Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
3590 - Telegram Web
Telegram Web
🇨🇳 Через неделю выступаем на Зимней школе СПбГУ! 🇨🇳

Тема Оксаны: "Практика художественного перевода китайского языка: опыт составления хрестоматии и ее применение учебном процессе"

Моя тема: "К вопросу об искусстве в переводе. Или как я сошел с ума в поисках полотен Сезанна в эссе Чжан Айлин"


Я фактически расскажу о бесподобно красивом и поразительно глубоком сборнике эссе середины XX века, с которым работал во вторую половину 2024 года.

🇨🇳 Все детали = вот здесь! 🇨🇳
15👍4🔥2
«Залив Такасима»

Прекрасно воплощенный, нежный пейзаж небольшой традиционной деревушки скорее всего где-то в центральной Японии.

Честно говоря название вводит меня немного в ступор, ведь залива с таким названием на карте не существует. Но такие мелочи не помешают нам насладится необычайно ярким пейзажем Нисидзимы.

Не знаю как вам, а мне показалось это довольно летняя работа. Отдающая влажной японской жарой, треском цикад и речной прохладой. Такую гравюру можно спокойно вешать в гостиной и греться её видом будто перед камином.

Katsuyuki #Nishijima 2024
14👏2👎1🔥1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎭 Маленький отрывок из нашего отчетного показа с магистрантами Центральной академии драмы Китая, проходившими обучение в ГИТИС. Здесь = фрагмент этюда на тему Нины и Аркадиной из "Чайки". 🎭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍63
давно обещала рассказать про то, как на практике люди пишут, например, на юэ 粤 / кантонском

ни одному назначенному со всеми онёрами коллективу экспертов никогда не было официально поручено разрабатывать или продвигать стандартный набор правил для записи речи на юэ 😛

запись развивалась неформальным, непоследовательным образом - носителям юэ приходилось самим искать решения для своих тополектных проблем

письменный юэ до сих пор не имеет официально признанного статуса и не преподаётся в школах. несмотря на это, дети и взрослые как-то осваивают письмо и чтение на юэ 👨‍💻


помогают им в этом 4 стратегии записи юэских слогоморфем
(ведь знаки китайского письма соответствуют именно им)
😀


🍉 заимствование стандартных китайских "иероглифов" для записи слов юэ с опорой исключительно на их чтения - по принципу ребуса, без учёта смысла

лаукау ‘кавардак’
пишется как 朽鉸
или как 摎攪
или как 流夠
или...


🍉 использование специально созданных по принципам китайской "иероглифики" новых знаков (фанъянь цзы 方言字)

кхёй ‘он / она’
ко 'тот'
моу 'нет, не'
...


🍉 использование отдельных букв латинского алфавита или их комбинаций для записи слов юэ с опорой исключительно на их чтения (опять ребус!)

нготэй тоухай кхо ювучхю, файсити ечю чонсэй янь
我地都係call漁護署, 費事d野豬撞死人
‘ещё мы сделали call в департамент с/х, рыболовства и охраны природы, чтоб кабан не задавил кого’

латинская d записывает грамматический показатель ти


🍉 использование значка 囗 в качестве последнего средства для указания на отсутствие китайского знака, с помощью которого можно было бы записать хоть что-то 😂


в жизни эти 4 стратегии конвертируются в 11 простых или не очень тактических приёмов для письма на юэ
но об этом - в следующих сериях 🍉


#тополект #юэ #чужаябуква #наши_пальчики_устали
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🤯7🐳1
✌️ Нашел эту прелесть вот здесь! ✌️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17👍4🤣31
Forwarded from [ погружение ]
#прочитано

Своё знакомство с творчеством Мо Яня я начал в прошлом году с романа «Сорок одна хлопушка», и сейчас, закончив его третью книгу, осознаю, что вошёл я в литературный мир этого китайского автора очень правильно: «Хлопушка», может, роман и не самый выдающийся, но в нём не так много «шок-контента», который мог бы заставить от писателя отвернуться. Вторым для меня был роман «Страна вина», и там уже одной из главных тем была тема каннибализма.

Роман «Смерть пахнет сандалом» без «шок-контента» тоже не обходится, потому что в нём много описаний казней, а они в Китае были довольно жестокие и замысловатые («обычные» казни в виде отсечения головы народу приелись). Впрочем, находится место в романе всему: и политике, и социальной жизни, и магическому реализму, и насыщенной китайской мифологии (очень запоминается история с волосом тигра).

А ещё я заметил, что у романов Мо Яня долгое послевкусие - и отношение к ним со временем меняется лишь в лучшую сторону (даже оценка на LiveLib растёт).
🔥125
А вот и запись вчерашних посиделок! Посмотрев ее, вы узнаете:
- почему мы иногда чувствуем себя морскими свинками,
- сколько можно перевести за сутки (осторожно, трюк выполнен профессионалом, не повторяйте это дома!),
- что «заказов много, а кукуха одна»,
- бывают ли переводчики довольны своей работой.
А на скриншоте – люди, о которых мы разговаривали по мнению ИИ. Вот и думайте теперь. :)
#заперевод
4
Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе.
Издательство «АСТ». Стоит 228 р.

Одним из самых известных сочинений Лао Шэ является фантастический роман "Записки о Кошачьем городе".
В результате кораблекрушения главный герой, единственный выживший член экипажа, оказывается на Марсе, населенном антропоморфными кошками. Их цивилизация, насчитывающая более двадцати тысяч лет, некогда могучая и величественная, ныне пребывает в упадке. Землянин знакомится с молодыми и старыми кошками, учеными, политиками и крестьянами, предпринимает попытки перевоспитать кошек, но в конце концов становится свидетелем последних дней существования Кошачьего государства...
Книга является аллегорией на китайское общество начала ХХ века, через описание вымышленного государства Лао Шэ критикует социальные и политические проблемы Китая.

Заказать книгу с доставкой: shop@falanster.ru
👍19👏5🔥4
🍡ПОЗДРАВЛЯЕМ С МАЛЫМ НОВЫМ ГОДОМ 🍡

Сегодня, за неделю до Праздника Весны (чуньцзе), китайцы отмечают Малый Новый год (сяонянь). В этот день принято наводить чистоту, украшать дом и делать подношения Богу домашнего очага Цзао-вану.

В романе Чи Цзыцзянь "Белый снег, чёрные вороны" (2010), главной темой которого, казалось бы, является борьба с чумой, содержится целая глава под названием "Бог очага". В ней писательница подробно описывает интересные традиции, связанные с подготовкой к главному китайскому празднику. Напоминаем, что в этом году он наступит с 28 на 29 января.

Предлагаем отрывок из романа "Белый снег снег, чёрные вороны" (СПб: Гиперион, 2024, переводчик - А. Родионов).

#календарьпамятныхдат@kcklvcontacte
👍128
«Маленькая птичка»

🕊

#Ay-O
👍72
2025/07/12 18:35:16
Back to Top
HTML Embed Code: