мэрию.
Llegáis tarde, como siempre [йегАйс тАрдэ, кОмо сьЕмпре] - Вы опоздали, как всегда (множественное число от "ты")


 Не позволяй вчера забирать у тебя слишком много сегодня
[но дЭхэс кэ аЕр тэ кИтэ мУчо дэ ой]
​​ОБРАЗОВАНИЕ ГЕРУНДИЯ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Герундий имеет некоторое сходство с русским деепричастием и совмещает в себе признаки глагола и наречия. Герундий имеет две формы: простую и сложную. Простая форма образуется от основы глагола + суффикс -ando (для 1-го спряжения), -iendo (для 2-го и 3-го спряжений):

habl(ar) + -ando = hablando
comprend(er) + -iendo = comprendiendo
permit(ir) + -iendo = permitiendo

Простая форма герундия выражает действие одновременно с действием сказуемого.

Paseando por la calle me encontré con María.
Гуляя по улице, я встретился с Марией.

Примечание
Русские деепричастия с отрицанием переводятся при помощи предлога sin + инфинитив:
Escucha sin perder una palabra. - Он слушает, не пропуская ни слова.

Герундий местоименных глаголов образуется присоединением местоимения в соответствующем лице к суффиксам -ando и -iendo:

lavarse - lavándome
vestirse - vistiéndote
dormirse - durmiéndose
ponerse - poniéndose

Sale de casa poniéndose los guantes. - Выходя из дому, он надевает перчатки.


ВВОДНЫЕ СЛОВА ДЛЯ НАЧАЛА РАССКАЗА

afortunadamente [афортунадамЭнтэ] - к счастью
lamentablemente [ламэнтаблемЭнтэ] - к сожалению
de una parte [дэ Уна пАртэ] - с одной стороны
de otra parte [дэ Отра пАртэ] - с другой стороны
por cierto [пор сьЕрто] - кстати
ademas [адэмАс] - кроме того
quizas [кИсас] - может быть
sin embargo [син эмбАрго] - несмотря на это
mientras tanto [мьентрАс тАнто] - тем временем
por supuestо [пор супуЭсто] - конечно
en cualquier caso [эн куалькЕр кАсо] - в любом случае
de todas formas [дэ тОдас фОрмас] - так или иначе
que yo sepa [кэ йё сЭпа] - насколько я знаю
al final [аль финАль] - наконец
a decir la verdad [а дэсИр ла бэрдАд] - по правде говоря
por lo tanto [пор ла тАнто] - поэтому


 Сознание создает обрывы, а сердце их перепрыгивает
[ла мЭнтэ крЕа абИсмос и эль корасОн лос сАльта]
​​САМЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ КОРОТКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

No te preocupes но тэ преокУпэс - Не беспокойся
¡Te lo juro! тэ ло хУро - Я тебе клянусь!
Vamos a ver бАмос а бэр - Поживем, увидим
Tu mismo, como quieras ту мИзмо, кОмо кьЕрас - Решай сам, как хочешь
Si yo fuera tu... си йе фуЭра ту - Я бы на твоем месте
No quería ofenderte но кэрИя офэндЭртэ - Я не хотел тебя обидеть
No estoy de acuerdo но эстОй дэ акуЭрдо - Я не согласен
¡Que tonterias! кэ тонтэрИяс - Какие глупости!
Te lo agradezco mucho тэ ло аградЭско - Огромное тебе спасибо
No tengo nada mas que añadir но тЭнго нАда мас кэ аньядИр - Мне больше нечего добавить. Я все сказал
Sin lugar a duda син лугАр а дУда - Без сомнения
¡Callate la boca! кАйятэ ла бока - Заткнись! Закрой рот!
No estoy seguro но эстОй сэгУро - Я не уверен
Que mala suerte кэ мАла суЭртэ - Какая невезуха!


ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ

creo que крЭо кэ - Мне кажется, что
Hay que mencionar que ай кэ мэнсионАр кэ - Необходимо упомянуть о том, что
No hay duda que но ай дУда кэ - Нет сомнений в том, что
Como deben saber кОмо дЭбэн сабЭр - Как вы наверняка знаете
llamar la atención йямАр ла атэнсьЁн - привлекать внимание
un asunto de gran importancia ун асУнто дэ гран импортАнсия - дело большой важности
actualmente актуальмЭнтэ - в настоящее время
tomar en cuenta томАр эн куЭнта - принимать во внимание
cuando sea necesario куАндо сЭа нэсэсАрио - по мере необходимости
tan pronto como posible тан прОнто кОмо посИбле - как можно быстрее
cuando le resulta conveniente куАндо ле резУльта конбэньЕнтэ - когда вам будет удобно
como ya ha sido mencionado кОмо я а сИдо мэнсионАдо - как уже упоминалось
en general эн хэнэрАль - в общем

Нужно всегда стараться быть лучше, но никогда не считать себя лучшим
[сьЕмпре ай кэ тратАр дэ сэр эль мэхОр, пЭро нУнка креЭрсэ эль мэхОр]
​​Presente de Subjuntivo (настоящее время, сослагательное наклонение)

Presente de Subjuntivo в придаточных дополнительных предложениях обозначает несовершенное действие в настоящем или будущем времени, если сказуемое в главном предложении стоит в Presente, Preterito perfecto compuesto, Futuro de indicative, Imperativo.

1. В придаточных предложениях цели (где главное предложение отражает желание того, чтобы свершилось действие придаточного предложения) всегда употребляется Presente de Subjuntivo.
Придаточным предложениям цели сопутствуют следующие союзы: a fin de que - с той целью, чтобыpara que - для того, чтобыporque - для того, чтобыa que - для того, чтобыcon tal de que - для того, чтобыcon objeto de que - для того чтобы
Примеры: Te he despertado temprano para que lleges al trabajo al tiempo. – Я тебя разбудил, чтобы ты пришел на работу вовремя.
Te doy una manzana para que te la comas hoy. — Я даю тебе яблоко, чтобы ты его сегодня съел.
¿Puedes esperarme un poco para que me arregle? – Можешь подождать меня немного, чтобы я привел себя в порядок?

Обратите внимание, что в придаточных предложениях цели Subjuntivo употребляется только тогда, когда в главном и придаточном предложении выступают разные лица.
Если же в главном и придаточном предложении упоминается одно и тоже лицо, то предлог употребляется без que и за ним следует инфинитив глагола.
Например: Te llamo para explicártelo. – Я звоню тебе, чтобы (это) объяснить.
Me he levantado temprano para ir a la unversidad. – Я поднялся рано, чтобы пойти в университет.

2. В придаточных предложениях времени Presente de Subjuntivo употребляется для выражения будущего действия.
При этом используются следующие союзы: cuando - когда
en cuanto - как только
hasta que - доmientras que - пока
antes (de) que - перед
después (de) que - после
Примеры: Estaremos en San-Peterburgo hasta que termine la conferencia. – Мы будем в Санкт-Петербурге до тех пор, пока не закончится конференция.
Hay que hablar con élla antes de que se marche. – Надо поговорить с ней, перед тем, как она уйдет.
Saldré de casa en cuanto me llames. – Я выйду из дому, как только ты мне позвонишь.

3. Если сказуемое главного предложения выражает волеизъявление, то в придаточных дополнительных предложениях употребляется сослагательное наклонение. Сказуемое в таких случаях означает желание, просьбу, требование, запрет, разрешение, совет.

Например:

querer – хотеть
desear – желать
pedir – просить
rogar – умолять, упрашивать
solicitar – просить, ходатайствовать
exigir – требовать
mandar – приказывать, командовать
ordenar – приказывать, распоряжаться
obligar – обязывать, заставлять
insistir (en que) — настаивать
prohibir — запрещать
impedir – мешать, препятствовать
permitir — разрешать
aconsejar — советовать
recomendar – рекомендовать
preferir — предпочитать

Примеры.

Quiero que vivamos en el centro de la ciudad. – Я хочу, чтобы мы жили в центре города.
Te pido que arregles tu cuarto. – Я прошу тебя убраться в своей комнате.
El gerente exige que todos los obreros lleguen al trabajo a las 8. – Управляющий требует, чтобы все рабочие пришли на работу в 8 часов.
El doctor me prohibe que tome café negro, pero me permite que tome café con leche. – Врач запрещает мне пить черный кофе, но разрешает пить кофе с молоком.
Te aconsejo que leas lo más posible. – Я советую тебе читать как можно больше.

Обратите внимание, что такие глаголы, как decir (сказать) и gritar (кричать) также могут выражать приказ. El profesor dice que todos los estudiantes asisten a las clases. – Преподаватель, говорит, что все студенты присутствуют на занятиях.
El profecor dice que todos los estudiantes asistan a las clases. – Преподаватель говорит, чтобы все студенты присутствовали на занятиях.

Мы видим, что выбор наклонения изменяет смысл фразы. При употреблении изъявительного наклонения (modo indicativo), преподаватель просто сообщает о факте присутствия студентов, а при употреблении сослагательного наклонения (modo subjuntivo), он выражает требование их присутствия.


 Я по тебе очень скучаю!
[тэ экстрАньо мУчо]
​​НЕЗАМЕНИМЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЙ
un billete de ida ун бийЕтэ дэ Ида - билет в одну сторону
un billete de ida y vuelta ун бийЕтэ дэ Ида и буЭльта - билет туда и обратно
Estoy perdido, me podrías auydar? эстОй пердИдо, мэ подрИяс айюдАр - Я потерлся, не мог бы ты мне помочь?
Disculpa, dónde puedo coger un taxi? дискУльпа, дОндэ пуЭдо кохЭр ун тАкси - Извините, где можно поймать такси?
¿Cuanto tiempo dura el viaje? куАнто тьЕмпо дУра эль биАхэ - Сколько времени длится путешествие?
¿A qué hora llegamos? а кэ Ора йегАмос - В каком часу мы прибываем?
¿Te mareas durante el viaje? ту марЭас дурАнтэ эль биАхэ - Тебе становится плохо в дороге?
¿Me podrías decir como llegar a la playa? мэ подрИяс дэсИр кОмо йегАр а ла плАйя - Не подскажешь, как пройти на пляж?
Me gustaría reservar un viaje a... мэ густарИя резербАр ун биАхэ а - Я хотел бы забронировать путевку в ...
He hecho una reserva э Эчо Уна рэсЭрба - Я забронировал номер
una habitación con vistas al mar Уна абитасьЁн кон бИстас аль мар - номер с видами на море
¿Qué excursiones hay disponibles? кэ экскурсьЁнэс ай диспонИблес - Как есть экскурсии?
¿Qué me recomiendas a ver en la cuidad? кэ мэ рэкомьЕндас а бэр эн да сиудАд - Что мне рекоммендуешь посмотреть в городе?
cambio de divisas кАмбио дэ дибИсас - обмен валют

РАЗГОВОРНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ТЕМУ "ЕДА"
Dime que te gustaría comer дИмэ кэ тэ густарИя комЭр - Скажи мне, что бы хочешь на обед?
¿Qué prefieres, té o cafe? кэ прэфьЕрэс, тэ о кафЭ - Ты что предпочитаешь, чай или кофе?
Me gustaría un té мэ густарИя ун тэ - Я бы выпил чай.
¿Quieres leche o azúcar con el té? кьЕрэс лЕче о асУкар кон эль тэ - Будешь молоко или сахар с чаем?
¿Me puedes pasar la sal, porfa? мэ пуЭдэс пасАр ла саль пОрфа - Передай мне, пожалуйста, соль.
¿Te apetece un poco mas de cafe? тэ апэтЭсэ ун пОко мас дэ кафЭ - Хочешь еще кофе?
Si, por favor си, пор фабОр - Да, пожалуйста.
No, gracias. Ya está bien но, грАсияс, я эстА бьен - Нет, спасибо. Уже достаточно.
No, gracias. Ya estoy lleno но, грАсияс, я эстОй йЕно - Нет, спасибо. Я уже наелся.
¿Qué tenemos para cenar hoy? кэ тэнЭмос пАра сэнАр ой - Что у нас сегодня на ужин?

