💎 Новый сезон премии «Звезды Переводческой блогосферы»! Номинируйте и голосуйте! 💎
❤2🔥1
Forwarded from Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» (Lena *Pingusya*)
Каждый год, за месяц до Нового года, мы с переводчиками-энтузиастами ходим в баню организуем премию «Звезды переводческой блогосферы». Это у нас такая традиция! В этой премии читатели выбирают лучшие телеграм-каналы о переводе. Чтобы было интереснее, мы полностью изменили список номинаций. Приглашаем поддержать нашу инициативу!
Итак, как устроена народная телеграм-премия:
1⃣ Вы, читатели и подписчики, номинируете свои любимые каналы. Напоминаем, что канал можно номинировать на нашу премию, только если он каким-то образом связан с индустрией переводов.
2⃣ Мы выбираем 10 самых часто номинируемых каналов в каждой категории и формируем из них шорт лист для голосования. Это ограничение не касается номинации для блогов до 500 подписчиков — там голосование ведется среди всех претендентов.
3⃣ Вы, читатели и подписчики, голосуете за любимые каналы в каждой категории.
5⃣ Мы подсчитываем голоса, награждаем победителей символическими подарками и публикуем папку, в которую традиционно входят все каналы, претендовавшие на премию.
5⃣ Победители и все остальные радуются и наслаждаются известностью в блогосфере.
💎 Номинируете и голосуете именно вы (не организаторы премии, не какой-то экспертный совет, не избранные личности) — поэтому мы и называем премию «народной».
💎 Ознакомиться с новыми категориями и номинировать любимчиков можно прямо сейчас, просто заполнив эту форму. Ваши номинации мы принимаем до 10 декабря включительно, а затем удаляемся формировать лонг- и шорт-листы.
💎 А если вы — админ телеграм-канала о переводе и хотите, чтобы ваш канал участвовал в гонке за победой — просто расскажите на своем канале о премии, дайте ссылку на форму, и пусть ваши подписчики вас поддержат!
На старт, внимание, марш! Гонка началась!⭐️ ❤️
Итак, как устроена народная телеграм-премия:
На старт, внимание, марш! Гонка началась!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥5👍2
Forwarded from ㅡ biblioarrhythmia ㅡ
Книгой декабря в книжном клубе Риз Уизерспун стал новый роман Чухе Ким «Город ночных птиц» о русском балете и любви между артисткой и её искусством
City of Night Birds, вышедшая 26 ноября, уже привлекла внимание множества читателей, в том числе из-за недавнего поста Риз Уизерспун в запретграмме. Актриса и основательница одного из самых влиятельных книжных клубов поделилась видео, на котором она наслаждается аудиоверсией новой книги Чухе Ким и готовит печенье, вдохновлённое балетом.
Напомню, что из-под пера Чухе Ким вышел роман, её первый роман, «Звери малой земли» об одном из самых тяжёлых периодов в истории Южной Кореи. И уже в октябре этого года писательница стала лауреаткой премии «Ясная поляна» вместе с переводчиком Кириллом Батыгиным. Госпожа Ким не просто приняла награду, она приехала в Россию, встретилась со многими людьми, в том числе и с читателями, стала гостьей подкаста «Девчонки умнее стариков», искренне ответила на все вопросы и оставила частичку своего тепла. Она никогда не скрывала своей любви к русской культуре, а доходы от книги и призовые деньги Чухе Ким передаёт в фонд «Феникс» г. Владивостока. Её движущая сила — любовь. Любовь к миру, людям и природе. И её решение как человека и писательницы — строить мост между людьми и культурами, а не подрывать его, закладывая очередную бомбу. И всё же... Думаю, вы можете представить реакцию людей на книгу о русском балете с главной героиней — русской балериной, которая возвращается в Санкт-Петербург, чтобы столкнуться со своим прошлым, от которого она бежала, и решить, вернуться ли к любви и боли всей её жизни — балету.
📎 В комментарии кину скриншоты с тем, что творится под постом Риз Уизерспун. Многие, ожидаемо, не поддерживают выбор Риз, хоть и считается, что у актрисы нюх на бестселлеры. Также кину отрывок из подкаста, который показывает отношение самой писательницы к подобной критике.
#новости_книжного_мира #ким_чухе
City of Night Birds, вышедшая 26 ноября, уже привлекла внимание множества читателей, в том числе из-за недавнего поста Риз Уизерспун в запретграмме. Актриса и основательница одного из самых влиятельных книжных клубов поделилась видео, на котором она наслаждается аудиоверсией новой книги Чухе Ким и готовит печенье, вдохновлённое балетом.
Напомню, что из-под пера Чухе Ким вышел роман, её первый роман, «Звери малой земли» об одном из самых тяжёлых периодов в истории Южной Кореи. И уже в октябре этого года писательница стала лауреаткой премии «Ясная поляна» вместе с переводчиком Кириллом Батыгиным. Госпожа Ким не просто приняла награду, она приехала в Россию, встретилась со многими людьми, в том числе и с читателями, стала гостьей подкаста «Девчонки умнее стариков», искренне ответила на все вопросы и оставила частичку своего тепла. Она никогда не скрывала своей любви к русской культуре, а доходы от книги и призовые деньги Чухе Ким передаёт в фонд «Феникс» г. Владивостока. Её движущая сила — любовь. Любовь к миру, людям и природе. И её решение как человека и писательницы — строить мост между людьми и культурами, а не подрывать его, закладывая очередную бомбу. И всё же... Думаю, вы можете представить реакцию людей на книгу о русском балете с главной героиней — русской балериной, которая возвращается в Санкт-Петербург, чтобы столкнуться со своим прошлым, от которого она бежала, и решить, вернуться ли к любви и боли всей её жизни — балету.
#новости_книжного_мира #ким_чухе
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12👍5👏1
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2👍2🔥2
Forwarded from Китай. 80-е и не только
Ещё одна книга, на которую я хочу обратить внимание уважаемых подписчиков, – это двухтомник «Неизвестный Сунь Ятсен», изданный Институтом востоковедения РАН (продолжаю пиарить телеграм-канал их книжного магазина).
Авторы – отец и сын Крюковы, Михаил Васильевич и Василий Михайлович. Обоих, к сожалению, нет в живых. В этом году в Пекине умер классик отечественного китаеведения Михаил Крюков, ключевой автор культовой «Этнической истории китайцев» и не менее культового учебника по древнекитайскому языку.
«Неизвестный Сунь Ятсен», таким образом, его последняя серьёзная книга. Более того, учитывая, что значительный вклад в исследование сделан его сыном, долгое время работавшим в тайваньских архивах и погибшим более 15 лет назад, эта книга во многих смыслах дело жизни сразу двух авторов.
И, читая двухтомник, не можешь избавиться от ощущения, что уровень исследования для современного поколения российских исследователей, если и достижим в принципе, то с большим трудом.
Книга вся построена на тщательном исследовании источников на китайском языке и анализе всей имеющейся «суньятсеноведческой» литературы, в подавляющем большинстве тоже на китайском языке – с сопоставлением позиций, отсылками к обстоятельствам создания книг и политической позиции авторов. Это такая степень погружения в материал, которую при нынешней гонке за наукометрическими показателями и перегруженности различными мероприятиями, обеспечить почти невозможно.
Основная идея книги – показать штрихи к биографии Сунь Ятсена, которые выбиваются из его официального, официозного, я бы сказал, «бронзового» портрета «Отца Нации» 国父. А в этих штрихах – много что!
Потому что — и я сейчас по своей инициативе интерпретирую на современный лад — Сунь Ятсен большую часть своей биографии это такой оппозиционер-релокант, движимый не только и, может быть, не столько (о соотношении можно дискутировать) идеалистической верой в благо своего дела для Родины, но и жаждой власти, личными амбициями и радением о собственном материальном благополучии.
По своей сути он политический авантюрист, гениальный комбинатор, прирождённый мастер пиара. И, что самое показательное, добившийся итогового успеха и ещё при жизни влиявший на то, в каком виде его образ будет восприниматься потомками!
В книге подробно описывается становление этого успеха без затушёвывания неоднозначных и зачастую неприглядных моментов.
При этом каждый такой момент тщательно аргументируется и обосновывается.
Фишка книги — использование непосредственных факсимиле документов, на которые ссылаются авторы. Во многих случаях самое сложное в «суньятсеноведении» заключается в том, чтобы установить, действительно ли тот или иной документ подписан «Отцом Нации» или же это фальсификация. И авторы вместе с читателями подробно разбирают каждый спорный момент. Реконструируют обстоятельства, при которых он мог появиться, на что повлиял, как воспринимался преемниками и потомками.
Поэтому читается «Неизвестный Сунь Ятсен» и как историческое повествование, и как журналистское расследование, и как увлекательный политический детектив в стиле Юлиана Семёнова (благо, что время действия вполне соответствующее).
Для долгих зимних вечеров под улун с юцзу — идеально.
Авторы – отец и сын Крюковы, Михаил Васильевич и Василий Михайлович. Обоих, к сожалению, нет в живых. В этом году в Пекине умер классик отечественного китаеведения Михаил Крюков, ключевой автор культовой «Этнической истории китайцев» и не менее культового учебника по древнекитайскому языку.
«Неизвестный Сунь Ятсен», таким образом, его последняя серьёзная книга. Более того, учитывая, что значительный вклад в исследование сделан его сыном, долгое время работавшим в тайваньских архивах и погибшим более 15 лет назад, эта книга во многих смыслах дело жизни сразу двух авторов.
И, читая двухтомник, не можешь избавиться от ощущения, что уровень исследования для современного поколения российских исследователей, если и достижим в принципе, то с большим трудом.
Книга вся построена на тщательном исследовании источников на китайском языке и анализе всей имеющейся «суньятсеноведческой» литературы, в подавляющем большинстве тоже на китайском языке – с сопоставлением позиций, отсылками к обстоятельствам создания книг и политической позиции авторов. Это такая степень погружения в материал, которую при нынешней гонке за наукометрическими показателями и перегруженности различными мероприятиями, обеспечить почти невозможно.
Основная идея книги – показать штрихи к биографии Сунь Ятсена, которые выбиваются из его официального, официозного, я бы сказал, «бронзового» портрета «Отца Нации» 国父. А в этих штрихах – много что!
Потому что — и я сейчас по своей инициативе интерпретирую на современный лад — Сунь Ятсен большую часть своей биографии это такой оппозиционер-релокант, движимый не только и, может быть, не столько (о соотношении можно дискутировать) идеалистической верой в благо своего дела для Родины, но и жаждой власти, личными амбициями и радением о собственном материальном благополучии.
По своей сути он политический авантюрист, гениальный комбинатор, прирождённый мастер пиара. И, что самое показательное, добившийся итогового успеха и ещё при жизни влиявший на то, в каком виде его образ будет восприниматься потомками!
В книге подробно описывается становление этого успеха без затушёвывания неоднозначных и зачастую неприглядных моментов.
При этом каждый такой момент тщательно аргументируется и обосновывается.
Фишка книги — использование непосредственных факсимиле документов, на которые ссылаются авторы. Во многих случаях самое сложное в «суньятсеноведении» заключается в том, чтобы установить, действительно ли тот или иной документ подписан «Отцом Нации» или же это фальсификация. И авторы вместе с читателями подробно разбирают каждый спорный момент. Реконструируют обстоятельства, при которых он мог появиться, на что повлиял, как воспринимался преемниками и потомками.
Поэтому читается «Неизвестный Сунь Ятсен» и как историческое повествование, и как журналистское расследование, и как увлекательный политический детектив в стиле Юлиана Семёнова (благо, что время действия вполне соответствующее).
Для долгих зимних вечеров под улун с юцзу — идеально.
👍8❤5
Forwarded from Первый Восточный
Мария Евгеньевна прочтет лекцию на русском языке.
Необходима регистрация.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🔥1
Forwarded from Журнал «Перевод»
Ждём читателей «Перевода» на первой московской презентации нового номера!
Презентация состоится на московской международной ярмарке интеллектуальной литературы «non/fictio№26». Встретимся с переводчиками, редакторами и авторами в Гостином дворе 7 декабря в 19:00 (Пресс-клуб): расскажем об основных материалах нового выпуска, представим страну перевода, которой во втором номере стал Алжир, и познакомимся с переводчиками.
Второй номер журнала уже можно найти в продаже на маркетплейсе OZON, а также в московских независимых книжных магазинах «Фламмеманн» и «Чехов и Компания».
Большая презентация нового выпуска состоится 15 декабря (19:00) в художественном пространстве «Île Thélème».
Презентация состоится на московской международной ярмарке интеллектуальной литературы «non/fictio№26». Встретимся с переводчиками, редакторами и авторами в Гостином дворе 7 декабря в 19:00 (Пресс-клуб): расскажем об основных материалах нового выпуска, представим страну перевода, которой во втором номере стал Алжир, и познакомимся с переводчиками.
Второй номер журнала уже можно найти в продаже на маркетплейсе OZON, а также в московских независимых книжных магазинах «Фламмеманн» и «Чехов и Компания».
Большая презентация нового выпуска состоится 15 декабря (19:00) в художественном пространстве «Île Thélème».
OZON
Журнал Перевод. № 2. 2024 купить на OZON по низкой цене (1607583474)
Журнал Перевод. № 2. 2024 – покупайте на OZON по выгодным ценам! Быстрая и бесплатная доставка, большой ассортимент, бонусы, рассрочка и кэшбэк. Распродажи, скидки и акции. Реальные отзывы покупателей. (1607583474)
👍4❤3🔥1
Forwarded from Посмотрите, что я читаю! 📚
Неровной поступью шагнула в мир китайской литературы и начать решила ни больше ни меньше с лауреата Нобелевской премии.
Мо Янь «Смерть пахнет сандалом»
С первых страниц «Сандаловая казнь» погружает читателя в бурный поток запахов, звуков, народной мудрости, жестоких традиций и экзотического быта не очень древнего Китая времен опиумных войн (конец ХIХ – начало ХХ века).
Роман Нобелевского лауреата рассказывает о судьбе актера народной оперы маоцян, который был готов начать спокойную семейную жизнь вдали от столичной суеты, но волей обстоятельств оказался втянут в народный бунт против европейских интервентов, из-за чего теперь он приговорен к жестокой и мучительной казни.
Сюжет обрастает подробностями постепенно, раскрываясь от имени и с точки зрения разных героев, чьи монологи сливаются в пеструю многоголосицу на манер традиционной китайской оперы, которая обрушится на зрителя кровавым цунами трагической развязки. Здесь контраст между пафосом формы и подчеркнуто низкими бытовыми подробностями многократно усиливает оглушающий эффект от происходящего и особенно от финального представления насцене эшафоте. А замечательный перевод позволяет героям романа и на русском языке звучать образно, мелодично и театрально.
К языку повествования привыкаешь постепенно, шаг за шагом погружаясь в галлюцинаторную реальность событий, не понимая, в какой-то момент, реальность перед тобой или сон (липкий, мучительный сон от которого сложно проснуться и невозможно оторваться). Несмотря на непривычность формы, текст понятный и читается легко, особенно после того, как первая глава (с говорящим названием «Пустая болтовня Мэйнян») останется позади.
Да, в романе много насилия и главная казнь (а также все промежуточные) будет описана в мельчайших подробностях, поэтому гарантирую, что Мо Янь не оставит вас равнодушным, вы либо отбросите книгу в самый дальний угол, плюясь и чертыхаясь, либо полюбите его всем сердцем, а вслед за ним и всю необъятную китайскую литературу, богатую формами и сюжетами, неизбитую и такую манящую.
Зачем это читать? Если вы давно мечтали отправиться в путешествие по далекому и загадочному Китаю, но у вас нет денег, сил, времени или незнание языка вас останавливает (нужное подчеркнуть), смело открывайте Мо Яня. Только не делайте по нему выводы обо всей китайской литературе, она очень обширна и разнообразна. Ежегодно в Китае выходит в свет свыше 100 тысяч книг самых разных жанров, так что там, пожалуй, можно найти произведение на любой вкус.
Мо Янь «Смерть пахнет сандалом»
С первых страниц «Сандаловая казнь» погружает читателя в бурный поток запахов, звуков, народной мудрости, жестоких традиций и экзотического быта не очень древнего Китая времен опиумных войн (конец ХIХ – начало ХХ века).
Роман Нобелевского лауреата рассказывает о судьбе актера народной оперы маоцян, который был готов начать спокойную семейную жизнь вдали от столичной суеты, но волей обстоятельств оказался втянут в народный бунт против европейских интервентов, из-за чего теперь он приговорен к жестокой и мучительной казни.
Сюжет обрастает подробностями постепенно, раскрываясь от имени и с точки зрения разных героев, чьи монологи сливаются в пеструю многоголосицу на манер традиционной китайской оперы, которая обрушится на зрителя кровавым цунами трагической развязки. Здесь контраст между пафосом формы и подчеркнуто низкими бытовыми подробностями многократно усиливает оглушающий эффект от происходящего и особенно от финального представления на
К языку повествования привыкаешь постепенно, шаг за шагом погружаясь в галлюцинаторную реальность событий, не понимая, в какой-то момент, реальность перед тобой или сон (липкий, мучительный сон от которого сложно проснуться и невозможно оторваться). Несмотря на непривычность формы, текст понятный и читается легко, особенно после того, как первая глава (с говорящим названием «Пустая болтовня Мэйнян») останется позади.
Да, в романе много насилия и главная казнь (а также все промежуточные) будет описана в мельчайших подробностях, поэтому гарантирую, что Мо Янь не оставит вас равнодушным, вы либо отбросите книгу в самый дальний угол, плюясь и чертыхаясь, либо полюбите его всем сердцем, а вслед за ним и всю необъятную китайскую литературу, богатую формами и сюжетами, неизбитую и такую манящую.
Зачем это читать? Если вы давно мечтали отправиться в путешествие по далекому и загадочному Китаю, но у вас нет денег, сил, времени или незнание языка вас останавливает (нужное подчеркнуть), смело открывайте Мо Яня. Только не делайте по нему выводы обо всей китайской литературе, она очень обширна и разнообразна. Ежегодно в Китае выходит в свет свыше 100 тысяч книг самых разных жанров, так что там, пожалуй, можно найти произведение на любой вкус.
🔥15❤4👍3
Forwarded from «Желтый двор»
Друзья, ярмарка интеллектуальной литературы non/fictio№26 пройдет в московском Гостином дворе с 5 по 8 декабря.
«Желтый двор» не только участвует в ярмарке, но и организует работу стенда малых и региональных издательств.
В этому году мы впервые пригласили на non/fictio№ независимые книжные магазины из разных регионов России: Архангельска, Грозного, Екатеринбурга, Ижевска, Казани, Калининграда, Краснодара и Новосибирска. Они представят книжную культуру своих регионов и собственные издательские проекты.
По этому поводу основатели «Желтого двора» Вита Карниз и Платон Жуков, директор издательства «AdMarginem» Михаил Котомин и книжный обозреватель Максим Мамлыга проведут встречу «Книжные магазины на карте страны: кто и как распространяет интеллектуальную литературу в России» (5 декабря, Антикафе, начало в 19:15).
В программе ярмарки много востоковедческих мероприятий:
5 декабря:
• Дискуссия «Литература в многоязычной стране. Переводы с языков малых народов. Как подготовить редких специалистов?» Зал №1, 13:00.
• Ясунари Кавабата. Презентация нового перевода романа «Мэйдзин». Участвуют переводчица Анна Слащева и мастер спорта по игре в го Вадим Филлипов. Антикафе, 17:15.
6 декабря:
• Презентация книги Тимоти Брука «Великая держава Китай и весь мир» и дискуссия с историком-китаистом Иваном Зуенко. Пресс-клуб, 20:15.
7 декабря:
• Презентация книги Хань Шаогуна «Словарь Мацяо». Участвуют переводчица Алина Перлова и литературный обозреватель Анастасия Шевченко. Авторский зал, 15:00.
• Дискуссия «Манхва, манга, маньхуа, новеллы. Как перестать тонуть в жанрах азиатской литературы?» Зал №3, 20:15.
• Дискуссия «Трудности азиатского перевода». Литературное кафе, 13:00.
8 декабря:
• Лекция Александра Долина «Японская поэзия: не банально о вечном». Пресс-клуб, 12:00.
• Презентация книги «Восхождение фениксов». В гостях китайский автор Тянься Гуйюань. Зал №2, 14:00.
• Дискуссия «Почему Хан Ган? Долгий путь корейской литературы к Нобелевке». Авторский зал, 14:15.
• Лекция Елены Хохловой «Как смотреть и понимать корейское искусство?» Зал №2, 16:00.
• Лекция Ивана Зуенко «Китай в эпоху Си Цзиньпина. Экономика, политика и государство в стране наступившего будущего» и презентация книги. Лекторий, 17:15.
• Лекция «Китайский чай: традиции и современность» и презентация книг о чае от издательства «Шанс». Литературное кафе, 17:30.
• Дискуссия «Азия и Африка: мифы и реальность». Лекторий, 19:15.
• • • •
До встречи в Москве!
«Желтый двор» не только участвует в ярмарке, но и организует работу стенда малых и региональных издательств.
В этому году мы впервые пригласили на non/fictio№ независимые книжные магазины из разных регионов России: Архангельска, Грозного, Екатеринбурга, Ижевска, Казани, Калининграда, Краснодара и Новосибирска. Они представят книжную культуру своих регионов и собственные издательские проекты.
По этому поводу основатели «Желтого двора» Вита Карниз и Платон Жуков, директор издательства «AdMarginem» Михаил Котомин и книжный обозреватель Максим Мамлыга проведут встречу «Книжные магазины на карте страны: кто и как распространяет интеллектуальную литературу в России» (5 декабря, Антикафе, начало в 19:15).
В программе ярмарки много востоковедческих мероприятий:
5 декабря:
• Дискуссия «Литература в многоязычной стране. Переводы с языков малых народов. Как подготовить редких специалистов?» Зал №1, 13:00.
• Ясунари Кавабата. Презентация нового перевода романа «Мэйдзин». Участвуют переводчица Анна Слащева и мастер спорта по игре в го Вадим Филлипов. Антикафе, 17:15.
6 декабря:
• Презентация книги Тимоти Брука «Великая держава Китай и весь мир» и дискуссия с историком-китаистом Иваном Зуенко. Пресс-клуб, 20:15.
7 декабря:
• Презентация книги Хань Шаогуна «Словарь Мацяо». Участвуют переводчица Алина Перлова и литературный обозреватель Анастасия Шевченко. Авторский зал, 15:00.
• Дискуссия «Манхва, манга, маньхуа, новеллы. Как перестать тонуть в жанрах азиатской литературы?» Зал №3, 20:15.
• Дискуссия «Трудности азиатского перевода». Литературное кафе, 13:00.
8 декабря:
• Лекция Александра Долина «Японская поэзия: не банально о вечном». Пресс-клуб, 12:00.
• Презентация книги «Восхождение фениксов». В гостях китайский автор Тянься Гуйюань. Зал №2, 14:00.
• Дискуссия «Почему Хан Ган? Долгий путь корейской литературы к Нобелевке». Авторский зал, 14:15.
• Лекция Елены Хохловой «Как смотреть и понимать корейское искусство?» Зал №2, 16:00.
• Лекция Ивана Зуенко «Китай в эпоху Си Цзиньпина. Экономика, политика и государство в стране наступившего будущего» и презентация книги. Лекторий, 17:15.
• Лекция «Китайский чай: традиции и современность» и презентация книг о чае от издательства «Шанс». Литературное кафе, 17:30.
• Дискуссия «Азия и Африка: мифы и реальность». Лекторий, 19:15.
• • • •
До встречи в Москве!
👍9❤4🔥2
🇨🇳🇰🇷🇯🇵 Вот какую красивую картинку сделали в издательстве Inspiria по нашей встрече о переводах азиатской литературы на NON/FICTIO№26! Репосты = и, разумеется, присутствие на площадке и вопросы из зала/после мероприятия = всегда приветствуются! 🇨🇳🇰🇷🇯🇵
🔥17❤5
🇨🇳 Переводил для китайских студентов в ГИТИС мастер-класс по классическому вокалу под руководством Тамары Синявской. 🇨🇳
👏17❤4👍4🔥4
📚 Замечательной резидентской компанией будем представлять Переделкино на NON/FICTION! 📚