Учиться никогда не поздно
[нУнка эс тАрдэ пАра апрендЭр]
УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ MUJER (ЖЕНЩИНА)

armas de mujer [Армас дэ мухЕр] – женское оружие
la mujer de mi vida [ла мухЕр дэ ми бИда] – женщина мой жизни
la mujer de mis sueños [ла мухЕр дэ мис суЭньос] – женщина моей мечты
mirada de mujer [мирАда дэ мухЕр] – женский взгляд
mujer de negocios [мухЕр дэ негОсиос] – деловая женщина
mujer hecha y derecha [мухЕр Эча и дэрЭча] – взрослая женщина zapatos de mujer [сапАтос дэ мухЕр] – женские туфли

ФРАЗЫ И ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

¿Comprendes? [компрЭндэс] – Понимаешь?
¿Por qué estás tan seguro? [пор кэ эстАс тан сэгУро] – Почему ты так уверен?
¿Estás loco? [эстАс лОко] – Ты с ума сошел?
¿Y qué podía hacer yo? [и кэ подИя асЭр йо] – И что я мог сделать? ¿Para qué preocuparle? [пАра кэ преокупАрле] – Зачем его беспокоить? ¿Y si digo ¨no¨? [и си дИго но] – И если я откажусь?
Seguro que lo entiendes [сэгУро кэ ло энтьЕндэс] – Неужили ты не понимаешь?
¿Qué está pasando aquí? [кэ эстА пасАндо] – Что здесь происходит? ¿Estás de broma? [эстАс дэ брОма] – Ты шутить что ли?
¿Te vienes? [тэ бьЕнэс] – Ты идешь?
¿Qué queda por hacer? [кэ кЭда пор асЭр] – Что осталось сделать? ¿Ves que está ocurriendo? [бэс кэ эстА окурьЕндо] – Ты понимаешь, что происходит?


ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ТУРИСТОВ

¿Hay excursiones guidas por la cuidad? [ай экскУрсиьёнэс гиЯдас пор ла сиудАд] - Есть ли у вас экскурсии с гидом по городу?
¿Cuanto tarda la excursión? [куАнто тАрда ла экскурсьЁн] - Сколько длится экскурсия?
¿Hay descuentos para niños? [ай дэскуЭнтос пАра нИньёс] - Есть ли скидки для детей?
¿Hay descuentos para personas mayores? [ай дэскуЭнтос пАра пэрсОнас майЭрэс] - Есть ли скидки для пенсионеров?
¿Hay descuentos para estudiantes? [ай дэскуЭнтос пАра эстудьЯнтэс] - Есть ли скидки для студентов?
¿Puedo hacer fotos? [пуЭдо асЭр фОтос] - Можно ли здесь фотографировать?
Me gustaría visitar la catedral. [мэ густарИя бизитАр ла катэдрАль] - Мне бы хотелось посетить кафедральный собор.
¿A que hora está abierto? [а кэ Ора эстА абьЕрто] - Во сколько открывается?
¿Dónde se puede cambiar el dinero? [дОндэ сэ пуЭдэ камбиЯр эль динЭро] - Где можно обменять деньги?


Посылать кого-то подальше - это не значит оскорблять, это хороший способ помогать человеку найти свой путь
[мандАр а ла мьЕрда но эс инсультАр, эс Уна буЭна фОрма дэ айюдАр а ла хЭнтэ а энконтрАр су камИно]
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
СЕЗОН ПОДАЧИ ДЕКЛАРАЦИЙ ФИЗ. ЛИЦАМИ ОБЪЯВЛЯЕТСЯ ОТКРЫТЫМ ‼️

В каком случае подавать декларацию по налогу на доходы?

А по налогу на имущество?

Как не пропустить дедлайны подачи?

А если я ещё не резидент Испании, мне надо подавать?

Прогрессивная шкала налога на доходы варьируется от 19% до 47%, сколько платить мне?

На все волнующие тебя вопросы ответит специалист MAZALA GLOBAL на бесплатной консультации.

Пиши @MazalaGlobalBCN кодовое слово «ДЕКЛАРАЦИЯ».

💡 @MazalaGlobal – простым языком рассказываем про налоги и бизнес в Испании, подписывайся!
2025/03/13 06:21:43
Back to Top
HTML Embed Code: